Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 还有按着他们父家记录在家谱中的祭司,按照他们的职责和班组服事的二十岁以上的利未人;
  • 新标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 当代译本 - 并分给按宗族登记在家谱上的祭司,按班次和职任分给二十岁及二十岁以上的利未人,
  • 圣经新译本 - 又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁及以上的利未人。
  • 现代标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • 和合本(拼音版) - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • New International Version - And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
  • New International Reader's Version - Kore and his Levite companions also handed out gifts to the priests. The priests were listed by their families in their family history. Those Levites also handed out gifts to the Levites who were 20 years old or more. Each group did all the different things it was supposed to do.
  • English Standard Version - The enrollment of the priests was according to their fathers’ houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions.
  • New Living Translation - They distributed gifts to the priests who were listed by their families in the genealogical records, and to the Levites twenty years old or older who were listed according to their jobs and their divisions.
  • Christian Standard Bible - They distributed also to those recorded by genealogy of the priests by their ancestral families and the Levites twenty years old and above, by their responsibilities in their divisions;
  • New American Standard Bible - as well as the priests who were enrolled genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and their divisions.
  • New King James Version - and to the priests who were written in the genealogy according to their father’s house, and to the Levites from twenty years old and up according to their work, by their divisions,
  • Amplified Bible - as well as the priests who were registered genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and by their divisions.
  • American Standard Version - and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
  • King James Version - Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
  • New English Translation - They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
  • World English Bible - and those who were listed by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
  • 新標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 當代譯本 - 並分給按宗族登記在家譜上的祭司,按班次和職任分給二十歲及二十歲以上的利未人,
  • 聖經新譯本 - 又分發給按著家族登記在家譜上的祭司,也按著班次職責分給二十歲及以上的利未人。
  • 呂振中譯本 - 又 發放 給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的 利未 人、按班次以盡職守的。
  • 中文標準譯本 - 還有按著他們父家記錄在家譜中的祭司,按照他們的職責和班組服事的二十歲以上的利未人;
  • 現代標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人。
  • 文理和合譯本 - 又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
  • 文理委辦譯本 - 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又頒於祭司、循宗族入譜系者、又頒於 利未 人、自二十歲以上循班列盡職者、
  • Nueva Versión Internacional - A los sacerdotes se les registraba de acuerdo con sus familias patriarcales, y a los levitas mayores de veinte años, de acuerdo con sus oficios y turnos.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 가족별로 족보에 기록된 제사장들과 반별로 직무를 맡은 20세 이상의 레위 사람들에게도 그것을 분배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.
  • Восточный перевод - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres furent enregistrés d’après leurs groupes familiaux, tandis que les lévites de vingt ans et plus étaient inscrits d’après leur service et leur classe.
  • リビングバイブル - 祭司は氏族ごとに、二十歳以上のレビ人も各自の奉仕の組ごとに、系図に載せられていました。規定に従って割り当てられた食糧が、系図に載せられた祭司の全家族に分配されました。彼らは時間と能力をすべて神殿の奉仕にあてていたので、ほかの収入源が全くなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias; o dos levitas com mais de vinte anos, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
  • Hoffnung für alle - Die Priester wurden nach Sippen geordnet aufgeführt, die übrigen Leviten nach den Aufgaben, die sie in den Dienstgruppen versahen, sobald sie 20 Jahre und älter waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chia phẩm vật cho các thầy tế lễ có tên trong gia phả theo từng tộc họ, và người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên được ghi danh theo công việc và ban thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาแจกจ่ายแก่ปุโรหิตที่มีชื่อในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลตามครอบครัวของพวกเขา และแก่คนเลวีอายุยี่สิบปีขึ้นไป ตามความรับผิดชอบและหมู่เหล่าของพวกเขาด้วยเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ที่​ลง​ทะเบียน​ชื่อ​ใน​บันทึก​ลำดับ​เชื้อสาย​ได้​รับ​แจก และ​ชาว​เลวี​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป​ก็​ได้​รับ​เช่น​กัน ตาม​ที่​ได้​รับ​มอบหมาย​หน้าที่ และ​ตาม​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 民数记 3:15 - “你要按父家和家族数点利未子孙;所有一个月以上的男性,你都要数点。”
