逐节对照
- New International Reader's Version - Jotham went to war against the king of Ammon. He won the battle over the Ammonites. That year they paid Jotham almost four tons of silver. They paid him 1,800 tons of wheat and 1,500 tons of barley. They also brought him the same amount in the second and third years.
- 新标点和合本 - 约坦与亚扪人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们。那年亚扪人向他进贡一百他连得银子,一万歌珥小麦,一万歌珥大麦;第二年、第三年亚扪人也这样做。
- 和合本2010(神版-简体) - 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们。那年亚扪人向他进贡一百他连得银子,一万歌珥小麦,一万歌珥大麦;第二年、第三年亚扪人也这样做。
- 当代译本 - 他与亚扪人的王交战,打败了他们。在以后的三年中,亚扪人每年进贡六万八千两银子、小麦和大麦各二百二十万升。
- 圣经新译本 - 约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。
- 中文标准译本 - 他与亚扪人的王交战,战胜了他们。那一年亚扪人给了他一百他连得 银子、一万柯珥 小麦和一万柯珥大麦。第二年、第三年他们都是这样交纳给他的。
- 现代标点和合本 - 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们。当年他们进贡银一百他连得、小麦一万歌珥、大麦一万歌珥,第二年、第三年也是这样。
- 和合本(拼音版) - 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们,当年他们进贡银一百他连得、小麦一万歌珥、大麦一万歌珥,第二年、第三年也是这样。
- New International Version - Jotham waged war against the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
- English Standard Version - He fought with the king of the Ammonites and prevailed against them. And the Ammonites gave him that year 100 talents of silver, and 10,000 cors of wheat and 10,000 of barley. The Ammonites paid him the same amount in the second and the third years.
- New Living Translation - Jotham went to war against the Ammonites and conquered them. Over the next three years he received from them an annual tribute of 7,500 pounds of silver, 50,000 bushels of wheat, and 50,000 bushels of barley.
- Christian Standard Bible - He waged war against the king of the Ammonites. He overpowered the Ammonites, and that year they gave him 7,500 pounds of silver, 60,000 bushels of wheat, and 60,000 bushels of barley. They paid him the same in the second and third years.
- New American Standard Bible - He fought with the king of the Ammonites and prevailed over them so that during that year the Ammonites gave him a hundred talents of silver, ten thousand kors of wheat, and ten thousand of barley. The Ammonites also paid him this amount in the second year and in the third.
- New King James Version - He also fought with the king of the Ammonites and defeated them. And the people of Ammon gave him in that year one hundred talents of silver, ten thousand kors of wheat, and ten thousand of barley. The people of Ammon paid this to him in the second and third years also.
- Amplified Bible - He also fought with the king of the Ammonites and prevailed over them. As a result the Ammonites gave him during that year a hundred talents of silver and ten thousand measures each of wheat and of barley. The Ammonites also paid him that much in the second year and third year.
- American Standard Version - He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third.
- King James Version - He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.
- New English Translation - He launched a military campaign against the king of the Ammonites and defeated them. That year the Ammonites paid him 100 talents of silver, 10,000 kors of wheat, and 10,000 kors of barley. The Ammonites also paid this same amount of annual tribute the next two years.
- World English Bible - He also fought with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. The children of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat, and ten thousand cors of barley. The children of Ammon also gave that much to him in the second year, and in the third.
