逐节对照
- 中文標準譯本 - 神的手也在猶大人身上,賜給他們合一的心,去遵行王和首領們按照耶和華的吩咐頒發的諭令。
- 新标点和合本 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 神也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 当代译本 - 耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。
- 圣经新译本 - 神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。
- 中文标准译本 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
- 现代标点和合本 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- 和合本(拼音版) - 上帝也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- New International Version - Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the Lord.
- New International Reader's Version - God helped the people of Judah. He helped them agree with one another. So they did what the king and his officials had ordered. They did what the Lord told them to do.
- English Standard Version - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
- New Living Translation - At the same time, God’s hand was on the people in the land of Judah, giving them all one heart to obey the orders of the king and his officials, who were following the word of the Lord.
- Christian Standard Bible - Also, the power of God was at work in Judah to unite them to carry out the command of the king and his officials by the word of the Lord.
- New American Standard Bible - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
- New King James Version - Also the hand of God was on Judah to give them singleness of heart to obey the command of the king and the leaders, at the word of the Lord.
- Amplified Bible - Also the hand of God was on Judah to give them one heart to do that which the king and the officials had commanded by the word of the Lord.
- American Standard Version - Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.
- King James Version - Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
- New English Translation - In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the Lord’s command.
- World English Bible - Also the hand of God came on Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
- 當代譯本 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
- 聖經新譯本 - 神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
- 呂振中譯本 - 上帝的手也 用力 在 猶大 中、使 猶大 人 一心遵行王和大臣們憑永恆主的話所發的命令。
- 現代標點和合本 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
- 文理和合譯本 - 上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
- 文理委辦譯本 - 在猶大地上帝使民一心、遵從王與群伯所傳耶和華命。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
- Nueva Versión Internacional - También los habitantes de Judá, movidos por Dios, cumplieron unánimes la orden del rey y de los jefes, conforme a la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님께서 유다 사람들을 감동시키셨으므로 그들은 합심하여 여호와의 말씀에 따라 왕과 신하들이 명령한 것을 지키기로 다짐하였다.
- Новый Русский Перевод - Да и в Иудее рука Божья была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Господа велели царь и его приближенные.
- Восточный перевод - Да и в Иудее рука Всевышнего была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и в Иудее рука Аллаха была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и в Иудее рука Всевышнего была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- La Bible du Semeur 2015 - Au pays de Juda, Dieu agit puissamment sur la population et la rendit unanime pour obéir à l’ordre du roi et des ministres qui était conforme à la parole de l’Eternel.
- リビングバイブル - ユダでは、王と高官たちに命じられたように、主の示すことに従いたいという強い願いが、全国民のうちに起こりました。主がそのような願いを起こさせたのです。
- Nova Versão Internacional - Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
- Hoffnung für alle - Zu den Bewohnern von Juda redete Gott so eindringlich, dass sie einmütig der Bitte folgten, die der König und seine Beamten im Auftrag des Herrn ausgesprochen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp nước Giu-đa, tay Đức Chúa Trời khiến toàn dân đồng tâm vâng lệnh của vua và các quan viên truyền ra theo lời của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะเดียวกันพระหัตถ์ของพระเจ้าก็อยู่เหนือประชาชนในยูดาห์ ทำให้พวกเขาพร้อมใจกันทำตามคำสั่งของกษัตริย์และข้าราชบริพารซึ่งเป็นไปตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระเจ้าสถิตกับยูดาห์ด้วย เพื่อให้พวกเขาเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน กระทำสิ่งที่กษัตริย์และบรรดาขุนนางได้บัญชาตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 110:3 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
- 申命記 4:2 - 我所吩咐你們的話語,不可在其上添加,也不可從其中刪減,好使你們遵守我所吩咐你們的、你們神耶和華的誡命。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
- 歷代志上 29:18 - 我們先祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華啊,求你永遠保守你子民心中這樣的意念動機,使他們立定心志歸向你。
- 歷代志上 29:19 - 求你賜我兒子所羅門一顆完全的心,好使他遵守你的誡命、法度和律例,去做成這一切,用我所預備的建造這殿宇。」
- 以斯拉記 7:27 - 耶和華我們祖先的神是當受頌讚的!他把這樣的意念放在王的心中,為要使耶路撒冷耶和華的聖殿得榮耀。
- 使徒行傳 4:19 - 可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
- 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 因為你們知道,我們藉著主耶穌所傳給你們的是什麼吩咐。
- 歷代志下 29:36 - 希西加和全體民眾都因神為子民確立這事而歡喜,因為這事突然間就實現了。
- 申命記 4:5 - 看,我已經按著我的神耶和華指示我的,把律例和法規教導給你們了,好使你們在將要進去占有之地照著遵行。
- 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」
- 歷代志下 29:25 - 王又按照先王大衛與他的先見迦得和先知拿單的規定,安排利未人在耶和華殿中奏響銅鈸、里拉琴和豎琴,因為這是耶和華藉著他的眾先知所規定的。
- 腓立比書 2:13 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。