逐节对照
- Christian Standard Bible - It is in my heart now to make a covenant with the Lord, the God of Israel so that his burning anger may turn away from us.
- 新标点和合本 - 现在我心中有意与耶和华以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我心中有意与耶和华—以色列的上帝立约,好使他的烈怒转离我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在我心中有意与耶和华—以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
- 当代译本 - 现在我决心要与以色列的上帝耶和华立约,好使祂的烈怒转离我们。
- 圣经新译本 - 现在我心中有意要和耶和华以色列的 神立约,好使他的震怒转离我们。
- 中文标准译本 - 现在我心中有意要与耶和华以色列的神立约,好使他从我们身上收回他猛烈的怒气。
- 现代标点和合本 - 现在我心中有意与耶和华以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。
- 和合本(拼音版) - 现在我心中有意,与耶和华以色列的上帝立约,好使他的烈怒转离我们。
- New International Version - Now I intend to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
- New International Reader's Version - So I’m planning to make a covenant with the Lord, the God of Israel. Then he’ll stop being angry with us.
- English Standard Version - Now it is in my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, in order that his fierce anger may turn away from us.
- New Living Translation - But now I will make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
- The Message - “I have decided to make a covenant with the God of Israel and turn history around so that God will no longer be angry with us. Children, don’t drag your feet in this! God has chosen you to take your place before him to serve in conducting and leading worship—this is your life work; make sure you do it and do it well.”
- New American Standard Bible - Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, so that His burning anger may turn away from us.
- New King James Version - “Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us.
- Amplified Bible - Now it is in my heart to make a covenant (solemn agreement) with the Lord God of Israel, so that His burning anger will turn away from us.
- American Standard Version - Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
- King James Version - Now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
- New English Translation - Now I intend to make a covenant with the Lord God of Israel, so that he may relent from his raging anger.
- World English Bible - Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
- 新標點和合本 - 現在我心中有意與耶和華-以色列的神立約,好使他的烈怒轉離我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我心中有意與耶和華-以色列的上帝立約,好使他的烈怒轉離我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在我心中有意與耶和華—以色列的 神立約,好使他的烈怒轉離我們。
- 當代譯本 - 現在我決心要與以色列的上帝耶和華立約,好使祂的烈怒轉離我們。
- 聖經新譯本 - 現在我心中有意要和耶和華以色列的 神立約,好使他的震怒轉離我們。
- 呂振中譯本 - 現在我心中有意思要和永恆主 以色列 的上帝立約,好使他的烈怒轉離了我們。
- 中文標準譯本 - 現在我心中有意要與耶和華以色列的神立約,好使他從我們身上收回他猛烈的怒氣。
- 現代標點和合本 - 現在我心中有意與耶和華以色列的神立約,好使他的烈怒轉離我們。
- 文理和合譯本 - 今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、
- 文理委辦譯本 - 我欲與以色列族之上帝耶和華約、望息震怒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我有意立約、必歸主 以色列 之天主、 或作今我有意與主以色列之天主立約 或主向我息怒、
- Nueva Versión Internacional - »Yo me propongo ahora hacer un pacto con el Señor, Dios de Israel, para que retire de nosotros su ardiente ira.
- 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 이스라엘의 하나님 여호와와 계약을 맺어 그분의 무서운 분노가 우리에게서 떠나게 하려고 합니다.
- Новый Русский Перевод - Теперь я хочу заключить завет с Господом, Богом Израиля, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
- Восточный перевод - И теперь я хочу заключить соглашение с Вечным, Богом Исраила, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь я хочу заключить соглашение с Вечным, Богом Исраила, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь я хочу заключить соглашение с Вечным, Богом Исроила, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi j’ai décidé de conclure une alliance avec l’Eternel, le Dieu d’Israël, pour qu’il détourne de nous son ardente colère.
- リビングバイブル - 私は、主の燃える怒りが去るように、イスラエルの神、主と契約を結びたいと思う。
- Nova Versão Internacional - Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
- Hoffnung für alle - Es liegt mir am Herzen, mit dem Herrn, dem Gott Israels, einen Bund zu schließen, damit sich sein Zorn wieder von uns abwendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nay, với tấm lòng thành, ta muốn lập giao ước với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, để cơn thịnh nộ Ngài xây khỏi chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าตั้งใจจะทำพันธสัญญากับพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพื่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์จะหันเหไปจากเราทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เราตั้งใจจะทำพันธสัญญากับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล เพื่อหันเหความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ไปจากพวกเรา
交叉引用
- Nehemiah 9:38 - In view of all this, we are making a binding agreement in writing on a sealed document containing the names of our leaders, Levites, and priests.
- 2 Kings 23:26 - In spite of all that, the Lord did not turn from the fury of his intense burning anger, which burned against Judah because of all the affronts with which Manasseh had angered him.
- 2 Chronicles 15:12 - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
- 2 Chronicles 15:13 - Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
- 2 Chronicles 6:7 - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
- 2 Chronicles 6:8 - However, the Lord said to my father David, “Since it was your desire to build a temple for my name, you have done well to have this desire.
- 2 Chronicles 34:30 - The king went up to the Lord’s temple with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, as well as the priests and the Levites — all the people from the oldest to the youngest. He read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the Lord’s temple.
- 2 Chronicles 34:31 - Then the king stood at his post and made a covenant in the Lord’s presence to follow the Lord and to keep his commands, his decrees, and his statutes with all his heart and with all his soul in order to carry out the words of the covenant written in this book.
- 2 Chronicles 34:32 - He had all those present in Jerusalem and Benjamin agree to it. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.
- Jeremiah 34:15 - Today you repented and did what pleased me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before me at the house that bears my name.
- 2 Kings 23:3 - Next, the king stood by the pillar and made a covenant in the Lord’s presence to follow the Lord and to keep his commands, his decrees, and his statutes with all his heart and with all his soul in order to carry out the words of this covenant that were written in this book; all the people agreed to the covenant.
- Jeremiah 34:18 - As for those who disobeyed my covenant, not keeping the terms of the covenant they made before me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
- 2 Corinthians 8:5 - and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves first to the Lord and then to us by God’s will.
- Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
- Ezra 10:3 - Therefore, let’s make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law.
- 2 Chronicles 23:16 - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.