逐节对照
- 中文標準譯本 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
- 新标点和合本 - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
- 当代译本 - 王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
- 圣经新译本 - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。
- 中文标准译本 - 王和首领们以及在耶路撒冷的全体会众商议了,要在二月守逾越节;
- 现代标点和合本 - 因为王和众首领并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
- 和合本(拼音版) - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
- New International Version - The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
- New International Reader's Version - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
- English Standard Version - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—
- New Living Translation - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
- Christian Standard Bible - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
- New American Standard Bible - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
- New King James Version - For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.
- Amplified Bible - For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
- American Standard Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
- King James Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
- New English Translation - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
- World English Bible - For the king had taken counsel with his princes and all the assembly in Jerusalem to keep the Passover in the second month.
- 新標點和合本 - 因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
- 當代譯本 - 王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。
- 聖經新譯本 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
- 呂振中譯本 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
- 現代標點和合本 - 因為王和眾首領並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
- 文理和合譯本 - 王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、
- 文理委辦譯本 - 正月祭司未得成潔、民未咸至耶路撒冷、不能守此禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
- Nueva Versión Internacional - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
- 현대인의 성경 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
- Восточный перевод - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi, ses ministres et toute la communauté avaient tenu conseil à Jérusalem et ils avaient convenu de célébrer la Pâque au second mois de l’année .
- リビングバイブル - 王と王を支える人々、それにエルサレムの全会衆は、今回に限り、ひと月遅れの第二の月に祭りを祝うことを決めました。一月では、身をきよめた祭司がまだ足りず、また、通知する時間も足りなかったからです。
- Nova Versão Internacional - O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
- Hoffnung für alle - Der König, seine Beamten und die Versammelten in Jerusalem hatten beschlossen, das Fest im 2. Monat zu feiern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các quan viên cùng toàn thể dân chúng Giê-ru-sa-lem bàn định giữ lễ Vượt Qua vào tháng hai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์ ข้าราชบริพาร และประชากรทั้งปวงในเยรูซาเล็มกำหนดให้ฉลองปัสกาในเดือนที่สอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ บรรดาขุนนาง และที่ประชุมในเยรูซาเล็มได้ตัดสินใจฉลองเทศกาลปัสกาในเดือนที่สอง
交叉引用
- 傳道書 4:13 - 有一個貧窮卻智慧的年輕人,勝過那年老卻不再納諫的愚昧王。
- 箴言 15:22 - 不經商議,計策必敗; 謀士眾多,計策成就。
- 箴言 11:14 - 沒有引導,民就落敗; 謀士眾多,就必得勝。
- 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰殺了逾越節的羔羊。祭司和利未人感到愧疚,所以使自己分別為聖,然後把燔祭帶到耶和華殿中。
- 歷代志上 13:1 - 大衛與千夫長、百夫長和所有的領袖一同商議,
- 歷代志上 13:2 - 然後大衛對以色列全體會眾說:「如果你們認為好,認為這事出於耶和華我們的神,我們就各處派人,去見仍留在以色列各地的同胞,以及與他們一起住在有牧野之城的祭司和利未人,讓他們聚集到我們這裡來,
- 歷代志上 13:3 - 然後我們把我們神的約櫃帶回到這裡。因為掃羅年間,我們一直沒有求問神。」
- 歷代志下 30:13 - 到了二月,有許多民眾聚集到耶路撒冷守除酵節,成了盛大的集會。
- 民數記 9:10 - 「你要吩咐以色列子民:無論是你們還是你們的後代,如果有人因接觸屍體而不潔淨了,或者在遠方旅行,他還是可以向耶和華守逾越節。
- 民數記 9:11 - 他們要在下一個月的十四日,黃昏的時候守這節。羔羊的肉要與無酵餅和苦菜一起吃,