Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God.
  • 新标点和合本 - 约坦在耶和华他 神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他上帝面前行正道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他 神面前行正道。
  • 当代译本 - 约坦日渐强盛,因为他坚守他的上帝耶和华的道。
  • 圣经新译本 - 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
  • 中文标准译本 - 约坦强盛起来,因为他在耶和华他的神面前坚守正道。
  • 现代标点和合本 - 约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本(拼音版) - 约坦在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛。
  • New International Version - Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jotham became powerful. That’s because he had worshiped the Lord his God with all his heart.
  • New Living Translation - King Jotham became powerful because he was careful to live in obedience to the Lord his God.
  • Christian Standard Bible - So Jotham strengthened his position because he did not waver in obeying the Lord his God.
  • New American Standard Bible - So Jotham became powerful because he directed his ways before the Lord his God.
  • New King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • Amplified Bible - So Jotham grew powerful, because he directed his ways before the Lord his God.
  • American Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
  • King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • New English Translation - Jotham grew powerful because he was determined to please the Lord his God.
  • World English Bible - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Yahweh his God.
  • 新標點和合本 - 約坦在耶和華-他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華-他上帝面前行正道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華—他 神面前行正道。
  • 當代譯本 - 約坦日漸強盛,因為他堅守他的上帝耶和華的道。
  • 聖經新譯本 - 約坦在耶和華他的 神面前堅守正道,所以日漸強盛。
  • 呂振中譯本 - 約坦 日漸強盛,因為他在永恆主他的上帝面前守正他所行的路。
  • 中文標準譯本 - 約坦強盛起來,因為他在耶和華他的神面前堅守正道。
  • 現代標點和合本 - 約坦在耶和華他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 文理和合譯本 - 約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、
  • 文理委辦譯本 - 約擔遵其上帝耶和華之路、日以強盛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 在主其天主前行正道、故日益強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Jotán llegó a ser poderoso porque se propuso obedecer al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 요담은 그의 하나님 여호와 앞에서 바르게 살았으므로 강력한 왕이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam devint très puissant parce qu’il vivait dans la droiture devant l’Eternel son Dieu.
  • リビングバイブル - ヨタムは彼の神、主の道を踏みはずさないよう注意したので、勢力を増し加えました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão tornou-se cada vez mais poderoso, pois andava firmemente segundo a vontade do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Jotam wurde ein mächtiger König, denn er lebte in Verantwortung vor dem Herrn, seinem Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Giô-tham rất cường thịnh, vì vua cẩn thận sống trong sự vâng lời Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงเรืองอำนาจเพราะทรงดำเนินตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างแน่วแน่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยธาม​จึง​รุ่งเรือง​ขึ้น เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​มั่นคง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • 2 Chronicles 26:5 - He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God.
  • 新标点和合本 - 约坦在耶和华他 神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他上帝面前行正道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他 神面前行正道。
  • 当代译本 - 约坦日渐强盛,因为他坚守他的上帝耶和华的道。
  • 圣经新译本 - 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
  • 中文标准译本 - 约坦强盛起来,因为他在耶和华他的神面前坚守正道。
  • 现代标点和合本 - 约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本(拼音版) - 约坦在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛。
  • New International Version - Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jotham became powerful. That’s because he had worshiped the Lord his God with all his heart.
  • New Living Translation - King Jotham became powerful because he was careful to live in obedience to the Lord his God.
  • Christian Standard Bible - So Jotham strengthened his position because he did not waver in obeying the Lord his God.
  • New American Standard Bible - So Jotham became powerful because he directed his ways before the Lord his God.
  • New King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • Amplified Bible - So Jotham grew powerful, because he directed his ways before the Lord his God.
  • American Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
  • King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • New English Translation - Jotham grew powerful because he was determined to please the Lord his God.
  • World English Bible - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Yahweh his God.
  • 新標點和合本 - 約坦在耶和華-他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華-他上帝面前行正道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華—他 神面前行正道。
  • 當代譯本 - 約坦日漸強盛,因為他堅守他的上帝耶和華的道。
  • 聖經新譯本 - 約坦在耶和華他的 神面前堅守正道,所以日漸強盛。
  • 呂振中譯本 - 約坦 日漸強盛,因為他在永恆主他的上帝面前守正他所行的路。
  • 中文標準譯本 - 約坦強盛起來,因為他在耶和華他的神面前堅守正道。
  • 現代標點和合本 - 約坦在耶和華他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 文理和合譯本 - 約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、
  • 文理委辦譯本 - 約擔遵其上帝耶和華之路、日以強盛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 在主其天主前行正道、故日益強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Jotán llegó a ser poderoso porque se propuso obedecer al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 요담은 그의 하나님 여호와 앞에서 바르게 살았으므로 강력한 왕이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam devint très puissant parce qu’il vivait dans la droiture devant l’Eternel son Dieu.
  • リビングバイブル - ヨタムは彼の神、主の道を踏みはずさないよう注意したので、勢力を増し加えました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão tornou-se cada vez mais poderoso, pois andava firmemente segundo a vontade do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Jotam wurde ein mächtiger König, denn er lebte in Verantwortung vor dem Herrn, seinem Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Giô-tham rất cường thịnh, vì vua cẩn thận sống trong sự vâng lời Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงเรืองอำนาจเพราะทรงดำเนินตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างแน่วแน่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยธาม​จึง​รุ่งเรือง​ขึ้น เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​มั่นคง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • 2 Chronicles 26:5 - He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
圣经
资源
计划
奉献