2ch 33:23 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อาโมน​ไม่ได้​ถ่อมตัว​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​เหมือน​กับ​ที่​มนัสเสห์​พ่อ​ของ​เขา​ถ่อมตัวลง แต่​อาโมน​กลับ​ยิ่ง​ทำ​บาป​เพิ่ม​มากขึ้น
  • 新标点和合本 - 不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪越犯越大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。
  • 当代译本 - 可是,亚们没有像他父亲玛拿西一样在耶和华面前谦卑下来。相反,他犯的罪越来越多。
  • 圣经新译本 - 他没有在耶和华面前谦卑,像他父亲玛拿西谦卑一样;这亚们所犯的罪过越来越多。
  • 中文标准译本 - 但他没有像他父亲玛拿西那样,在耶和华面前谦卑下来,反而这亚门不断增加罪过。
  • 现代标点和合本 - 不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪越犯越大。
  • 和合本(拼音版) - 不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪,越犯越大。
  • New International Version - But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord; Amon increased his guilt.
  • New International Reader's Version - He didn’t make himself humble in the Lord’s sight as his father Manasseh had done. So Amon became even more guilty.
  • English Standard Version - And he did not humble himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more.
  • New Living Translation - But unlike his father, he did not humble himself before the Lord. Instead, Amon sinned even more.
  • Christian Standard Bible - But he did not humble himself before the Lord like his father Manasseh humbled himself; instead, Amon increased his guilt.
  • New American Standard Bible - Furthermore, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon multiplied his guilt.
  • New King James Version - And he did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
  • Amplified Bible - Further, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh [finally] had done, but Amon multiplied his guilt and his sin.
  • American Standard Version - And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
  • King James Version - And humbled not himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
  • New English Translation - He did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done. Amon was guilty of great sin.
  • World English Bible - He didn’t humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
  • 新標點和合本 - 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
  • 當代譯本 - 可是,亞們沒有像他父親瑪拿西一樣在耶和華面前謙卑下來。相反,他犯的罪越來越多。
  • 聖經新譯本 - 他沒有在耶和華面前謙卑,像他父親瑪拿西謙卑一樣;這亞們所犯的罪過越來越多。
  • 呂振中譯本 - 他沒有在永恆主面前自己謙卑,像他父親 瑪拿西 自己謙卑;這 亞們 所犯的罪過反而越來越多。
  • 中文標準譯本 - 但他沒有像他父親瑪拿西那樣,在耶和華面前謙卑下來,反而這亞門不斷增加罪過。
  • 現代標點和合本 - 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。
  • 文理和合譯本 - 不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
  • 文理委辦譯本 - 其父後能於耶和華前革其非心、亞門不然、犯罪愈重。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不在主前自卑、不如其父 瑪拿西 自卑、乃犯罪愈重、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, a diferencia de su padre Manasés, no se humilló ante el Señor, sino que multiplicó sus pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 자기 아버지처럼 여호와 앞에서 자신을 낮추지 않고 더욱더 많은 죄를 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом – этот Амон лишь умножал свою вину.
  • Восточный перевод - Но, в отличие от своего отца Манассы, он не смирил себя перед Вечным – Амон грешил всё больше и больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но, в отличие от своего отца Манассы, он не смирил себя перед Вечным – Амон грешил всё больше и больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но, в отличие от своего отца Манассы, он не смирил себя перед Вечным – Амон грешил всё больше и больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’humilia pas devant l’Eternel comme l’avait fait son père Manassé. Au contraire, il se rendit extrêmement coupable.
  • リビングバイブル - しかも、父のようには態度を変えてへりくだることをせず、ますます大きな罪を犯しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, ao contrário de seu pai Manassés, não se humilhou diante do Senhor, antes, aumentou a sua culpa.
  • Hoffnung für alle - Doch anders als Manasse bereute er nicht, was er getan hatte, und kehrte nicht zum Herrn zurück, sondern lud immer mehr Schuld auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không như vua cha Ma-na-se, vua ngoan cố không chịu hạ mình trước mặt Chúa Hằng Hữu. A-môn phạm tội còn nặng hơn cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ได้ทรงถ่อมพระองค์ลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนมนัสเสห์ราชบิดา อาโมนกลับทำผิดมากยิ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ถ่อม​ตน​ลง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​มนัสเสห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ถ่อม​ตน​ลง แต่​อาโมน​ผู้​นี้​กระทำ​ความ​ผิด​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • Thai KJV - และพระองค์มิได้ถ่อมพระองค์ลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ อย่างมนัสเสห์ราชบิดาของพระองค์ได้ถ่อมพระองค์ลงนั้น แต่อาโมนองค์นี้ได้ละเมิดยิ่งขึ้นๆ
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 8:12 - พวกเขา​ควร​จะ​ละอายใจ ที่​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​น่าขยะแขยง แต่​พวกเขา​กลับ​ไม่​ละอายใจ​เลย แถม​พวกเขา​ยัง​ไม่รู้จัก​ถ่อมตัว​ด้วย ดังนั้น พวกเขา​จะต้อง​ล้มลง​ด้วยกัน​กับ​คนอื่น​ที่​ล้มลง ใน​เวลา​ที่​เรา​ลงโทษ​พวกเขา พวกเขา​จะต้อง​ล้มลง” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • 2 พงศาวดาร 28:22 - ใน​ช่วง​ที่​กษัตริย์​อาหัส​เจอ​กับ​ปัญหา​ความ​ยุ่งยากนั้น กษัตริย์​อาหัส​กลับ​ยิ่ง​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​พระยาห์เวห์
  • 2 พงศาวดาร 33:1 - มนัสเสห์​มี​อายุ​สิบสอง​ปี​เมื่อ​เขา​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ครอง​บัลลังก์​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เป็น​เวลา​ห้าสิบห้าปี
  • 2 ทิโมธี 3:13 - แต่​คนชั่ว​และ​นัก​ต้มตุ๋น​จะ​เลวร้าย​ยิ่งขึ้น มี​ทั้ง​โกง​เขา​และ​ถูก​เขา​โกง​ด้วย
  • เยเรมียาห์ 7:26 - แต่​พวกเขา​ไม่ยอม​ฟัง​เรา และ​ไม่ยอม​เงี่ยหู​ฟัง พวกเขา​ดื้อดึง​หัวแข็ง พวกเขา​ชั่วร้าย​ยิ่งกว่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​เสีย​อีก”
  • 2 พงศาวดาร 33:19 - คำ​อธิษฐาน​ของเขา และ​การ​ที่​พระเจ้า​เปลี่ยนใจ​เพราะ​คำ​วิงวอน​ของ​เขา รวมทั้ง​ความ​บาป​และ​ความ​ไม่​ซื่อสัตย์​ทั้งหมด​ที่​เขา​ได้​ทำไป ตลอด​จน​สถานที่​ต่างๆ​ที่​เขา​ได้​สร้าง​สถาน​นมัสการ และ​จัดตั้ง​พวก​เสา​ให้​กับ​พระ​อาเชราห์ และ​พวก​รูปเคารพ​ต่างๆ​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ถ่อม​ตัวเอง ทุกสิ่ง​ทุกอย่างนี้​ได้​เขียน​ไว้​แล้ว​ใน​บันทึก​ของ​พวก​ผู้ที่​เห็น​นิมิต
  • 2 พงศาวดาร 33:12 - เมื่อ​มนัสเสห์​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์ยาก เขา​ก็​ร้องขอ​ความ​เมตตา​จาก​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเขา และ​ได้​ถ่อมตัว​ลง​อย่าง​มาก​ต่อหน้า​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของเขา
逐节对照交叉引用