Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他还从自己的财物中划定王的份做燔祭,就是耶和华律法上所记的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月节和各节期的燔祭。
  • 新标点和合本 - 王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 当代译本 - 王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和华律法规定的其他节期的燔祭。
  • 圣经新译本 - 王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
  • 现代标点和合本 - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
  • 和合本(拼音版) - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
  • New International Version - The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
  • New International Reader's Version - The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
  • English Standard Version - The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • New Living Translation - The king also made a personal contribution of animals for the daily morning and evening burnt offerings, the weekly Sabbath festivals, the monthly new moon festivals, and the annual festivals as prescribed in the Law of the Lord.
  • The Message - He also designated his personal contribution for the Whole-Burnt-Offerings for the morning and evening worship, for Sabbaths, for New Moon festivals, and for the special worship days set down in The Revelation of God.
  • Christian Standard Bible - The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the Lord.
  • New American Standard Bible - He also appointed the king’s portion of his property for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the new moons and for the appointed festivals, as it is written in the Law of the Lord.
  • New King James Version - The king also appointed a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • Amplified Bible - Hezekiah also appointed the king’s [personal] portion of his goods: for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the New Moons and for the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • American Standard Version - He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
  • King James Version - He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the Lord.
  • New English Translation - The king contributed some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed in the law of the Lord.
  • World English Bible - He also appointed the king’s portion of his possessions for the burnt offerings, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, for the new moons, and for the set feasts, as it is written in Yahweh’s law.
  • 新標點和合本 - 王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 當代譯本 - 王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和華律法規定的其他節期的燔祭。
  • 聖經新譯本 - 王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
  • 呂振中譯本 - 王又從自己的財物中 定出王獻 的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
  • 中文標準譯本 - 他還從自己的財物中劃定王的份做燔祭,就是耶和華律法上所記的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月節和各節期的燔祭。
  • 現代標點和合本 - 王又從自己的產業中定出份來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。
  • 文理和合譯本 - 亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
  • 文理委辦譯本 - 王發內帑、為朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發內帑、備朝夕之火焚祭、及安息日、月朔、節期之火焚祭、循主之律法所載、
  • Nueva Versión Internacional - El rey destinó parte de sus bienes para los holocaustos matutinos y vespertinos, y para los holocaustos de los sábados, de luna nueva y de las fiestas solemnes, como está escrito en la ley del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 그는 자기 짐승 중에서 일부를 바쳐 여호와의 율법에 기록된 대로 아침저녁으로 매일 드리는 번제와 그리고 안식일과 초하루와 그 밖에 연례적으로 지키는 명절에 드릴 번제물로 쓰게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.
  • Восточный перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi réserva une part de ses biens pour les holocaustes du matin et du soir et pour ceux des sabbats, des nouvelles lunes et des autres fêtes, selon ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel .
  • リビングバイブル - またヒゼキヤは、律法に定められているとおり、朝ごと夕ごとにささげる焼き尽くすいけにえと、週ごとの安息日、月ごとの新月の祭り、年ごとの例祭にささげる焼き尽くすいけにえのために、自分の分は自身の私財から出しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei contribuía com seus bens pessoais para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Außerdem stiftete der König aus seinem Besitz Tiere für die Brandopfer, die nach dem Gesetz des Herrn jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfesten und anderen Feiertagen im Tempel dargebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ấn định số tài sản vua dâng vào việc tế lễ hằng ngày trong Đền Thờ, như các tế lễ thiêu dâng buổi sáng và buổi chiều; dâng ngày lễ Sa-bát, ngày trăng mới, và các ngày lễ lớn, như Luật Pháp Chúa Hằng Hữu đã ghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ถวายทรัพย์สินส่วนพระองค์เพื่อเครื่องเผาบูชาประจำวันเวลาเช้าและเวลาเย็น เพื่อเครื่องเผาบูชาสำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และเทศกาลต่างๆ ประจำปีตามที่ระบุไว้ในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อุทิศ​จาก​สมบัติ​ส่วน​ตัว คือ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​เช้า​และ​เวลา​เย็น และ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​วัน​สะบาโต วัน​ข้างขึ้น และ​วัน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 历代志下 30:24 - 因此犹大王希西加为会众捐出了一千头公牛、七千只羊,首领们为会众捐出了一千头公牛、一万只羊,有许多祭司使自己分别为圣。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向神——我们的力量欢唱, 向雅各的神欢呼!
