Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:24 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • 新标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
  • 圣经新译本 - 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
  • 中文标准译本 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
  • 现代标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
  • English Standard Version - And his servants conspired against him and put him to death in his house.
  • New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • The Message - In the end Amon’s servants revolted and assassinated him—killed the king right in his own palace. The citizens in their turn then killed the king’s assassins. The citizens then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
  • New American Standard Bible - Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • New King James Version - Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
  • Amplified Bible - And his servants conspired against him and killed him in his own house (palace).
  • American Standard Version - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • King James Version - And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
  • New English Translation - His servants conspired against him and killed him in his palace.
  • World English Bible - His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • 新標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
  • 呂振中譯本 - 於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其臣僕叛、弒之於宮、
  • 文理委辦譯本 - 臣僕謀叛、弒之於宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臣僕謀叛、弒之宮中、
  • Nueva Versión Internacional - Los ministros de Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
  • 현대인의 성경 - 그러자 아몬의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하였다.
  • Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ministres conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • リビングバイブル - そのため、ついに彼の家臣たちが宮殿の中で王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
  • Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại thần âm mưu phản nghịch và ám sát vua ngay trong hoàng cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนคบคิดกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ของ​ท่าน​คบคิด​กบฏ​ต่อ​ท่าน และ​สังหาร​ท่าน​ใน​วัง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • Psalms 55:23 - God, you will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in you.
  • 2 Kings 21:23 - Amon’s servants conspired against him and put the king to death in his own house.
  • 2 Kings 21:24 - The common people killed all who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
  • 2 Kings 21:25 - The rest of the events of Amon’s reign, along with his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings.
  • 2 Kings 21:26 - He was buried in his tomb in the garden of Uzza, and his son Josiah became king in his place.
  • 2 Chronicles 25:27 - From the time Amaziah turned from following the Lord, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
  • 2 Chronicles 25:28 - They carried him back on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.
  • 2 Samuel 4:5 - Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
  • 2 Samuel 4:6 - They entered the interior of the house as if to get wheat and stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah escaped.
  • 2 Samuel 4:7 - They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed in his bedroom and stabbed and killed him. They removed his head, took it, and traveled by way of the Arabah all night.
  • 2 Samuel 4:8 - They brought Ish-bosheth’s head to David at Hebron and said to the king, “Here’s the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who intended to take your life. Today the Lord has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
  • 2 Samuel 4:9 - But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, the one who has redeemed my life from every distress,
  • 2 Samuel 4:10 - when the person told me, ‘Look, Saul is dead,’ he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!
  • 2 Samuel 4:11 - How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from you and purge you from the earth?”
  • 2 Samuel 4:12 - So David gave orders to the young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took Ish-bosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
  • Romans 11:22 - Therefore, consider God’s kindness and severity: severity toward those who have fallen but God’s kindness toward you — if you remain in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
  • 2 Chronicles 24:25 - When the Arameans saw that Joash had many wounds, they left him. His servants conspired against him, and killed him on his bed, because he had shed the blood of the sons of the priest Jehoiada. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • 2 Chronicles 24:26 - Those who conspired against him were Zabad, son of the Ammonite woman Shimeath, and Jehozabad, son of the Moabite woman Shimrith.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • 新标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
  • 圣经新译本 - 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
  • 中文标准译本 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
  • 现代标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
  • English Standard Version - And his servants conspired against him and put him to death in his house.
  • New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • The Message - In the end Amon’s servants revolted and assassinated him—killed the king right in his own palace. The citizens in their turn then killed the king’s assassins. The citizens then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
  • New American Standard Bible - Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • New King James Version - Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
  • Amplified Bible - And his servants conspired against him and killed him in his own house (palace).
  • American Standard Version - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • King James Version - And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
  • New English Translation - His servants conspired against him and killed him in his palace.
  • World English Bible - His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • 新標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
  • 呂振中譯本 - 於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其臣僕叛、弒之於宮、
  • 文理委辦譯本 - 臣僕謀叛、弒之於宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臣僕謀叛、弒之宮中、
  • Nueva Versión Internacional - Los ministros de Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
  • 현대인의 성경 - 그러자 아몬의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하였다.
  • Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ministres conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • リビングバイブル - そのため、ついに彼の家臣たちが宮殿の中で王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
  • Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại thần âm mưu phản nghịch và ám sát vua ngay trong hoàng cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนคบคิดกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ของ​ท่าน​คบคิด​กบฏ​ต่อ​ท่าน และ​สังหาร​ท่าน​ใน​วัง​ของ​ท่าน​เอง
  • Psalms 55:23 - God, you will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in you.
  • 2 Kings 21:23 - Amon’s servants conspired against him and put the king to death in his own house.
  • 2 Kings 21:24 - The common people killed all who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
  • 2 Kings 21:25 - The rest of the events of Amon’s reign, along with his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings.
  • 2 Kings 21:26 - He was buried in his tomb in the garden of Uzza, and his son Josiah became king in his place.
  • 2 Chronicles 25:27 - From the time Amaziah turned from following the Lord, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
  • 2 Chronicles 25:28 - They carried him back on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.
  • 2 Samuel 4:5 - Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
  • 2 Samuel 4:6 - They entered the interior of the house as if to get wheat and stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah escaped.
  • 2 Samuel 4:7 - They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed in his bedroom and stabbed and killed him. They removed his head, took it, and traveled by way of the Arabah all night.
  • 2 Samuel 4:8 - They brought Ish-bosheth’s head to David at Hebron and said to the king, “Here’s the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who intended to take your life. Today the Lord has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
  • 2 Samuel 4:9 - But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, the one who has redeemed my life from every distress,
  • 2 Samuel 4:10 - when the person told me, ‘Look, Saul is dead,’ he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!
  • 2 Samuel 4:11 - How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from you and purge you from the earth?”
  • 2 Samuel 4:12 - So David gave orders to the young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took Ish-bosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
  • Romans 11:22 - Therefore, consider God’s kindness and severity: severity toward those who have fallen but God’s kindness toward you — if you remain in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
  • 2 Chronicles 24:25 - When the Arameans saw that Joash had many wounds, they left him. His servants conspired against him, and killed him on his bed, because he had shed the blood of the sons of the priest Jehoiada. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • 2 Chronicles 24:26 - Those who conspired against him were Zabad, son of the Ammonite woman Shimeath, and Jehozabad, son of the Moabite woman Shimrith.
圣经
资源
计划
奉献