2ch 23:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​ประชาชน​ทั้งหมด​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ก็​รื่นเริง​ยินดีกัน เมือง​ทั้งเมือง​ก็​สงบ​สุข​เพราะ​นาง​อาธาลิยาห์​ถูก​ฆ่า​ตาย​ด้วย​ดาบแล้ว
  • 新标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 当代译本 - 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已死在刀下。
  • 圣经新译本 - 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。
  • 中文标准译本 - 于是这地所有的民众都欢喜,城中也平静,因为他们把娅塔利雅用刀杀了。
  • 现代标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本(拼音版) - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • New International Version - All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword.
  • New International Reader's Version - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed by a sword.
  • English Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • New Living Translation - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword.
  • New American Standard Bible - So all of the people of the land rejoiced and the city was at rest. For they had put Athaliah to death with the sword.
  • New King James Version - So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword.
  • Amplified Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • American Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
  • King James Version - And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
  • New English Translation - All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah.
  • World English Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword.
  • 新標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 當代譯本 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 於是全國的人民都歡樂,全城也都寧靜;因為他們把亞他利雅用刀殺了。
  • 呂振中譯本 - 國中眾民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經將 亞他利雅 用刀殺死了。
  • 中文標準譯本 - 於是這地所有的民眾都歡喜,城中也平靜,因為他們把婭塔利雅用刀殺了。
  • 現代標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 文理和合譯本 - 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、
  • 文理委辦譯本 - 亞大利既殺、民咸欣喜、共享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民歡樂、闔邑平康、因 亞他利雅 已被殺矣、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 기뻐하였고 성 안은 평온을 되찾았다. 이것은 아달랴가 죽음을 당하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville maintenant qu’on avait fait mourir Athalie.
  • リビングバイブル - すべての民が喜びました。アタルヤが死んだので、エルサレムの町は平和一色に塗り替えられました。
  • Nova Versão Internacional - e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe, nachdem man Atalja hingerichtet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân trong xứ đều vui mừng, và kinh thành trở nên an bình sau khi A-tha-li bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทั่วแดนพากันชื่นชมยินดีและนครก็สงบสุข เพราะพระนางอาธาลิยาห์ถูกประหารด้วยดาบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ยินดี และ​บ้าน​เมือง​นั้น​ก็​สงบ​สุข​หลัง​จาก​ที่​อาธาลิยาห์​ถูก​ดาบ​สังหาร
  • Thai KJV - บรรดาประชาชนแห่งแผ่นดินก็เปรมปรีดิ์ และกรุงก็สงบเงียบหลังจากที่เขาได้ประหารพระนางอาธาลิยาห์เสียด้วยดาบแล้ว
交叉引用
  • สุภาษิต 11:10 - เมื่อ​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​รุ่งเรือง ทั้งเมือง​ก็​ชื่นชม​ยินดี และ​เมื่อ​คนชั่ว​พินาศ เสียง​โห่ร้อง​ยินดี​ก็​ดังขึ้น
  • สดุดี 58:10 - ขอให้​คนดี​ได้​ดีใจ เมื่อ​เห็น​คน​ที่​ไร้​ความยุติธรรม​ถูกลงโทษ และ​ขอให้​คนดี​คนนั้น​ได้​ล้างเท้า​ใน​เลือด​ของ​คนชั่ว
  • สดุดี 58:11 - แล้ว​ผู้คน​ก็​จะ​พูดว่า “เห็นไหม คน​ที่​ทำ​ถูกต้อง​ได้รับรางวัล เห็นไหม มี​พระเจ้า​ที่​ตัดสิน​อย่าง​ยุติธรรม​อยู่​ในโลกนี้”
  • วิวรณ์ 19:1 - หลังจากนั้น​ผม​ได้ยิน​เสียงดัง​กึกก้อง เหมือน​เสียง​ของ​คน​จำนวน​มาก​บน​สวรรค์​ร้องว่า “สรรเสริญ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​เป็น​ผู้​มีชัย พระองค์​เต็ม​ไป​ด้วย​สง่าราศี และ​ฤทธิ์​อำนาจ
  • วิวรณ์ 19:2 - การ​ตัดสิน​โทษ​ของ​พระองค์​นั้น​ถูกต้อง​และ​ยุติธรรม พระองค์​ได้​ลงโทษ​หญิง​โสเภณี​ที่​ยิ่งใหญ่ เธอ​ได้​ทำ​ให้​โลก​นี้​เสื่อม​ไป เพราะ​การ​ทำ​บาป​ทาง​เพศ​ของ​เธอ พระองค์​ได้​แก้แค้น​ให้​กับ​ทาส​ของ​พระองค์​ที่​ถูก​เธอ​ฆ่า​ตาย”
  • วิวรณ์ 19:3 - พวกเขา​ยัง​พูด​อีก​ว่า “สรรเสริญ​พระยาห์เวห์ ควันไฟ​จะ​ลอย​ขึ้นมา​จาก​นคร​นั้น​ตลอดไป”
  • วิวรณ์ 19:4 - จากนั้น​พวก​ผู้​อาวุโส​ทั้ง​ยี่สิบสี่​องค์ และ​สิ่งมีชีวิต​ทั้ง​สี่​ตน ก็​ก้มลง​กราบไหว้​พระเจ้า​ที่​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​พูดว่า “อาเมน สรรเสริญ​พระยาห์เวห์”
  • วิวรณ์ 18:20 - สวรรค์​เอ๋ย ขอ​ให้​ดีใจ​กับ​สิ่ง​ที่​เกิดขึ้น​กับ​นครนั้น คน​ของ​พระเจ้า พวก​ศิษย์เอก และ​พวก​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า ให้​ดีใจ​เถิด ที่​พระองค์​ลงโทษ​นคร​นั้น​สำหรับ​สิ่ง​ที่​เธอ​ได้​ทำ​กับ​พวกคุณ​แล้ว”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 11:20 - และ​ประชาชน​ทั้งหมด​บน​แผ่นดินนั้น​ต่าง​ก็​เฉลิม​ฉลอง​รื่นเริงกัน และ​บ้านเมือง​ก็​สงบสุข เพราะ​นาง​อาธาลิยาห์​ถูก​ฆ่า​ด้วย​ดาบ​แล้ว​ภายในวัง
逐节对照交叉引用