  • 诗篇 81:2 - 当高唱颂歌,摇起铃鼓, 弹奏美妙的竖琴与里拉琴!
  • 诗篇 81:3 - 当在新月时、在满月时, 在我们过节的日子吹响号角!
  • 诗篇 81:4 - 因为这是给以色列的律例, 是雅各之神的法规。
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:以下是我所定的节期,是你们要宣告神圣聚会的耶和华的节期。
  • 利未记 23:3 - “六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神圣的聚会,任何工作你们都不可做。在你们居住的任何地方,这都是向耶和华守的安息日。
  • 利未记 23:4 - “以下是耶和华所定的节期,你们要在这些所定的节期宣告神圣的聚会。
  • 利未记 23:5 - 在一月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月的十五日,是耶和华的除酵节,你们要吃无酵饼七天。
  • 利未记 23:7 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 利未记 23:8 - 你们要连续七天献火祭给耶和华,第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。”
  • 利未记 23:9 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我所赐给你们的那地,收割庄稼时,要把一捆初熟的庄稼带到祭司那里。
  • 利未记 23:11 - 祭司要把那禾捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳,就是在安息日的次日,把它摇一摇。
  • 利未记 23:12 - 在摇献禾捆那天,你们要献上一只无瑕疵的一岁公羊羔,作为燔祭献给耶和华;
  • 利未记 23:13 - 同献的素祭是十分之二伊法 细面粉,用油调和,作为馨香的火祭献给耶和华;还有酒祭,是四分之一欣 的酒。
  • 利未记 23:14 - 在那一天你们把神的祭物带来之前,无论是饼,还是烤麦子,或是新穗子,你们都不可吃。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:15 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 利未记 23:16 - 直到第七个安息日的次日,这样数算五十天,再把新的素祭带来献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 你们要从居住的地方带来两个饼作摇献祭,是用十分之二伊法细面粉、带着酵烘烤的,作初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 连同这饼,你们要献上七只无瑕疵的一岁公羊羔,一头公牛,两只公绵羊;这些要作为燔祭,连同素祭、酒祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 然后,你们要献上一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些祭物连同初熟之物的饼,与这两只绵羊羔一起,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归于祭司。
  • 利未记 23:21 - 你们要在同一天宣告聚会;这是你们的神圣聚会,任何日常工作都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:22 - 当你们收割地里的庄稼时,不可连田地的边角都收割干净,也不要捡拾所遗落的庄稼,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。”
  • 利未记 23:23 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列子民:七月的第一日,是你们完全安息的日子,要长鸣号角作记念,要有神圣的聚会。
  • 利未记 23:25 - 任何日常工作都不可做;要把火祭献给耶和华。”
  • 利未记 23:26 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:27 - “至于七月的第十日,是赎罪日,你们要有神圣的聚会,刻苦己心,把火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:28 - 这一天,任何工作都不可做,因为这是赎罪日,要在你们的神耶和华面前为你们赎罪。
  • 利未记 23:29 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 利未记 23:30 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
  • 利未记 23:31 - 任何工作你们都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:32 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心。从这月九日傍晚到次日傍晚,你们要守安息日。”
  • 利未记 23:33 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 利未记 23:35 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 利未记 23:36 - 要连续七天把火祭献给耶和华,第八天要有神圣的聚会,并且把火祭献给耶和华;这是严肃集会,任何日常工作都不可做。
  • 利未记 23:37 - “以上是耶和华所定的节期,你们要宣告神圣的聚会,要把火祭,就是燔祭和素祭等祭物,连同酒祭,照着每天的份额献给耶和华。
  • 利未记 23:38 - 这些节期,是在耶和华的安息日以外的节期;这些祭物,是在你们献给耶和华的供物、各种还愿祭、各种甘心祭以外的祭物。
  • 利未记 23:39 - “每当七月十五日,你们收聚了田地的出产,就要守耶和华的节期七天。第一天是完全安息的日子,第八天也是完全安息的日子。
  • 利未记 23:40 - 第一天,你们要拿来华美的树枝——棕榈叶子、茂密树的枝条和溪谷中的柳枝,这样在耶和华你们的神面前欢乐七天。
  • 利未记 23:41 - 你们每年都要向耶和华守这节期七天;这是你们世世代代永远的律例,必须在七月份守这节。
  • 利未记 23:42 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 利未记 23:43 - 好让你们世世代代知道:我把以色列子民从埃及地领出来的时候,曾使他们住在棚子里。我是耶和华你们的神。”
  • 利未记 23:44 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在祭坛上所献的:每天两只一岁的羊羔,持续不断;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 出埃及记 29:40 - 与第一只羊羔一同献上的,要有十分之一伊法 细面粉与四分之一欣 压榨的油调合的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 第二只羊羔要在黄昏的时候献上,要一同献上早晨那样的素祭和酒祭。这是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 申命记 16:1 - 你要谨守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为是在亚笔月,耶和华你的神夜间把你从埃及领了出来。
