Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 所罗门为建造神的殿所奠定的根基,按照古时的尺寸,长六十肘 ,宽二十肘 。
  • 新标点和合本 - 所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门所建筑的上帝殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门所建筑的 神殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 当代译本 - 按照古时的尺度,他建造的上帝殿宇的地基长二十七米,宽九米。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造 神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。
  • 现代标点和合本 - 所罗门建筑神殿的根基乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建筑上帝殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • New International Version - The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
  • New International Reader's Version - Solomon laid the foundation for God’s temple. It was 90 feet long and 30 feet wide. Solomon’s men followed the standard measure used at that time.
  • English Standard Version - These are Solomon’s measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New Living Translation - These are the dimensions Solomon used for the foundation of the Temple of God (using the old standard of measurement). It was 90 feet long and 30 feet wide.
  • Christian Standard Bible - These are Solomon’s foundations for building God’s temple: the length was ninety feet, and the width thirty feet.
  • New American Standard Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard, was sixty cubits, and the width, twenty cubits.
  • New King James Version - This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.
  • Amplified Bible - Now this is the [measurement of the] foundation which Solomon laid for the house of God: the length in cubits—by the old standard of measure—was sixty cubits (90 ft.), and the width was twenty cubits (30 ft.).
  • American Standard Version - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • King James Version - Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New English Translation - Solomon laid the foundation for God’s temple; its length (determined according to the old standard of measure) was 90 feet, and its width 30 feet.
  • World English Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of God’s house. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the width twenty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門所建築的上帝殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門所建築的 神殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 當代譯本 - 按照古時的尺度,他建造的上帝殿宇的地基長二十七米,寬九米。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造 神殿宇的根基是這樣:按古時的尺寸,長二十七公尺,寬九公尺。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 建造上帝的殿 所下 的根基是六十肘 、按先前的尺度,寬二十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門為建造神的殿所奠定的根基,按照古時的尺寸,長六十肘 ,寬二十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 所羅門為上帝室所砌之基、長六十肘、寬二十肘、俱循古度、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 築天主殿之基、長六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 寛二十尺、俱循古尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón determinó que los cimientos del templo de Dios fueran de veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 성전 지대는 길이가 27미터, 폭이 9미터이며
  • Новый Русский Перевод - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).
  • Восточный перевод - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Аллаха: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот размеры основания, на котором Сулаймон строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fondations du Temple avaient, selon l’ancienne unité de mesure, trente mètres de long et dix mètres de large.
  • リビングバイブル - まず神殿の土台は、長さ六十キュビト(約二・六メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)。
  • Nova Versão Internacional - Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura , pela medida antiga.
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang und 10 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là kích thước Sa-lô-môn quy định xây Đền Thờ của Đức Chúa Trời. Chiều dài 27,6 mét, chiều rộng 9,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฐานรากของพระวิหารของพระเจ้าที่โซโลมอนได้วางนั้นยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก (โดยใช้หน่วยศอกตามมาตรฐานเดิม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ซาโลมอน​สร้าง ใช้​มาตรฐาน​การ​วัด​เป็น​ศอก​เหมือน​ครั้ง​แรก​คือ ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก
交叉引用
  • 历代志上 28:11 - 大卫把圣殿的设计都交给他儿子所罗门,有柱廊、房屋、府库、楼阁、内殿和施恩座圣所。
  • 历代志上 28:12 - 这设计包含他灵里所领受的一切,有耶和华殿的庭院、四围所有的房间、神殿中的库房和存放圣物的库房;
  • 历代志上 28:13 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 历代志上 28:14 - 用于服事的各样金器所需的金子重量;用于服事的各样银器、各样器皿所需的银子重量;
  • 历代志上 28:15 - 照着每个灯台的服事用途,每个灯台和它灯盏的重量,金灯台和灯盏所需的金子重量,银灯台和灯盏所需的银子重量;
  • 历代志上 28:16 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
  • 历代志上 28:17 - 叉子、碗和壶所需的纯金重量;各金碟所需的金子重量;各银碟所需的银子重量;
  • 历代志上 28:18 - 香坛所需的精金重量;还包括耶和华乘驾的 金基路伯的设计,它展翅遮掩着耶和华的约柜。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“因耶和华的手在我身上,我明悟了所记录下来的这一切——这设计的所有细节。”
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 列王纪上 6:3 - 殿宇正殿前面的门廊:宽度的尺寸与殿宇一样是二十肘,殿宇前面的进深是十肘 。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所罗门为建造神的殿所奠定的根基,按照古时的尺寸,长六十肘 ,宽二十肘 。
  • 新标点和合本 - 所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门所建筑的上帝殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门所建筑的 神殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 当代译本 - 按照古时的尺度,他建造的上帝殿宇的地基长二十七米,宽九米。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造 神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。
  • 现代标点和合本 - 所罗门建筑神殿的根基乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建筑上帝殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • New International Version - The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
  • New International Reader's Version - Solomon laid the foundation for God’s temple. It was 90 feet long and 30 feet wide. Solomon’s men followed the standard measure used at that time.