- 新標點和合本 - 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦與亞捫人的王打仗,勝了他們。那年亞捫人向他進貢一百他連得銀子,一萬歌珥小麥,一萬歌珥大麥;第二年、第三年亞捫人也這樣做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約坦與亞捫人的王打仗,勝了他們。那年亞捫人向他進貢一百他連得銀子,一萬歌珥小麥,一萬歌珥大麥;第二年、第三年亞捫人也這樣做。
- 當代譯本 - 他與亞捫人的王交戰,打敗了他們。在以後的三年中,亞捫人每年進貢六萬八千兩銀子、小麥和大麥各二百二十萬升。
- 聖經新譯本 - 約坦和亞捫人的王交戰,戰勝了他們;那一年,亞捫人就獻給他三千四百公斤銀子,一千公噸小麥,一千公噸大麥;第二年和第三年,亞捫人也獻給他這個數目。
- 呂振中譯本 - 約坦 同 亞捫 人的王交戰,勝過了他們;那一年 亞捫 人獻給他一百擔 銀子、一萬歌珥 小麥、一萬大麥: 亞捫 人是給他進貢了這麼多的;第二年第三年也 是這樣 。
- 中文標準譯本 - 他與亞捫人的王交戰,戰勝了他們。那一年亞捫人給了他一百他連得 銀子、一萬柯珥 小麥和一萬柯珥大麥。第二年、第三年他們都是這樣交納給他的。
- 現代標點和合本 - 約坦與亞捫人的王打仗,勝了他們。當年他們進貢銀一百他連得、小麥一萬歌珥、大麥一萬歌珥,第二年、第三年也是這樣。
- 文理和合譯本 - 與亞捫族王戰而獲勝、是年亞捫人納貢、銀一百他進得、小麥一萬歌珥、麰麥一萬歌珥、二年三年、納貢亦若是、
- 文理委辦譯本 - 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 亞捫 王戰、勝 亞捫 人、當年 亞捫 人納貢、銀一百他連得、麥一萬歌珥、麰麥一萬歌珥、 一萬歌珥約六十萬石 二年、三年、 亞捫 人納貢亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Jotán le declaró la guerra al rey de los amonitas y lo venció. Durante tres años consecutivos, los amonitas tuvieron que pagarle un tributo anual de cien barras de plata, diez mil cargas de trigo y diez mil cargas de cebada.
- 현대인의 성경 - 요담은 암몬 왕과 싸워 이겼기 때문에 그 후 3년 동안 매년 은 3,400킬로그램과 밀 약 980톤과 보리 약 980톤을 조공으로 거둬들였다.
- Новый Русский Перевод - Иотам пошел войной на царя аммонитян и победил его. В тот год аммонитяне выплатили ему сто талантов серебра, десять тысяч коров пшеницы и десять тысяч коров ячменя. Столько же они приносили ему и во второй, и в третий год.
- Восточный перевод - Иотам пошёл войной на царя аммонитян и победил его. Ежегодно в течение трёх лет аммонитяне выплачивали ему три тысячи шестьсот килограммов серебра, тысячу восемьсот тонн пшеницы и столько же ячменя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам пошёл войной на царя аммонитян и победил его. Ежегодно в течение трёх лет аммонитяне выплачивали ему три тысячи шестьсот килограммов серебра, тысячу восемьсот тонн пшеницы и столько же ячменя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам пошёл войной на царя аммонитян и победил его. Ежегодно в течение трёх лет аммонитяне выплачивали ему три тысячи шестьсот килограммов серебра, тысячу восемьсот тонн пшеницы и столько же ячменя.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit la guerre au roi des Ammonites et remporta la victoire sur eux, de sorte que, cette année-là et les deux suivantes, les Ammonites lui payèrent un tribut de trois tonnes et demie d’argent, quatre tonnes et demie de blé et autant d’orge par an.
- リビングバイブル - アモン人と戦って勝った彼は、それからの三年間、彼らに百タラントの銀、小麦一万コル(二百三十万リットル)、大麦一万コルを貢ぎ物として納めさせました。
- Nova Versão Internacional - Jotão guerreou contra o rei dos amonitas e o derrotou. Então os amonitas pagaram-lhe três toneladas e meia de prata, dez mil barris de trigo e dez mil de cevada, durante três anos seguidos.
- Hoffnung für alle - Er führte Krieg gegen die Ammoniter und besiegte sie. Die folgenden drei Jahre mussten sie ihm 3,5 Tonnen Silber, 1320 Tonnen Weizen und 1320 Tonnen Gerste als Tribut zahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-tham tuyên chiến với vua nước Am-môn và chiến thắng. Trong suốt ba năm, người Am-môn phải cống thuế cho vua 100 ta-lâng bạc, 1.820.000 lít lúa miến, 1.820.000 lít lúa mạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงรบชนะกษัตริย์ของชาวอัมโมน ในปีนั้นโยธามจึงได้รับเครื่องบรรณาการประจำปีจากชาวอัมโมนเป็นเงินหนักประมาณ 3.4 ตัน ข้าวสาลีประมาณ 2,200 กิโลลิตร และข้าวบาร์เลย์ประมาณ 2,200 กิโลลิตร และชาวอัมโมนได้ถวายเครื่องบรรณาการจำนวนเท่าเดิมในปีที่สองและสามด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต่อสู้กับกษัตริย์ของชาวอัมโมน และรบชนะพวกเขา ในปีนั้นชาวอัมโมนมอบเงินหนัก 100 ตะลันต์ ข้าวสาลี 10,000 โคร์ และข้าวบาร์เลย์ 10,000 โคร์ ชาวอัมโมนมอบบรรณาการเท่ากันในปีที่สองและปีที่สาม
交叉引用
- Jeremiah 49:1 - Here is what the Lord says about the people of Ammon. He says, “Doesn’t Israel have any sons? Doesn’t Israel have anyone to take over the family property? Then why has the god named Molek taken over Gad? Why do those who worship him live in its towns?