  • 申命记 16:2 - 你要在耶和华所选择使他的名安居的地方,从羊群牛群中献上逾越节的祭牲给耶和华你的神。
  • 申命记 16:3 - 你不可把这祭牲与有酵之物同吃,七天都要与无酵饼——苦难的饼同吃,因为你是急匆匆出埃及地的;这样你一生一世就能记住你出埃及地的日子。
  • 申命记 16:4 - 这七天中,在你的全境内不可看到酵;前一天傍晚献祭的肉,一点也不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 你不能在耶和华你的神所赐给你的任意一座城中献上逾越节的祭牲,
  • 申命记 16:6 - 只能在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在傍晚日落的时候,就是你出埃及的时刻,献上逾越节的祭牲。
  • 申命记 16:7 - 你要在你的神耶和华所选择的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
  • 申命记 16:8 - 你要六天吃无酵饼;到了第七天,要为耶和华你的神举行严肃集会,什么工作都不可做。
  • 申命记 16:9 - 你要为自己数算七个七日;从庄稼开镰起,数算七个七日。
  • 申命记 16:10 - 然后照着耶和华你的神所祝福你的,献上你手中足量的甘心祭物,向耶和华你的神守七七节。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人,还有你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 申命记 16:12 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 申命记 16:13 - 当你从打谷场和榨酒池收取了出产以后,你要守七天住棚节。
  • 申命记 16:14 - 节期中,你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,要一同欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华所选择的地方,向耶和华你的神守七天节期;因为耶和华你的神会在你一切收成和你手中的一切工作上祝福你,你要尽情欢乐。
  • 申命记 16:16 - 一年三次,就是除酵节、七七节和住棚节,你所有的男子都要在耶和华所选择的地方,朝见耶和华你的神。他们不可空手朝见耶和华,
  • 申命记 16:17 - 各人要照着你的神耶和华所赐的祝福,带上力所能及的礼物。
  • 民数记 28:1 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们务必在所定的日期向我献上祭物作馨香之气,作为献给我的火祭食物。
  • 民数记 28:3 - 你要对他们说,献给耶和华的火祭如下: “两只无瑕疵的一岁公羊羔,作为每天常献的燔祭,
  • 民数记 28:4 - 早晨献一只羊羔,黄昏的时候献另一只羊羔;
  • 民数记 28:5 - 还有十分之一伊法 细面粉,用四分之一欣 压榨的油调和作素祭。
  • 民数记 28:6 - 这常献的燔祭是在西奈山规定的,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 民数记 28:7 - 还要为每一只公羊羔同献四分之一欣的酒祭,在圣所中将醇酒的酒祭浇奠给耶和华。
  • 民数记 28:8 - 你要在黄昏的时候献第二只羊羔,像早晨的素祭和酒祭一样献上,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:9 - “在安息日,要献两只无瑕疵的一岁公羊羔,还有十分之二伊法 调了油的细面粉为素祭,以及同献的酒祭。
  • 民数记 28:10 - 这是在常献的燔祭和同献的酒祭以外,每个安息日都要献的燔祭。
  • 民数记 28:11 - “在每个月的第一天,你们要向耶和华献上燔祭:两头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔。
  • 民数记 28:12 - 为每一头公牛,献上十分之三伊法 调了油的细面粉作素祭;为每一只公绵羊,献上十分之二伊法调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 28:13 - 为每一只羊羔,献上十分之一伊法调了油的细面粉作素祭。这是燔祭,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:14 - 还有同献的酒祭,每头公牛要二分之一欣 酒,每只公绵羊要三分之一欣 酒,每只羊羔要四分之一欣 酒。这是一年之中每个月都要献上的新月燔祭。
  • 民数记 28:15 - 除了常献的燔祭和同献的酒祭以外,还要献给耶和华一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 民数记 28:17 - 这个月的十五日是节期,要吃无酵饼七天。
  • 民数记 28:18 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:19 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔,都必须是无瑕疵的,作为火祭,作为燔祭献给耶和华。
  • 民数记 28:20 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:21 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:22 - 还要献一只赎罪祭公山羊,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了清晨的燔祭,就是常献的燔祭以外,你们还要献以上这些祭物。
  • 民数记 28:24 - 在常献的燔祭和同献的酒祭以外,一连七天,每天都要这样献上火祭的食物,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:25 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:26 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:27 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每一只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:29 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:30 - 还要献一只公山羊,为你们赎罪。
  • 民数记 28:31 - 你们要在常献的燔祭和同献的素祭以外,献上这些无瑕疵的燔祭和同献的酒祭。
  • 历代志下 35:7 - 于是,约西亚为平民捐出羊群中的绵羊羔和山羊羔,全都作为所有在场之人的逾越节祭牲,数目有三万只,还有公牛三千头;这些都出自王的财物。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他还从自己的财物中划定王的份做燔祭,就是耶和华律法上所记的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月节和各节期的燔祭。
