逐节对照
- New International Reader's Version - King Joash commanded that a wooden chest be made. It was placed outside near the gate of the Lord’s temple.
- 新标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
- 当代译本 - 于是,王下令造一个箱子,放在耶和华殿的门外,
- 圣经新译本 - 于是王下令,他们就造了一个柜,放在耶和华殿的门外;
- 中文标准译本 - 王吩咐,他们就做了一个箱柜,放在耶和华殿门外面,
- 现代标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。
- 和合本(拼音版) - 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外;
- New International Version - At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the Lord.
- English Standard Version - So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.
- New Living Translation - So now the king ordered a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the Lord.
- The Message - Following the king’s orders, they made a chest and placed it at the entrance to The Temple of God. Then they sent out a tax notice throughout Judah and Jerusalem: “Pay the tax that Moses the servant of God set when Israel was in the wilderness.”
- Christian Standard Bible - At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
- New King James Version - Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
- Amplified Bible - So at the king’s command they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
- American Standard Version - So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
- King James Version - And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
- New English Translation - The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
- World English Bible - So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
- 當代譯本 - 於是,王下令造一個箱子,放在耶和華殿的門外,
- 聖經新譯本 - 於是王下令,他們就造了一個櫃,放在耶和華殿的門外;
- 呂振中譯本 - 於是王吩咐一聲,人就作了一個櫃,放在永恆主的殿門外。
- 中文標準譯本 - 王吩咐,他們就做了一個箱櫃,放在耶和華殿門外面,
- 現代標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外。
- 文理和合譯本 - 於是王命造匱、置於耶和華室門外、
- 文理委辦譯本 - 至是王命作匱、置耶和華殿門外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命作櫃、置於主殿門外、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el rey ordenó que se hiciera un cofre y se colocara afuera, junto a la puerta del templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 왕은 상자 하나를 만들어 성전 문 밖에 두게 하고
- Новый Русский Перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот Господнего дома.
- Восточный перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur ordre du roi, on fabriqua un coffre que l’on plaça près de l’entrée du temple de l’Eternel, à l’extérieur.
- Nova Versão Internacional - Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Auf Befehl des Königs wurde ein Kasten angefertigt und außen beim Tor zum Tempel aufgestellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh đóng một cái rương đặt bên ngoài cửa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชตรัสสั่งให้ทำหีบใบหนึ่งตั้งไว้ข้างนอกที่ประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกษัตริย์จึงออกคำสั่ง ให้สร้างหีบใบหนึ่ง เอาไปตั้งไว้ที่ด้านนอกประตูพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Kings 12:8 - The priests agreed that they wouldn’t collect any more money from the people. They also agreed that they wouldn’t repair the temple themselves.
- 2 Kings 12:9 - Jehoiada the priest got a chest. He drilled a hole in its lid. He placed the chest beside the altar for burnt offerings. The chest was on the right side as people enter the Lord’s temple. Some priests guarded the entrance. They put into the chest all the money the people brought to the temple.
- Mark 12:41 - Jesus sat down across from the place where people put their temple offerings. He watched the crowd putting their money into the offering boxes. Many rich people threw large amounts into them.