  • English Standard Version - These are Solomon’s measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New Living Translation - These are the dimensions Solomon used for the foundation of the Temple of God (using the old standard of measurement). It was 90 feet long and 30 feet wide.
  • Christian Standard Bible - These are Solomon’s foundations for building God’s temple: the length was ninety feet, and the width thirty feet.
  • New American Standard Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard, was sixty cubits, and the width, twenty cubits.
  • New King James Version - This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.
  • Amplified Bible - Now this is the [measurement of the] foundation which Solomon laid for the house of God: the length in cubits—by the old standard of measure—was sixty cubits (90 ft.), and the width was twenty cubits (30 ft.).
  • American Standard Version - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • King James Version - Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New English Translation - Solomon laid the foundation for God’s temple; its length (determined according to the old standard of measure) was 90 feet, and its width 30 feet.
  • World English Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of God’s house. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the width twenty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門所建築的上帝殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門所建築的 神殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 當代譯本 - 按照古時的尺度,他建造的上帝殿宇的地基長二十七米,寬九米。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造 神殿宇的根基是這樣:按古時的尺寸,長二十七公尺,寬九公尺。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 建造上帝的殿 所下 的根基是六十肘 、按先前的尺度,寬二十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門為建造神的殿所奠定的根基,按照古時的尺寸,長六十肘 ,寬二十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 所羅門為上帝室所砌之基、長六十肘、寬二十肘、俱循古度、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 築天主殿之基、長六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 寛二十尺、俱循古尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón determinó que los cimientos del templo de Dios fueran de veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 성전 지대는 길이가 27미터, 폭이 9미터이며
  • Новый Русский Перевод - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).
  • Восточный перевод - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Аллаха: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот размеры основания, на котором Сулаймон строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fondations du Temple avaient, selon l’ancienne unité de mesure, trente mètres de long et dix mètres de large.
  • リビングバイブル - まず神殿の土台は、長さ六十キュビト(約二・六メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)。
  • Nova Versão Internacional - Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura , pela medida antiga.
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang und 10 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là kích thước Sa-lô-môn quy định xây Đền Thờ của Đức Chúa Trời. Chiều dài 27,6 mét, chiều rộng 9,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฐานรากของพระวิหารของพระเจ้าที่โซโลมอนได้วางนั้นยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก (โดยใช้หน่วยศอกตามมาตรฐานเดิม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ซาโลมอน​สร้าง ใช้​มาตรฐาน​การ​วัด​เป็น​ศอก​เหมือน​ครั้ง​แรก​คือ ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก
  • 历代志上 28:11 - 大卫把圣殿的设计都交给他儿子所罗门,有柱廊、房屋、府库、楼阁、内殿和施恩座圣所。
  • 历代志上 28:12 - 这设计包含他灵里所领受的一切,有耶和华殿的庭院、四围所有的房间、神殿中的库房和存放圣物的库房;
  • 历代志上 28:13 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 历代志上 28:14 - 用于服事的各样金器所需的金子重量;用于服事的各样银器、各样器皿所需的银子重量;
  • 历代志上 28:15 - 照着每个灯台的服事用途,每个灯台和它灯盏的重量,金灯台和灯盏所需的金子重量,银灯台和灯盏所需的银子重量;
  • 历代志上 28:16 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
  • 历代志上 28:17 - 叉子、碗和壶所需的纯金重量;各金碟所需的金子重量;各银碟所需的银子重量;
  • 历代志上 28:18 - 香坛所需的精金重量;还包括耶和华乘驾的 金基路伯的设计,它展翅遮掩着耶和华的约柜。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“因耶和华的手在我身上,我明悟了所记录下来的这一切——这设计的所有细节。”
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 列王纪上 6:3 - 殿宇正殿前面的门廊:宽度的尺寸与殿宇一样是二十肘,殿宇前面的进深是十肘 。
圣经
资源
计划
奉献