  • 新标点和合本 - 王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 当代译本 - 王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和华律法规定的其他节期的燔祭。
  • 圣经新译本 - 王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
  • 现代标点和合本 - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
  • 和合本(拼音版) - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
  • New International Version - The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
  • New International Reader's Version - The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
  • English Standard Version - The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • New Living Translation - The king also made a personal contribution of animals for the daily morning and evening burnt offerings, the weekly Sabbath festivals, the monthly new moon festivals, and the annual festivals as prescribed in the Law of the Lord.
  • The Message - He also designated his personal contribution for the Whole-Burnt-Offerings for the morning and evening worship, for Sabbaths, for New Moon festivals, and for the special worship days set down in The Revelation of God.
  • Christian Standard Bible - The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the Lord.
  • New American Standard Bible - He also appointed the king’s portion of his property for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the new moons and for the appointed festivals, as it is written in the Law of the Lord.
  • New King James Version - The king also appointed a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • Amplified Bible - Hezekiah also appointed the king’s [personal] portion of his goods: for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the New Moons and for the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • American Standard Version - He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
  • King James Version - He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the Lord.
  • New English Translation - The king contributed some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed in the law of the Lord.
  • World English Bible - He also appointed the king’s portion of his possessions for the burnt offerings, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, for the new moons, and for the set feasts, as it is written in Yahweh’s law.
  • 新標點和合本 - 王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 當代譯本 - 王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和華律法規定的其他節期的燔祭。
  • 聖經新譯本 - 王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
  • 呂振中譯本 - 王又從自己的財物中 定出王獻 的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
  • 中文標準譯本 - 他還從自己的財物中劃定王的份做燔祭,就是耶和華律法上所記的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月節和各節期的燔祭。
  • 現代標點和合本 - 王又從自己的產業中定出份來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。
  • 文理和合譯本 - 亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
  • 文理委辦譯本 - 王發內帑、為朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發內帑、備朝夕之火焚祭、及安息日、月朔、節期之火焚祭、循主之律法所載、
  • Nueva Versión Internacional - El rey destinó parte de sus bienes para los holocaustos matutinos y vespertinos, y para los holocaustos de los sábados, de luna nueva y de las fiestas solemnes, como está escrito en la ley del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 그는 자기 짐승 중에서 일부를 바쳐 여호와의 율법에 기록된 대로 아침저녁으로 매일 드리는 번제와 그리고 안식일과 초하루와 그 밖에 연례적으로 지키는 명절에 드릴 번제물로 쓰게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.
