逐节对照
- New International Reader's Version - That’s why our fathers have been killed by swords. That’s why our sons and daughters and wives have become prisoners.
- 新标点和合本 - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。
- 当代译本 - 所以我们的祖先死在刀下,我们的妻儿也被掳去。
- 圣经新译本 - 所以我们的列祖倒在刀下;我们的儿女和妻子也都因此作了俘虏。
- 中文标准译本 - 看哪,我们的祖先倒在刀下,我们的儿女和妻子也因此被掳去。
- 现代标点和合本 - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子、儿女也被掳掠。
- 和合本(拼音版) - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
- New International Version - This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
- English Standard Version - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
- New Living Translation - Because of this, our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives have been captured.
- Christian Standard Bible - Our fathers fell by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity because of this.
- New American Standard Bible - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity because of this.
- New King James Version - For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives are in captivity.
- Amplified Bible - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity because of this.
- American Standard Version - For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
- King James Version - For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
- New English Translation - Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
- World English Bible - For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
- 新標點和合本 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也被擄掠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
- 當代譯本 - 所以我們的祖先死在刀下,我們的妻兒也被擄去。
- 聖經新譯本 - 所以我們的列祖倒在刀下;我們的兒女和妻子也都因此作了俘虜。
- 呂振中譯本 - 你看,我們祖宗倒斃在刀下,我們的兒女妻子也都因此而被擄。
- 中文標準譯本 - 看哪,我們的祖先倒在刀下,我們的兒女和妻子也因此被擄去。
- 現代標點和合本 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子、兒女也被擄掠。
- 文理和合譯本 - 因之我列祖仆於刃、我妻孥為俘囚、
- 文理委辦譯本 - 我諸父見殺、妻孥被虜、悉由此起。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖父緣此被刀殺、我子女我妻緣此被擄掠、
- Nueva Versión Internacional - ¡Por eso nuestros antepasados murieron a filo de espada, y nuestros hijos, nuestras hijas y nuestras mujeres fueron llevados al cautiverio!
- 현대인의 성경 - 그래서 우리 조상들은 전쟁에서 죽음을 당했고 우리의 자녀들과 아내들은 포로로 잡혀갔습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.
- Восточный перевод - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
- La Bible du Semeur 2015 - Car nos pères sont tombés par l’épée, nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés en captivité à cause de cela.
- リビングバイブル - 父は戦死し、妻子は捕虜になっている。
- Nova Versão Internacional - Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados como prisioneiros.
- Hoffnung für alle - Darum also sind unsere Väter im Krieg gefallen, darum wurden unsere Frauen und Kinder verschleppt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lẽ ấy, ông cha chúng ta ngã chết trong cuộc chiến, vợ và con trai, con gái chúng ta đều bị bắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเราถูกฆ่าตายในสงคราม ลูกชายลูกสาวและภรรยาของเราถูกจับไปเป็นเชลยก็เพราะเหตุนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บรรพบุรุษของเราล้มตายด้วยดาบ บรรดาบุตรชายบุตรหญิงของเราและภรรยาของพวกเราถูกจับไปเป็นเชลยก็เพราะเหตุนี้
交叉引用
- Lamentations 5:7 - Our people of long ago sinned. And they are now dead. We are being punished because of their sins.
- Leviticus 26:17 - I will turn against you. Then your enemies will win the battle over you. Those who hate you will rule over you. You will run away even when no one is chasing you.
- 2 Chronicles 28:5 - So the Lord his God handed him over to the king of Aram. The men of Aram won the battle over him. They took many of his people as prisoners. They brought them to Damascus. God also handed Ahaz over to Pekah. Pekah was king of Israel. His army wounded or killed many of the troops of Ahaz.
- 2 Chronicles 28:6 - In one day Pekah, the son of Remaliah, killed 120,000 soldiers in Judah. That’s because Judah had deserted the Lord, the God of their people.
- 2 Chronicles 28:7 - Zikri was a fighting man from Ephraim. He killed Maaseiah, Azrikam and Elkanah. Maaseiah was the king’s son. Azrikam was the officer who was in charge of the palace. And Elkanah was next in command after the king.
- 2 Chronicles 28:8 - The men of Israel captured 200,000 wives, sons and daughters from their relatives in Judah. They also took a large amount of goods. They carried all of it back to Samaria.
- 2 Chronicles 28:17 - The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.