逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
- 新标点和合本 - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
- 当代译本 - 她看见王站在门口的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众人都欢呼吹号,歌乐手用各种乐器带领众人歌唱颂扬,便撕裂衣服,喊道:“反了!反了!”
- 圣经新译本 - 她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!”
- 中文标准译本 - 她观看,看哪,王站在入口处的柱子旁边,将领们和吹号手在王身边,这地所有的民众在欢乐、吹号,歌手们在各种乐器的伴奏下带领赞美。娅塔利雅就撕裂衣服,说:“谋反了!谋反了!”
- 现代标点和合本 - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐、吹号,又有歌唱的用各样的乐器领人歌唱赞美,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- 和合本(拼音版) - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器,领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- New International Version - She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and musicians with their instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, “Treason! Treason!”
- New International Reader's Version - She looked, and there was the king! He was standing next to his pillar at the entrance. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Musicians with their musical instruments were leading the songs of praise. Then Athaliah tore her royal robes. She shouted, “Treason! It’s treason!”
- English Standard Version - And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
- New Living Translation - When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar at the Temple entrance. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. Singers with musical instruments were leading the people in a great celebration. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
- Christian Standard Bible - As she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance. The commanders and the trumpeters were by the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets while the singers with musical instruments were leading the praise. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason! Treason!”
- New American Standard Bible - She looked, and behold, the king was standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew trumpets, the singers with their musical instruments leading the praise. Then Athaliah tore her clothes and said, “Conspiracy! Conspiracy!”
- New King James Version - When she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, also the singers with musical instruments, and those who led in praise. So Athaliah tore her clothes and said, “Treason! Treason!”
- Amplified Bible - She looked, and there was the [young] king, standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside him. And all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments were directing the [singing of] praise. Then Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
- American Standard Version - and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!
- King James Version - And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
- New English Translation - Then she saw the king standing by his pillar at the entrance. The officers and trumpeters stood beside the king and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets, and the musicians with various instruments were leading the celebration. Athaliah tore her clothes and yelled, “Treason! Treason!”
- World English Bible - Then she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king. All the people of the land rejoiced, and blew trumpets. The singers also played musical instruments, and led the singing of praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, “Treason! treason!”
- 新標點和合本 - 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人歌唱讚美;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
- 當代譯本 - 她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾人都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人歌唱頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」
- 聖經新譯本 - 她一觀看,見王站在殿門口的柱旁,眾官長和吹號的人在王的周圍;國民都歡樂吹號,又有歌唱的人用各種樂器領導眾人歌頌。於是亞他利雅撕裂衣服,說:“反了!反了!”
- 呂振中譯本 - 她一看,見王竟站在出入處的柱旁呢;大臣們和吹號筒的人 都侍立 在王左右;國中眾民全都歡喜快樂、吹着號筒;還有歌唱人用各樣樂器領導頌讚; 亞他利雅 一看見 ,就撕裂衣服,說:『反了!反了!』
- 中文標準譯本 - 她觀看,看哪,王站在入口處的柱子旁邊,將領們和吹號手在王身邊,這地所有的民眾在歡樂、吹號,歌手們在各種樂器的伴奏下帶領讚美。婭塔利雅就撕裂衣服,說:「謀反了!謀反了!」
- 現代標點和合本 - 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂、吹號,又有歌唱的用各樣的樂器領人歌唱讚美,亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
- 文理和合譯本 - 望見王立於室門柱側、百夫長與吹角者、侍於王側、四境之民歡欣吹角、謳歌者以樂器和眾頌美、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
- 文理委辦譯本 - 見王立於臺及門、又見群臣與吹角者侍於王側、鳴角謳歌、操樂器、斯土之民歡然欣喜、乃裂其衣、呼曰爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見王在殿外 殿外原文作入處 立於臺、群臣與吹角者侍於王左右、國民欣然吹角、亦有謳歌者、執樂器頌美讚揚、 亞他利雅 乃自裂其衣、呼曰、叛矣、叛矣、
- Nueva Versión Internacional - Allí vio al rey de pie, junto a la columna de la entrada, y a los capitanes y músicos a su lado. Toda la gente tocaba alegre las trompetas, y los cantores, acompañados de instrumentos musicales, dirigían la alabanza. Al ver esto, Atalía se rasgó las vestiduras y gritó: «¡Traición! ¡Traición!»