- Jeremiah 49:2 - But a new day is coming,” announces the Lord. “At that time I will sound the battle cry. I will sound it against Rabbah in the land of Ammon. It will become a pile of broken-down buildings. The villages around it will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out,” says the Lord.
- Jeremiah 49:3 - “Heshbon, weep for Ai! It is destroyed! Cry out, you who live in Rabbah! Put on the clothes of sadness and mourn. Run here and there inside the walls. Your god named Molek will be carried away. So will its priests and officials.
- Jeremiah 49:4 - Why do you brag about your valleys? You brag that they produce so many crops. Ammon, you are an unfaithful country. You trust in your riches. You say, ‘Who will attack me?’
- Jeremiah 49:5 - I will bring terror on you. It will come from all those around you,” announces the Lord. He is the Lord who rules over all. “Every one of you will be driven away. No one will bring back those who escape.
- Jeremiah 49:6 - “But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,” announces the Lord.
- 2 Chronicles 20:1 - After that, the Moabites, Ammonites and some Meunites went to war against Jehoshaphat.
- 2 Samuel 10:1 - The king of Ammon died. His son Hanun became the next king after him.
- 2 Samuel 10:2 - David thought, “I’m going to be kind to Hanun. His father Nahash was kind to me.” So David sent messengers to Hanun. He wanted them to tell Hanun how sad he was that Hanun’s father had died. David’s messengers went to the land of Ammon.
- 2 Samuel 10:3 - The Ammonite commanders spoke to their master Hanun. They said, “David has sent messengers to tell you he is sad. They say he wants to honor your father. But the real reason they’ve come is to look the city over. They want to destroy it.”
- 2 Samuel 10:4 - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved off half of each man’s beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
- 2 Samuel 10:5 - David was told about it. So he sent messengers to his men because they were filled with shame. King David said to them, “Stay at Jericho until your beards grow out again. Then come back here.”
- 2 Samuel 10:6 - The Ammonites realized that what they had done had made David very angry with them. So they hired 20,000 Aramean soldiers who were on foot. The soldiers came from Beth Rehob and Zobah. The Ammonites also hired the king of Maakah and 1,000 men. And they hired 12,000 men from Tob.
- 2 Samuel 10:7 - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- 2 Samuel 10:8 - The Ammonites marched out. They took up their battle positions at the entrance of their city gate. The Arameans of Zobah and Rehob gathered their troops together in the open country. So did the men of Tob and Maakah.
- 2 Samuel 10:9 - Joab saw that there were lines of soldiers in front of him and behind him. So he chose some of the best troops in Israel. He sent them to march out against the Arameans.
- 2 Samuel 10:10 - He put the rest of the men under the command of his brother Abishai. Joab sent them to march out against the Ammonites.
- 2 Samuel 10:11 - He said, “Suppose the Arameans are too strong for me. Then you must come and help me. But suppose the Ammonites are too strong for you. Then I’ll come and help you.
- 2 Samuel 10:12 - Be strong. Let’s be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best.”
- 2 Samuel 10:13 - Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
- 2 Samuel 10:14 - The Ammonites realized that the Arameans were running away. So they ran away from Abishai. They went inside the city. After Joab had fought against the Ammonites, he went back to Jerusalem.
- Judges 11:4 - Some time later, the Ammonites were fighting against Israel.
- Judges 11:5 - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- Judges 11:6 - “Come with us,” they said. “Be our commander. Then we can fight against the Ammonites.”