  • 以斯拉记 2:59 - 从特拉米拉、特拉哈萨、克鲁布、亚丹、伊梅尔上来的人,无法说明自己的父家和世系 是否属于以色列,这些人有:
  • 民数记 17:2 - “你告诉以色列子民,要按父家从他们那里取来杖,每个父家一根,从所有的父家领袖那里取来十二根杖。你要把各人的名字写在各自的杖上,
  • 民数记 17:3 - 也把亚伦的名字写在利未的杖上,这样一根杖代表一个父家首领。
  • 历代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班组,使祭司和利未人照着各自的班组、各自的服事去献上燔祭和平安祭,在耶和华营中的各门那里事奉、称谢、赞美。
  • 历代志上 24:20 - 至于其余的利未子孙: 阿姆兰的子孙中有书巴业, 书巴业的子孙中有耶希迪亚。
  • 历代志上 24:21 - 还有利哈比雅, 利哈比雅的子孙中有为首的伊示亚。
  • 历代志上 24:22 - 以斯哈的子孙中有示罗莫, 示罗莫的子孙中有雅哈。
  • 历代志上 24:23 - 还有希伯伦的儿子: 长子耶利雅,次子亚玛利雅, 三子雅哈希,四子耶咖缅。
  • 历代志上 24:24 - 乌基业的子孙中有米迦, 米迦的子孙中有沙米尔。
  • 历代志上 24:25 - 还有米迦的兄弟伊示亚, 伊示亚的子孙中有撒迦利亚。
  • 历代志上 24:26 - 米拉利的子孙中有玛赫利、穆希, 以及他儿子雅西雅的子孙 。
  • 民数记 4:46 - 摩西和亚伦以及以色列众领袖数点利未人,所有被数点的,是按家族和父家,
  • 民数记 8:24 - “以下是关于利未人的安排:二十五岁以上的要前来,在会幕的服事上供职。
  • 民数记 4:3 - 就是三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中工作的人数。
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按家族是玛赫利、穆希。这些是利未人的家族,各按他们的父家。
  • 民数记 4:42 - 米拉利子孙各家族被数点的,是按家族和父家,
  • 民数记 4:38 - 革顺子孙被数点的,是按家族和父家,
  • 历代志上 23:27 - 根据大卫临终的吩咐,他们都是二十岁以上被数点的利未子孙。
  • 历代志上 23:24 - 以上按着他们的父家,都是利未的子孙,是各父系的首领,按名单,按着他们的人头数点,都在二十岁以上,为耶和华的殿服事做工。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 还有按着他们父家记录在家谱中的祭司,按照他们的职责和班组服事的二十岁以上的利未人;
  • 新标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 当代译本 - 并分给按宗族登记在家谱上的祭司,按班次和职任分给二十岁及二十岁以上的利未人,
  • 圣经新译本 - 又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁及以上的利未人。
  • 现代标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • 和合本(拼音版) - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • New International Version - And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
  • New International Reader's Version - Kore and his Levite companions also handed out gifts to the priests. The priests were listed by their families in their family history. Those Levites also handed out gifts to the Levites who were 20 years old or more. Each group did all the different things it was supposed to do.
  • English Standard Version - The enrollment of the priests was according to their fathers’ houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions.
  • New Living Translation - They distributed gifts to the priests who were listed by their families in the genealogical records, and to the Levites twenty years old or older who were listed according to their jobs and their divisions.
  • Christian Standard Bible - They distributed also to those recorded by genealogy of the priests by their ancestral families and the Levites twenty years old and above, by their responsibilities in their divisions;
  • New American Standard Bible - as well as the priests who were enrolled genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and their divisions.
  • New King James Version - and to the priests who were written in the genealogy according to their father’s house, and to the Levites from twenty years old and up according to their work, by their divisions,
  • Amplified Bible - as well as the priests who were registered genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and by their divisions.
  • American Standard Version - and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
  • King James Version - Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
  • New English Translation - They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
  • World English Bible - and those who were listed by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
  • 新標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 當代譯本 - 並分給按宗族登記在家譜上的祭司,按班次和職任分給二十歲及二十歲以上的利未人,
  • 聖經新譯本 - 又分發給按著家族登記在家譜上的祭司,也按著班次職責分給二十歲及以上的利未人。
  • 呂振中譯本 - 又 發放 給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的 利未 人、按班次以盡職守的。
  • 中文標準譯本 - 還有按著他們父家記錄在家譜中的祭司,按照他們的職責和班組服事的二十歲以上的利未人;
  • 現代標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人。
  • 文理和合譯本 - 又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
  • 文理委辦譯本 - 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又頒於祭司、循宗族入譜系者、又頒於 利未 人、自二十歲以上循班列盡職者、
  • Nueva Versión Internacional - A los sacerdotes se les registraba de acuerdo con sus familias patriarcales, y a los levitas mayores de veinte años, de acuerdo con sus oficios y turnos.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 가족별로 족보에 기록된 제사장들과 반별로 직무를 맡은 20세 이상의 레위 사람들에게도 그것을 분배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.