- 현대인의 성경 - 그랬더니 새 왕이 성전 문 기둥 곁에 섰고 군 지휘관들과 나팔수들이 그의 주변에 둘러섰으며 백성들은 즐거워서 소리를 지르고 나팔수들이 나팔을 불며 성가대원들은 악기를 연주하면서 찬송을 인도하고 있었다. 이 광경을 지켜 보고 있던 아달랴는 자기 옷을 찢으며 “반역이다! 반역이다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле царя были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- La Bible du Semeur 2015 - regarda et vit le roi qui se tenait debout sur son estrade à l’entrée du sanctuaire. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompette. Toute la population exultait de joie tandis qu’on sonnait des trompettes et que les musiciens, accompagnés de leurs instruments, dirigeaient les chants de louanges. A ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et dit : C’est un complot ! C’est un complot !
- Nova Versão Internacional - Lá ela viu o rei à entrada, em pé, junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos, com seus instrumentos musicais, dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: “Traição! Traição!”
- Hoffnung für alle - Bei der Säule am Eingang, wo der Platz des Königs war, sah sie einen neuen König stehen, umgeben von Offizieren und Trompetern! Aus ganz Juda war das Volk zusammengeströmt. Alle jubelten vor Freude, und die Trompeten erklangen. Die Sänger stimmten Loblieder an und spielten auf ihren Instrumenten. Entsetzt zerriss Atalja ihr Obergewand und schrie: »Verrat, Verrat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến nơi bà thấy vua đứng trên bệ đặt gần cổng ra vào của Đền Thờ. Các tướng chỉ huy và các nhạc sĩ thổi kèn đứng chung quanh vua, dân chúng các nơi kéo đến, hân hoan và thổi kèn. Những người ca hát với các nhạc công hòa điệu dưới quyền điều khiển của người hướng dẫn. Thấy thế, A-tha-li xé áo kêu la: “Phản loạn! Phản loạn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางทอดพระเนตรเห็นกษัตริย์ประทับยืนอยู่ข้างเสาตรงทางเข้า มีเจ้าหน้าที่กับคนเป่าแตรอยู่ข้างพระองค์ และปวงชนกำลังรื่นเริงยินดีและเป่าแตร นักร้องก็บรรเลงดนตรีนำการสดุดี พระนางอาธาลิยาห์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์และร้องตะโกนว่า “กบฏ! กบฏ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อนางมองดู ก็เห็นกษัตริย์ยืนที่ข้างเสาของท่านที่ทางเข้า บรรดาผู้บัญชากองร้อยและผู้เป่าแตรยาว ยืนอยู่ข้างๆ และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินกำลังร่าเริงและเป่าแตรยาว บรรดานักร้องก็ร้องนำไปกับเครื่องดนตรีในงานฉลอง อาธาลิยาห์ก็ฉีกเสื้อของตน และร้องว่า “กบฏ กบฏ”
交叉引用
- 民數記 10:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 10:2 - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
- 民數記 10:3 - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
- 民數記 10:4 - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
- 民數記 10:5 - 你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。
- 民數記 10:6 - 第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
- 民數記 10:7 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
- 民數記 10:8 - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
- 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華—你們的 神面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。
- 民數記 10:10 - 在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的 神面前作為紀念。我是耶和華—你們的 神。」