- Judges 11:7 - Jephthah said to them, “Didn’t you hate me? Didn’t you drive me away from my father’s house? Why are you coming to me only when you are in trouble?”
- Judges 11:8 - The elders of Gilead replied to him. “You are right,” they said. “That’s why we’re turning to you now. Come with us and fight against the Ammonites. Then you will rule over all of us who live in Gilead.”
- Judges 11:9 - Jephthah said, “Suppose you take me back to fight against the Ammonites. And suppose the Lord gives me victory over them. Then will I really be your leader?”
- Judges 11:10 - The elders of Gilead replied, “The Lord is our witness. We’ll certainly do as you say.”
- Judges 11:11 - So Jephthah went with the elders of Gilead. And the people made him their leader and commander. He went to Mizpah. There he repeated to the Lord everything he had said.
- Judges 11:12 - Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked, “What do you have against me? Why have you attacked my country?”
- Judges 11:13 - The king of Ammon answered Jephthah’s messengers. He said, “Israel came up out of Egypt. At that time they took my land away. They took all the land between the Arnon River and the Jabbok River. It reached all the way to the Jordan River. Now give it back. Then there will be peace.”
- Judges 11:14 - Jephthah sent messengers back to the king of Ammon.
- Judges 11:15 - They said, “Here is what Jephthah says to you. Israel didn’t take the land of Moab. They didn’t take the land of Ammon.
- Judges 11:16 - When Israel came up out of Egypt, they went through the desert to the Red Sea. From there they went on to Kadesh.
- Judges 11:17 - Then Israel sent messengers to the king of Edom. They said, ‘Please let us go through your country.’ But the king of Edom wouldn’t listen to them. They sent the same message to the king of Moab. But he refused too. So Israel stayed at Kadesh.
- Judges 11:18 - “Next, they traveled through the desert. They traveled along the borders of the lands of Edom and Moab. They passed along the east side of the country of Moab. They camped on the other side of the Arnon River. They didn’t enter the territory of Moab. The Arnon River was Moab’s border.
- Judges 11:19 - “Then Israel sent messengers to Sihon. He was the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. They said to him, ‘Let us pass through your country to our own land.’
- Judges 11:20 - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory. Instead, he gathered all his troops together. They camped at Jahaz. And they fought against Israel.
- Judges 11:21 - “Then the Lord, the God of Israel, handed Sihon and his whole army over to Israel. Israel won the battle over them. Amorites were living in the country at that time. And Israel took over all their land.
- Judges 11:22 - Israel captured all the land between the Arnon River and the Jabbok River. It reached from the desert all the way to the Jordan River.
- Judges 11:23 - “The Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out to make room for his people. So what right do you have to take it over?
- Judges 11:24 - You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
- Judges 11:25 - Are you any better than Balak, the son of Zippor? Balak was the king of Moab. Did he ever argue with Israel? Did he ever fight against them?
- Judges 11:26 - For 300 years Israel has been living in Heshbon and Aroer. They have been living in the settlements around those cities. They have also been living in all the towns along the Arnon River. Why didn’t you take those places back during that time?
- Judges 11:27 - I haven’t done anything wrong to you. But you are doing something wrong to me. You have gone to war against me. The Lord is the Judge. So let him decide our case today. Let him settle matters between the Israelites and the Ammonites.”
- Judges 11:28 - But the king of Ammon didn’t pay any attention to the message Jephthah sent him.
- Judges 11:29 - Then the Spirit of the Lord came on Jephthah. He went across the territories of Gilead and Manasseh. He passed through Mizpah in the land of Gilead. From there he attacked the people of Ammon.
- Judges 11:30 - Jephthah made a promise to the Lord. Jephthah said, “Hand the Ammonites over to me.
- Judges 11:31 - If you do, here’s what I’ll do when I come back from winning the battle. Anything that comes out the door of my house to meet me will belong to the Lord. I will sacrifice it as a burnt offering.”
- Judges 11:32 - Then Jephthah went over to fight against the Ammonites. The Lord handed them over to him.
- Judges 11:33 - Jephthah destroyed 20 towns between Aroer and the area of Minnith. He destroyed them all the way to Abel Keramim. So Israel brought Ammon under their control.