逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาสร้างหมู่บ้านหลายแห่ง และมีฝูงสัตว์เลี้ยงจำนวนมากมายมหาศาล เพราะพระเจ้าทำให้เขาร่ำรวยมาก
- 新标点和合本 - 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
- 当代译本 - 他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
- 圣经新译本 - 他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。
- 中文标准译本 - 他为自己建造了城镇,他还获得大量的羊群和牛群,因为神赐给他极多的财物。
- 现代标点和合本 - 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
- 和合本(拼音版) - 并且建立城邑,还有许多羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
- New International Version - He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
- New International Reader's Version - He built villages. He gained large numbers of flocks and herds. God had made him very rich.
- English Standard Version - He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.
- New Living Translation - He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
- Christian Standard Bible - He made cities for himself, and he acquired vast numbers of flocks and herds, for God gave him abundant possessions.
- New American Standard Bible - He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, because God had given him very great wealth.
- New King James Version - Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.
- Amplified Bible - Moreover, he made cities for himself and acquired an abundance of flocks and herds, for God gave him very many possessions.
- American Standard Version - Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
- King James Version - Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
- New English Translation - He built royal cities and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
- World English Bible - Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.
- 新標點和合本 - 並且建立城邑,還有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為上帝賜他極多的財產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為 神賜他極多的財產。
- 當代譯本 - 他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
- 聖經新譯本 - 他又為自己建造城鎮,並且擁有大批牛羊牲口,因為 神賜給他極多的財物。
- 呂振中譯本 - 他又為自己造了 屯 城,又 得了 許多羊羣牛羣等牲畜;因為上帝賜給他極多的活財物。
- 中文標準譯本 - 他為自己建造了城鎮,他還獲得大量的羊群和牛群,因為神賜給他極多的財物。
- 現代標點和合本 - 並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。
- 文理和合譯本 - 又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
- 文理委辦譯本 - 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建城邑、多畜牛羊、蓋天主賜之以貲財無算、
- Nueva Versión Internacional - También edificó ciudades, y era dueño de inmensos rebaños de ganado mayor y menor, pues Dios le concedió muchísimos bienes.
- Новый Русский Перевод - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Бог даровал ему огромное богатство.
- Восточный перевод - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Всевышний даровал ему огромное богатство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Аллах даровал ему огромное богатство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Всевышний даровал ему огромное богатство.
- La Bible du Semeur 2015 - Il édifia des villes et eut des troupeaux nombreux de petit et de gros bétail, car Dieu lui avait donné d’immenses richesses.
- Nova Versão Internacional - Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