- 詩篇 14:5 - 他們在那裏大大害怕, 因為 神在義人的族類中。
- 箴言 11:10 - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 士師記 7:8 - 百姓手裏拿着食物和角;其餘的以色列人,基甸都打發他們各自回到自己的帳棚,只留下這三百人。米甸營在他下邊的平原上。
- 箴言 29:2 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 歷代志上 12:40 - 他們附近的人,以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人,都將食物,許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為在以色列中充滿了歡樂。
- 列王紀下 23:3 - 王站在柱子旁邊,在耶和華面前立約,要盡心盡性跟從耶和華,遵守他的誡命、法度、律例,實行這書上所寫這約的話。全體百姓都願遵守所立的約。
- 歷代志上 15:16 - 大衛吩咐利未人的領袖派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸的樂器奏樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
- 歷代志上 15:17 - 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,以及他們同族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。
- 歷代志上 15:18 - 其次還有跟隨他們的弟兄撒迦利雅、便‧雅薛 、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及門口的守衛俄別‧以東和耶利。
- 歷代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亞薩和以探,敲銅鈸,聲音響亮;
- 歷代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
- 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別‧以東、耶利、亞撒西雅用琴指揮,調用第八。
- 歷代志上 15:22 - 基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。
- 歷代志下 34:31 - 王站在自己的位上,在耶和華面前立約,要盡心盡性跟從耶和華,遵守他的誡命、法度、律例,實行這書上所記這約的話;
- 士師記 7:18 - 我和所有跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫:『為耶和華!為基甸!』」
- 士師記 7:19 - 基甸和跟隨他的一百人,在半夜之初換崗哨的時候來到營旁。他們就吹角,打破手中的瓶;
- 士師記 7:20 - 三隊的人都吹角,打破瓶子。他們左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:「耶和華和基甸的刀!」
- 士師記 7:21 - 他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
- 士師記 7:22 - 三百人就吹角,耶和華使全營的人用刀自相擊殺。全營的人逃往西利拉的伯‧哈示他,一直逃到靠近他巴的亞伯‧米何拉。
- 列王紀上 18:17 - 亞哈見了以利亞,就說:「真的是你嗎?你這使以色列遭殃的人!」
- 列王紀上 18:18 - 以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命 ,去隨從巴力。
- 列王紀下 9:13 - 他們各人就急忙把自己的衣服鋪在臺階的上層,在耶戶的下面;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
- 列王紀上 1:39 - 撒督祭司從帳幕中取了盛膏油的角來,膏所羅門。他們就吹角,眾百姓都說:「所羅門王萬歲!」
- 列王紀上 1:40 - 眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
- 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及聖詠團的領袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着細麻布外袍;大衛另外穿着細麻布以弗得。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和事奉團隊的眾領袖分派亞薩、希幔,以及耶杜頓的子孫唱歌 ,以彈琴、鼓瑟、敲鈸伴奏。他們供職的人數如下:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,亞薩的兒子都在亞薩的指導下,遵王的指示唱歌。
- 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓,耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每 、哈沙比雅、瑪他提雅共六人,都在他們父親耶杜頓的指導下唱歌,以彈琴伴奏,稱謝,頌讚耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 屬希幔,希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
- 歷代志上 25:5 - 這些都是希幔的兒子;希幔奉 神之命作王的先見,吹角頌讚。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
- 歷代志上 25:6 - 他們都在父親的指導下,在耶和華的殿唱歌,以敲鈸、彈琴、鼓瑟伴奏,遵從王的指示,在 神的殿裏事奉。亞薩、耶杜頓、希幔,
- 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同抽籤分了班次。
- 傳道書 9:12 - 人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
- 羅馬書 2:1 - 所以,你這評斷人的人哪,無論你是誰,都無可推諉。你在甚麼事上評斷人,就在甚麼事上定自己的罪。因你這評斷人的,自己所做的卻和別人一樣。
- 羅馬書 2:2 - 我們知道這樣做的人, 神必公平地審判他。
- 歷代志上 15:24 - 示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝眾祭司在 神的約櫃前吹號。俄別‧以東和耶希亞也是約櫃的守衛。
- 列王紀下 9:23 - 約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」