逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดกับมนัสเสห์และประชาชนของเขา แต่พวกเขาไม่สนใจฟัง
- 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
- 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
- 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
- English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
- New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
- Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
- King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
- New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
- World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
- 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
- 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
- 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
- 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
- Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
- リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
- Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่มนัสเสห์และประชาชนของท่าน แต่พวกเขาก็ทำเฉยเมย
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสกับมนัสเสห์และประชาชนของพระองค์ แต่เขาทั้งหลายไม่ฟัง
交叉引用
- เยเรมียาห์ 44:4 - เราได้ส่งพวกผู้รับใช้ คือพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของเรามาให้กับพวกเจ้า เราส่งพวกเขามาเรื่อยๆให้พวกเขามาบอกว่า “อย่าทำเรื่องน่าขยะแขยงที่เราเกลียดชังนี้”
- เยเรมียาห์ 44:5 - แต่พวกเขาก็ไม่ฟัง และไม่สนใจที่จะหันจากเรื่องชั่วๆที่ทำกันอยู่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกเขาเผาเครื่องหอมให้กับเทพเจ้าอื่นๆ
- 2 พงศาวดาร 36:15 - พระยาห์เวห์ พระเจ้าของบรรพบุรุษพวกเขา ส่งคำพูดมาถึงพวกเขาผ่านทางพวกผู้ส่งข่าวของพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่า เพราะพระองค์ไม่อยากทำลายประชาชนของพระองค์และสถานที่อาศัยของพระองค์
- 2 พงศาวดาร 36:16 - แต่พวกเขากลับล้อเลียนพวกผู้ส่งข่าวพระเจ้าเหล่านั้น พวกเขาดูถูกคำพูดของพระองค์ เย้ยหยันพวกผู้พูดแทนพระเจ้า จนในที่สุดพระยาห์เวห์ก็ทนไม่ไหว พระองค์โกรธประชาชนของพระองค์จนไม่มีอะไรสามารถหยุดความโกรธของพระองค์ได้
- เนหะมียาห์ 9:29 - พระองค์เตือนพวกเขาเพื่อให้พวกเขากลับมาหาคำสอนของพระองค์ แต่พวกเขากลับเย่อหยิ่งจองหองและไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์ พวกเขาทำบาปต่อกฎของพระองค์ซึ่งเป็นกฎที่นำชีวิตมาให้กับคนที่รักษากฎเหล่านั้น พวกเขายักไหล่อย่างดื้อรั้นและหัวแข็งดื้อดึง และไม่ยอมฟัง
- เนหะมียาห์ 9:30 - พระองค์อดทนกับพวกเขาอยู่หลายปี และพระองค์ได้เตือนพวกเขาด้วยพระวิญญาณผ่านทางพวกผู้พูดแทนพระองค์ แต่พวกเขาก็ยังไม่ยอมฟัง จนในที่สุดพระองค์ได้มอบพวกเขาให้กับพวกชนชาติต่างๆ
- เศคาริยาห์ 1:4 - อย่าเป็นเหมือนกับพวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า ที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้ารุ่นก่อนหน้านี้ได้พูดกับพวกเขาว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูด “หันกลับจากทางชั่วและการทำชั่วพวกนั้นของเจ้าซะ” แต่พวกเขาก็ไม่ยอมฟัง และไม่สนใจเราด้วย’” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- กิจการ 7:51 - พวกคุณหัวแข็ง ใจแข็งกระด้างและดื้อดึง พวกคุณได้แต่ต่อต้านพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับบรรพบุรุษของคุณ
- กิจการ 7:52 - มีผู้พูดแทนพระเจ้าคนไหนบ้าง ที่บรรพบุรุษของคุณไม่ได้ข่มเหง พวกเขาฆ่าแม้กระทั่งคนพวกนั้นที่นานมาแล้วได้ประกาศถึงการมาขององค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์ และตอนนี้พวกคุณก็ได้ทรยศและฆ่าพระองค์แล้ว
- เยเรมียาห์ 25:4 - พระยาห์เวห์ได้ส่งพวกผู้พูดแทนพระเจ้าซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์มาหาพวกคุณ พระองค์ส่งพวกเขามาแล้วมาอีก แต่คุณก็ไม่ยอมฟัง คุณไม่ได้เงี่ยหูฟังเลย
- เยเรมียาห์ 25:5 - พระองค์พูดอยู่เสมอว่า ‘กลับมา พวกเจ้าแต่ละคน ให้หันกลับมาจากวิถีชีวิตที่ชั่วร้าย และหันกลับมาจากการกระทำต่างๆที่ชั่วช้าของเจ้า และให้มาอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่พระยาห์เวห์ยกให้กับเจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าตลอดไป
- เยเรมียาห์ 25:6 - อย่าได้ไปติดตามและรับใช้พระอื่นๆ อย่าได้ไปกราบไหว้พระอื่นเลย และอย่าได้ยั่วโมโหเราด้วยสิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นมากับมือของเจ้าเองเลย แล้วเราจะไม่ทำอันตรายเจ้า
- เยเรมียาห์ 25:7 - แต่เจ้าก็ไม่ยอมฟังเรา’” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น “เจ้าก็เลยยั่วเราด้วยสิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นมากับมือเจ้าเอง ทำให้เราต้องทำร้ายเจ้า”