- Hoffnung für alle - Ständig mehrte er seinen Besitz an Rindern, Schafen und Ziegen und gründete immer wieder neue Städte. Denn Gott hatte ihm großen Reichtum geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng có rất nhiều bầy chiên, bầy dê. Vua xây cất nhiều thành, và Đức Chúa Trời ban phước cho vua rất dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างหมู่บ้านหลายแห่ง ทรงมีฝูงสัตว์และฝูงแพะแกะมากมาย เนื่องจากพระเจ้าประทานความมั่งคั่งแก่พระองค์เป็นอันมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสร้างเมืองสำหรับท่านเองหลายแห่ง มีทั้งฝูงแพะแกะและฝูงโคอย่างอุดมสมบูรณ์ เพราะพระเจ้าได้ให้ท่านมีทรัพย์สมบัติอย่างล้นเหลือ
- Thai KJV - พระองค์ทรงจัดหัวเมืองเพื่อพระองค์ด้วย ทั้งฝูงแพะแกะและฝูงวัวเป็นอันมาก เพราะพระเจ้าทรงประทานทรัพย์สินให้พระองค์มากยิ่ง
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 26:10 - เขายังสร้างป้อมปราการอีกหลายแห่งในทะเลทราย และได้ขุดบ่อน้ำขึ้นอีกหลายแห่ง เพราะเขามีสัตว์เลี้ยงมากมายที่เชิงเขาและในที่ราบ เขามีคนมากมายที่ทำงานให้กับเขาอยู่ตามทุ่งนาของเขา และในสวนองุ่นตามเนินเขา และในแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ เพราะเขาเป็นคนที่รักการทำเกษตร
- โยบ 1:9 - ผู้ฟ้องร้องตอบพระยาห์เวห์ว่า “เขายำเกรงพระองค์เพราะได้สิ่งดีๆตอบแทนไม่ใช่หรือ
- 1 ทิโมธี 6:17 - สั่งคนร่ำรวยในยุคนี้ อย่าหยิ่งยโสหรือฝากความหวังไว้กับความร่ำรวยนั้น เพราะมันไม่เที่ยงแท้ แต่ให้ฝากความหวังไว้กับพระเจ้าผู้แบ่งปันทุกสิ่งให้กับเราอย่างล้นเหลือ เพราะเห็นแก่ความสุขสบายของเรา
- 1 ทิโมธี 6:18 - สั่งคนร่ำรวยพวกนั้นให้ทำความดี ให้ร่ำรวยในการทำดี ให้ใจดีใจกว้าง และรู้จักแบ่งปันด้วย
- โยบ 42:12 - แล้วพระยาห์เวห์ได้อวยพรชีวิตบั้นปลายของเขามากกว่าชีวิตในช่วงต้น โยบมีแกะและแพะหนึ่งหมื่นสี่พันตัว อูฐหกพันตัว วัวหนึ่งพันคู่ และลาตัวเมียหนึ่งพันตัว
- 1 ซามูเอล 2:7 - พระยาห์เวห์ทำให้คนยากจนและทำให้คนร่ำรวย พระองค์ทำให้คนตกต่ำและทำให้คนสูงส่ง
- 1 พงศาวดาร 27:29 - ชิตรัยชาวชาโรน มีหน้าที่ดูแลฝูงวัวในทุ่งหญ้าชาโรน ชาฟัทลูกชายของอัดลัย มีหน้าที่ดูแลฝูงวัวตามหุบเขาต่างๆ
- 1 พงศาวดาร 27:30 - โอบิลชาวอิชมาเอล มีหน้าที่ดูแลฝูงอูฐ เยเดยาห์ชาวเมโรโนท มีหน้าที่ดูแลฝูงลา
- 1 พงศาวดาร 27:31 - ยาซีสชาวฮาการ์ มีหน้าที่ดูแลฝูงแกะ คนเหล่านี้คือเจ้าหน้าที่ผู้ดูแลทรัพย์สมบัติของกษัตริย์ดาวิด
- 2 พงศาวดาร 25:9 - อามาซิยาห์ถามคนของพระเจ้าคนนั้นว่า “แล้วเงินสามตันครึ่งที่เราได้จ่ายให้กับพวกกองทัพของชาวอิสราเอลไปแล้วล่ะ” คนของพระเจ้าตอบว่า “พระยาห์เวห์จะให้ท่านมากกว่านี้อีก”
- ปฐมกาล 13:2 - ขณะนี้อับรามร่ำรวยมาก มีฝูงสัตว์ เครื่องเงินและทองมากมาย
- ปฐมกาล 13:3 - อับรามเดินทางจากเนเกบกลับไปเบธเอล เมื่อเขามาถึงบริเวณที่อยู่ระหว่างเมืองเบธเอลและเมืองอัย ตรงบริเวณที่เขาเคยตั้งเต็นท์ตอนที่ผ่านมาครั้งก่อน
- ปฐมกาล 13:4 - เป็นสถานที่ที่เขาสร้างแท่นบูชาไว้ อับรามได้นมัสการพระยาห์เวห์ที่นั่น
- ปฐมกาล 13:5 - โลทซึ่งเดินทางมากับอับราม ก็มีฝูงแพะแกะ ฝูงวัว และเต็นท์อีกมากมาย
- ปฐมกาล 13:6 - พื้นที่ที่เคยอาศัยอยู่จึงไม่เพียงพอที่จะให้พวกเขาอยู่ด้วยกันอีกต่อไป เพราะทรัพย์สมบัติและสิ่งของของพวกเขามีจำนวนมากมายมหาศาลจนไม่สามารถอยู่รวมกันได้
- โยบ 1:3 - เขามีแกะและแพะเจ็ดพันตัว อูฐสามพันตัว วัวห้าร้อยคู่ ลาตัวเมียห้าร้อยตัว และมีคนใช้มากมาย เขาก็เลยเป็นคนที่ร่ำรวยที่สุดในหมู่คนที่อาศัยอยู่ทางทิศตะวันออก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 8:18 - แต่อย่าลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เพราะพระองค์คือผู้ที่ให้อำนาจนั้น ที่ทำให้ท่านร่ำรวยขึ้นมา เพื่อพระองค์จะได้รักษาข้อตกลงที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับบรรพบุรุษของท่าน อย่างที่พระองค์กำลังทำอยู่ตอนนี้
- สุภาษิต 10:22 - เป็นพระยาห์เวห์ที่อวยพรให้คุณมั่งคั่ง งานหนักของคุณเองไม่ทำให้คุณมั่งคั่งกว่านั้นหรอก
- 1 พงศาวดาร 29:12 - ความร่ำรวยและเกียรติยศมาจากพระองค์ พระองค์ปกครองเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนแข็งแกร่งและมีพลังด้วยมือของพระองค์ และพระองค์ก็มีพลังที่จะสร้างใครก็ได้ให้ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่ง