逐节对照
- New International Reader's Version - They were in charge of the laborers. They directed all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries and writers. Other Levites guarded the gates.
- 新标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
- 当代译本 - 负责监督搬运工人及做各种工作的人,还有一些利未人做书记、官员和殿门守卫。
- 圣经新译本 - 管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。
- 中文标准译本 - 他们也管理搬运工,监管做各样工作的所有工人。利未人中也有作书记、官长和门卫的。
- 现代标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做书记、做司事、做守门的。
- 和合本(拼音版) - 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。
- New International Version - had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and gatekeepers.
- English Standard Version - were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
- New Living Translation - were put in charge of the laborers of the various trades. Still others assisted as secretaries, officials, and gatekeepers.
- Christian Standard Bible - They were also over the porters and were supervising all those doing the work task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.
- New American Standard Bible - They were also in charge of the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
- New King James Version - were over the burden bearers and were overseers of all who did work in any kind of service. And some of the Levites were scribes, officers, and gatekeepers.
- Amplified Bible - They were also in charge of the burden bearers [who carried heavy loads], and supervised all the workmen in any kind of service; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
- American Standard Version - Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
- King James Version - Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
- New English Translation - supervised the laborers and all the foremen on their various jobs. Some of the Levites were scribes, officials, and guards.
- World English Bible - Also they were over the bearers of burdens, and directed all who did the work in every kind of service. Of the Levites, there were scribes, officials, and gatekeepers.
- 新標點和合本 - 他們又監管扛擡的人,督催一切做工的。利未人中也有作書記、作司事、作守門的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
- 當代譯本 - 負責監督搬運工人及做各種工作的人,還有一些利未人做書記、官員和殿門守衛。
- 聖經新譯本 - 管理扛抬的,並且監管所有作各種工作的人;利未人中,也有作書記、作職員和作守門的。
- 呂振中譯本 - 管理重苦力,並監管料理各樣工程的一切辦事人: 利未 人中也有做書記、職員、和守門的。
- 中文標準譯本 - 他們也管理搬運工,監管做各樣工作的所有工人。利未人中也有作書記、官長和門衛的。
- 現代標點和合本 - 他們又監管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做書記、做司事、做守門的。
- 文理和合譯本 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
- 文理委辦譯本 - 為負荷者工作者之長、利未人、或繕寫、或督役、或司閽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兼轄負荷者、督催一切工作者、他 利未 人、或為繕寫、或為官吏、或為守門者、
- Nueva Versión Internacional - eran los jefes de los cargadores y de todos los que trabajaban en la obra, fuera cual fuera su tarea. Entre los levitas había cronistas, oficiales y porteros.
- 현대인의 성경 - 이들은 자재를 운반하는 짐꾼들을 관리하고 인부들의 일 하나하나를 감독하였으며 또 다른 레위 사람들은 서기 업무를 보고 작업 일지를 쓰며 문지기 일을 맡았다.
- Новый Русский Перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками. ( 4 Цар. 22:8-20 )
- Восточный перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites étaient tous d’habiles musiciens. Ils surveillaient les porteurs et dirigeaient tous les ouvriers des différents corps de métier dans chaque sorte de travail. D’autres lévites étaient secrétaires, intendants et portiers.
- リビングバイブル - ほかに、資材を職人のもとへ運ぶ労働者を監督するレビ人もいました。また別の者は、会計、管理、運搬の任に当たりました。
- Nova Versão Internacional - estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
- Hoffnung für alle - hatten die Aufsicht über die Lastträger und über alle anderen Handwerker. Andere Leviten arbeiteten als Schreiber, Verwalter oder Torwächter. ( 2. Könige 22,8‒20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ chịu trách nhiệm coi sóc các nhân công trong mỗi công tác. Còn những người khác cũng làm việc với chức vụ như thư ký, nhân viên, và người gác cổng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหน้าที่ดูแลสั่งการคนงานให้ทำงานแต่ละอย่าง คนเลวีบางคนทำหน้าที่เลขานุการ อาลักษณ์ และยามประตู ( 2พกษ.22:8-20 ; 23:1-3 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นผู้ควบคุมงานแบกหาม และกำกับทุกคนที่ทำงานรับใช้ทุกชนิด ชาวเลวีบางคนเป็นผู้คัดลอกข้อความ เป็นเจ้าหน้าที่ และผู้เฝ้าประตู
交叉引用
- Ezra 7:6 - So Ezra came up from Babylon. He was a teacher who knew the Law of Moses very well. The Lord, the God of Israel, had given Israel that law. The king had given Ezra everything he asked for. That’s because the Lord his God helped him.
- Ezra 7:7 - Some of the Israelites came up to Jerusalem too. They included priests, Levites and musicians. They also included the temple servants and those who guarded the temple gates. It was in the seventh year that Artaxerxes was king.
- 1 Chronicles 16:38 - David also left Obed-Edom and his 68 helpers to serve with them. Obed-Edom and Hosah guarded the gates. Obed-Edom was the son of Jeduthun.