  • Восточный перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi réserva une part de ses biens pour les holocaustes du matin et du soir et pour ceux des sabbats, des nouvelles lunes et des autres fêtes, selon ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel .
  • リビングバイブル - またヒゼキヤは、律法に定められているとおり、朝ごと夕ごとにささげる焼き尽くすいけにえと、週ごとの安息日、月ごとの新月の祭り、年ごとの例祭にささげる焼き尽くすいけにえのために、自分の分は自身の私財から出しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei contribuía com seus bens pessoais para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Außerdem stiftete der König aus seinem Besitz Tiere für die Brandopfer, die nach dem Gesetz des Herrn jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfesten und anderen Feiertagen im Tempel dargebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ấn định số tài sản vua dâng vào việc tế lễ hằng ngày trong Đền Thờ, như các tế lễ thiêu dâng buổi sáng và buổi chiều; dâng ngày lễ Sa-bát, ngày trăng mới, và các ngày lễ lớn, như Luật Pháp Chúa Hằng Hữu đã ghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ถวายทรัพย์สินส่วนพระองค์เพื่อเครื่องเผาบูชาประจำวันเวลาเช้าและเวลาเย็น เพื่อเครื่องเผาบูชาสำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และเทศกาลต่างๆ ประจำปีตามที่ระบุไว้ในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อุทิศ​จาก​สมบัติ​ส่วน​ตัว คือ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​เช้า​และ​เวลา​เย็น และ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​วัน​สะบาโต วัน​ข้างขึ้น และ​วัน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 历代志下 30:24 - 因此犹大王希西加为会众捐出了一千头公牛、七千只羊,首领们为会众捐出了一千头公牛、一万只羊,有许多祭司使自己分别为圣。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向神——我们的力量欢唱, 向雅各的神欢呼!
  • 诗篇 81:2 - 当高唱颂歌,摇起铃鼓, 弹奏美妙的竖琴与里拉琴!
  • 诗篇 81:3 - 当在新月时、在满月时, 在我们过节的日子吹响号角!
  • 诗篇 81:4 - 因为这是给以色列的律例, 是雅各之神的法规。
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:以下是我所定的节期,是你们要宣告神圣聚会的耶和华的节期。
  • 利未记 23:3 - “六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神圣的聚会,任何工作你们都不可做。在你们居住的任何地方,这都是向耶和华守的安息日。
  • 利未记 23:4 - “以下是耶和华所定的节期,你们要在这些所定的节期宣告神圣的聚会。
  • 利未记 23:5 - 在一月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月的十五日,是耶和华的除酵节,你们要吃无酵饼七天。
  • 利未记 23:7 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 利未记 23:8 - 你们要连续七天献火祭给耶和华,第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。”
  • 利未记 23:9 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我所赐给你们的那地,收割庄稼时,要把一捆初熟的庄稼带到祭司那里。
  • 利未记 23:11 - 祭司要把那禾捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳,就是在安息日的次日,把它摇一摇。
  • 利未记 23:12 - 在摇献禾捆那天,你们要献上一只无瑕疵的一岁公羊羔,作为燔祭献给耶和华;
  • 利未记 23:13 - 同献的素祭是十分之二伊法 细面粉,用油调和,作为馨香的火祭献给耶和华;还有酒祭,是四分之一欣 的酒。