  • Восточный перевод - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres furent enregistrés d’après leurs groupes familiaux, tandis que les lévites de vingt ans et plus étaient inscrits d’après leur service et leur classe.
  • リビングバイブル - 祭司は氏族ごとに、二十歳以上のレビ人も各自の奉仕の組ごとに、系図に載せられていました。規定に従って割り当てられた食糧が、系図に載せられた祭司の全家族に分配されました。彼らは時間と能力をすべて神殿の奉仕にあてていたので、ほかの収入源が全くなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias; o dos levitas com mais de vinte anos, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
  • Hoffnung für alle - Die Priester wurden nach Sippen geordnet aufgeführt, die übrigen Leviten nach den Aufgaben, die sie in den Dienstgruppen versahen, sobald sie 20 Jahre und älter waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chia phẩm vật cho các thầy tế lễ có tên trong gia phả theo từng tộc họ, và người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên được ghi danh theo công việc và ban thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาแจกจ่ายแก่ปุโรหิตที่มีชื่อในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลตามครอบครัวของพวกเขา และแก่คนเลวีอายุยี่สิบปีขึ้นไป ตามความรับผิดชอบและหมู่เหล่าของพวกเขาด้วยเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ที่​ลง​ทะเบียน​ชื่อ​ใน​บันทึก​ลำดับ​เชื้อสาย​ได้​รับ​แจก และ​ชาว​เลวี​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป​ก็​ได้​รับ​เช่น​กัน ตาม​ที่​ได้​รับ​มอบหมาย​หน้าที่ และ​ตาม​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา
  • 民数记 3:15 - “你要按父家和家族数点利未子孙;所有一个月以上的男性,你都要数点。”
  • 以斯拉记 2:59 - 从特拉米拉、特拉哈萨、克鲁布、亚丹、伊梅尔上来的人,无法说明自己的父家和世系 是否属于以色列,这些人有:
  • 民数记 17:2 - “你告诉以色列子民,要按父家从他们那里取来杖,每个父家一根,从所有的父家领袖那里取来十二根杖。你要把各人的名字写在各自的杖上,
  • 民数记 17:3 - 也把亚伦的名字写在利未的杖上,这样一根杖代表一个父家首领。
  • 历代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班组,使祭司和利未人照着各自的班组、各自的服事去献上燔祭和平安祭,在耶和华营中的各门那里事奉、称谢、赞美。
  • 历代志上 24:20 - 至于其余的利未子孙: 阿姆兰的子孙中有书巴业, 书巴业的子孙中有耶希迪亚。
  • 历代志上 24:21 - 还有利哈比雅, 利哈比雅的子孙中有为首的伊示亚。
  • 历代志上 24:22 - 以斯哈的子孙中有示罗莫, 示罗莫的子孙中有雅哈。
  • 历代志上 24:23 - 还有希伯伦的儿子: 长子耶利雅,次子亚玛利雅, 三子雅哈希,四子耶咖缅。
  • 历代志上 24:24 - 乌基业的子孙中有米迦, 米迦的子孙中有沙米尔。
  • 历代志上 24:25 - 还有米迦的兄弟伊示亚, 伊示亚的子孙中有撒迦利亚。
  • 历代志上 24:26 - 米拉利的子孙中有玛赫利、穆希, 以及他儿子雅西雅的子孙 。
  • 民数记 4:46 - 摩西和亚伦以及以色列众领袖数点利未人,所有被数点的,是按家族和父家,
  • 民数记 8:24 - “以下是关于利未人的安排:二十五岁以上的要前来,在会幕的服事上供职。
  • 民数记 4:3 - 就是三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中工作的人数。
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按家族是玛赫利、穆希。这些是利未人的家族,各按他们的父家。
  • 民数记 4:42 - 米拉利子孙各家族被数点的,是按家族和父家,
  • 民数记 4:38 - 革顺子孙被数点的,是按家族和父家,
  • 历代志上 23:27 - 根据大卫临终的吩咐,他们都是二十岁以上被数点的利未子孙。
  • 历代志上 23:24 - 以上按着他们的父家,都是利未的子孙,是各父系的首领,按名单,按着他们的人头数点,都在二十岁以上,为耶和华的殿服事做工。
圣经
资源
计划
奉献