- 1 Chronicles 9:17 - The men who guarded the gates were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and other Levites. Shallum was their chief.
- 1 Chronicles 16:42 - It was the duty of Heman and Jeduthun to blow the trumpets. They also had the duty of playing the cymbals and other instruments for the sacred songs. The sons of Jeduthun were stationed at one of the gates.
- 2 Chronicles 19:11 - “Amariah the chief priest will be over you in any matter that concerns the Lord. Zebadiah is the leader of the tribe of Judah. He is the son of Ishmael. Zebadiah will be over you in any matter that concerns the king. The Levites will serve as your officials. Be brave. And may the Lord be with those of you who do well.”
- 1 Chronicles 23:4 - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
- 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
- 1 Chronicles 26:29 - From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
- 1 Chronicles 26:30 - From the family line of Hebron came Hashabiah and his relatives. They were capable men. The total number was 1,700. It was their duty to serve the king in Israel west of the Jordan River. It was also their duty to do all the Lord’s work there.
- Matthew 26:3 - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
- 1 Chronicles 15:18 - Along with them they chose their relatives who were next in rank. Their names were Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel. They guarded the gates.
- 2 Chronicles 8:10 - Still others were King Solomon’s chief officials. There were 250 officials in charge of the other men.
- 1 Chronicles 26:1 - Here are the groups of men who guarded the gates. From the family of Korah came Meshelemiah, the son of Kore. Kore was one of the sons of Asaph.
- 1 Chronicles 26:2 - Meshelemiah had sons. Zechariah was his first son. Jediael was his second son. Zebadiah was the third. Jathniel was the fourth.
- 1 Chronicles 26:3 - Elam was the fifth. Jehohanan was the sixth. And Eliehoenai was the seventh.
- 1 Chronicles 26:4 - Obed-Edom also had sons. Shemaiah was his first son. Jehozabad was his second son. Joah was the third. Sakar was the fourth. Nethanel was the fifth.
- 1 Chronicles 26:5 - Ammiel was the sixth. Issachar was the seventh. And Peullethai was the eighth. God had blessed Obed-Edom.
- 1 Chronicles 26:6 - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons. They were leaders in their family. That’s because they were men of great ability.
- 1 Chronicles 26:7 - The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed and Elzabad. Elzabad’s relatives Elihu and Semakiah were also capable men.
- 1 Chronicles 26:8 - All of them belonged to the family line of Obed-Edom. They and their sons and relatives were capable men. They were strong enough to do their work. The total number of men in the family line of Obed-Edom was 62.
- 1 Chronicles 26:9 - Meshelemiah’s sons and relatives were capable men. Their total number was 18.
- 1 Chronicles 26:10 - Hosah belonged to the family line of Merari. Hosah’s first son was Shimri. But Shimri wasn’t the oldest son. His father had made him the first.
- 1 Chronicles 26:11 - Hilkiah was Hosah’s second son. Tabaliah was the third. Zechariah was the fourth. The total number of Hosah’s sons and relatives was 13.
- 1 Chronicles 26:12 - Those groups of men guarded the gates. They worked under their leaders. They served at the Lord’s temple, just as their relatives had served.
- 1 Chronicles 26:13 - Lots were cast for each gate, family by family. Young and old alike were chosen.
- 1 Chronicles 26:14 - The lot chosen for the East Gate was for Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, who gave wise advice. The lot chosen for the North Gate was for Zechariah.
- 1 Chronicles 26:15 - The lot chosen for the South Gate was for Obed-Edom. The lot chosen for the storeroom was for his sons.
- 1 Chronicles 26:16 - Lots were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road. Those lots were chosen for Shuppim and Hosah. One guard stood next to another.
- 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites a day on the east. There were four a day on the north. There were four a day on the south. And there were two at a time at the storeroom.
- 1 Chronicles 26:18 - Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.
- 1 Chronicles 26:19 - Those were the groups of the men who guarded the gates. They belonged to the family lines of Korah and Merari.
- 2 Chronicles 8:14 - Solomon followed the orders his father David had given him. He appointed the groups of priests for their duties. He appointed the Levites to lead the people in praising the Lord. They also helped the priests do their required tasks each day. Solomon appointed the groups of men who guarded all the gates. That’s what David, the man of God, had ordered.
- Jeremiah 8:8 - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
- 2 Chronicles 2:10 - I’ll pay your servants. They will cut the wood. I’ll pay them 3,600 tons of wheat that has been ground up. I’ll pay them 3,000 tons of barley. I’ll also pay them 120,000 gallons of wine and 120,000 gallons of olive oil.”
- 2 Chronicles 2:18 - He chose 70,000 to carry things. He chose 80,000 to cut stones in the hills. He put 3,600 men in charge of the people to keep them working.
- Nehemiah 4:10 - During that time, the people in Judah spoke up. They said, “The workers are getting weaker and weaker all the time. Broken stones are piled up everywhere. They are in our way. So we can’t rebuild the wall.”