  • 利未记 23:14 - 在那一天你们把神的祭物带来之前,无论是饼,还是烤麦子,或是新穗子,你们都不可吃。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:15 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 利未记 23:16 - 直到第七个安息日的次日,这样数算五十天,再把新的素祭带来献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 你们要从居住的地方带来两个饼作摇献祭,是用十分之二伊法细面粉、带着酵烘烤的,作初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 连同这饼,你们要献上七只无瑕疵的一岁公羊羔,一头公牛,两只公绵羊;这些要作为燔祭,连同素祭、酒祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 然后,你们要献上一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些祭物连同初熟之物的饼,与这两只绵羊羔一起,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归于祭司。
  • 利未记 23:21 - 你们要在同一天宣告聚会;这是你们的神圣聚会,任何日常工作都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:22 - 当你们收割地里的庄稼时,不可连田地的边角都收割干净,也不要捡拾所遗落的庄稼,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。”
  • 利未记 23:23 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列子民:七月的第一日,是你们完全安息的日子,要长鸣号角作记念,要有神圣的聚会。
  • 利未记 23:25 - 任何日常工作都不可做;要把火祭献给耶和华。”
  • 利未记 23:26 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:27 - “至于七月的第十日,是赎罪日,你们要有神圣的聚会,刻苦己心,把火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:28 - 这一天,任何工作都不可做,因为这是赎罪日,要在你们的神耶和华面前为你们赎罪。
  • 利未记 23:29 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 利未记 23:30 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
  • 利未记 23:31 - 任何工作你们都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:32 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心。从这月九日傍晚到次日傍晚,你们要守安息日。”
  • 利未记 23:33 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 利未记 23:35 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 利未记 23:36 - 要连续七天把火祭献给耶和华,第八天要有神圣的聚会,并且把火祭献给耶和华;这是严肃集会,任何日常工作都不可做。
  • 利未记 23:37 - “以上是耶和华所定的节期,你们要宣告神圣的聚会,要把火祭,就是燔祭和素祭等祭物,连同酒祭,照着每天的份额献给耶和华。
  • 利未记 23:38 - 这些节期,是在耶和华的安息日以外的节期;这些祭物,是在你们献给耶和华的供物、各种还愿祭、各种甘心祭以外的祭物。
  • 利未记 23:39 - “每当七月十五日,你们收聚了田地的出产,就要守耶和华的节期七天。第一天是完全安息的日子,第八天也是完全安息的日子。
  • 利未记 23:40 - 第一天,你们要拿来华美的树枝——棕榈叶子、茂密树的枝条和溪谷中的柳枝,这样在耶和华你们的神面前欢乐七天。
  • 利未记 23:41 - 你们每年都要向耶和华守这节期七天;这是你们世世代代永远的律例,必须在七月份守这节。
  • 利未记 23:42 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 利未记 23:43 - 好让你们世世代代知道:我把以色列子民从埃及地领出来的时候,曾使他们住在棚子里。我是耶和华你们的神。”
  • 利未记 23:44 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在祭坛上所献的:每天两只一岁的羊羔,持续不断;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 出埃及记 29:40 - 与第一只羊羔一同献上的,要有十分之一伊法 细面粉与四分之一欣 压榨的油调合的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 第二只羊羔要在黄昏的时候献上,要一同献上早晨那样的素祭和酒祭。这是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 申命记 16:1 - 你要谨守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为是在亚笔月,耶和华你的神夜间把你从埃及领了出来。
  • 申命记 16:2 - 你要在耶和华所选择使他的名安居的地方,从羊群牛群中献上逾越节的祭牲给耶和华你的神。
  • 申命记 16:3 - 你不可把这祭牲与有酵之物同吃,七天都要与无酵饼——苦难的饼同吃,因为你是急匆匆出埃及地的;这样你一生一世就能记住你出埃及地的日子。
  • 申命记 16:4 - 这七天中,在你的全境内不可看到酵;前一天傍晚献祭的肉,一点也不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 你不能在耶和华你的神所赐给你的任意一座城中献上逾越节的祭牲,
  • 申命记 16:6 - 只能在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在傍晚日落的时候,就是你出埃及的时刻,献上逾越节的祭牲。
  • 申命记 16:7 - 你要在你的神耶和华所选择的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
  • 申命记 16:8 - 你要六天吃无酵饼;到了第七天,要为耶和华你的神举行严肃集会,什么工作都不可做。
  • 申命记 16:9 - 你要为自己数算七个七日;从庄稼开镰起,数算七个七日。
  • 申命记 16:10 - 然后照着耶和华你的神所祝福你的,献上你手中足量的甘心祭物,向耶和华你的神守七七节。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人,还有你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 申命记 16:12 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 申命记 16:13 - 当你从打谷场和榨酒池收取了出产以后,你要守七天住棚节。
  • 申命记 16:14 - 节期中,你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,要一同欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华所选择的地方,向耶和华你的神守七天节期;因为耶和华你的神会在你一切收成和你手中的一切工作上祝福你,你要尽情欢乐。
  • 申命记 16:16 - 一年三次,就是除酵节、七七节和住棚节,你所有的男子都要在耶和华所选择的地方,朝见耶和华你的神。他们不可空手朝见耶和华,
  • 申命记 16:17 - 各人要照着你的神耶和华所赐的祝福,带上力所能及的礼物。
  • 民数记 28:1 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们务必在所定的日期向我献上祭物作馨香之气,作为献给我的火祭食物。
  • 民数记 28:3 - 你要对他们说,献给耶和华的火祭如下: “两只无瑕疵的一岁公羊羔,作为每天常献的燔祭,
  • 民数记 28:4 - 早晨献一只羊羔,黄昏的时候献另一只羊羔;
  • 民数记 28:5 - 还有十分之一伊法 细面粉,用四分之一欣 压榨的油调和作素祭。
  • 民数记 28:6 - 这常献的燔祭是在西奈山规定的,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 民数记 28:7 - 还要为每一只公羊羔同献四分之一欣的酒祭,在圣所中将醇酒的酒祭浇奠给耶和华。
  • 民数记 28:8 - 你要在黄昏的时候献第二只羊羔,像早晨的素祭和酒祭一样献上,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:9 - “在安息日,要献两只无瑕疵的一岁公羊羔,还有十分之二伊法 调了油的细面粉为素祭,以及同献的酒祭。
  • 民数记 28:10 - 这是在常献的燔祭和同献的酒祭以外,每个安息日都要献的燔祭。
  • 民数记 28:11 - “在每个月的第一天,你们要向耶和华献上燔祭:两头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔。
  • 民数记 28:12 - 为每一头公牛,献上十分之三伊法 调了油的细面粉作素祭;为每一只公绵羊,献上十分之二伊法调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 28:13 - 为每一只羊羔,献上十分之一伊法调了油的细面粉作素祭。这是燔祭,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:14 - 还有同献的酒祭,每头公牛要二分之一欣 酒,每只公绵羊要三分之一欣 酒,每只羊羔要四分之一欣 酒。这是一年之中每个月都要献上的新月燔祭。
  • 民数记 28:15 - 除了常献的燔祭和同献的酒祭以外,还要献给耶和华一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 民数记 28:17 - 这个月的十五日是节期,要吃无酵饼七天。
  • 民数记 28:18 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:19 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔,都必须是无瑕疵的,作为火祭,作为燔祭献给耶和华。
  • 民数记 28:20 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:21 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:22 - 还要献一只赎罪祭公山羊,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了清晨的燔祭,就是常献的燔祭以外,你们还要献以上这些祭物。
  • 民数记 28:24 - 在常献的燔祭和同献的酒祭以外,一连七天,每天都要这样献上火祭的食物,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:25 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:26 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:27 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每一只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:29 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:30 - 还要献一只公山羊,为你们赎罪。
  • 民数记 28:31 - 你们要在常献的燔祭和同献的素祭以外,献上这些无瑕疵的燔祭和同献的酒祭。
  • 历代志下 35:7 - 于是,约西亚为平民捐出羊群中的绵羊羔和山羊羔,全都作为所有在场之人的逾越节祭牲,数目有三万只,还有公牛三千头;这些都出自王的财物。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
圣经
资源
计划
奉献