2ch 34:30 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​ได้​ขึ้น​ไป​ที่​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​กับ​คน​เหล่านั้น​ของ​ยูดาห์ และ​ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม รวมทั้ง​พวก​นักบวช​และ​พวก​ชาว​เลวี คือ​ประชาชน​ทั้งหมด​ตั้งแต่​ชน​ชั้น​ระดับ​สำคัญๆ​ไป​จน​ถึง​ระดับ​ล่าง โยสิยาห์​อ่าน​ทุกคำ​ใน​หนังสือ​ข้อตกลง​ที่​พบ​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์นั้น​ให้​กับ​ทุกคนฟัง
  • 新标点和合本 - 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把殿里所得的约书念给他们听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。
  • 当代译本 - 王与犹大人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人等全体民众,不论贵贱,一同上到耶和华的殿。王把在耶和华殿中发现的约书读给他们听。
  • 圣经新译本 - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上耶和华的殿去;王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话,都诵读给他们听。
  • 中文标准译本 - 然后,王与犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人、全体民众,无论老少,都上耶和华的殿去。王就把耶和华殿中发现的约书上一切话语,宣读给他们听。
  • 现代标点和合本 - 王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。
  • 和合本(拼音版) - 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。
  • New International Version - He went up to the temple of the Lord with the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites—all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - He went up to the Lord’s temple. The people of Judah and Jerusalem went with him. So did the priests and Levites. All of them went, from the least important of them to the most important. The king had all the words of the Book of the Covenant read to them. The book had been found in the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the Lord.
  • New Living Translation - And the king went up to the Temple of the Lord with all the people of Judah and Jerusalem, along with the priests and the Levites—all the people from the greatest to the least. There the king read to them the entire Book of the Covenant that had been found in the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - The king went up to the Lord’s temple with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, as well as the priests and the Levites — all the people from the oldest to the youngest. He read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - The king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read in their presence all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.
  • New King James Version - The king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem—the priests and the Levites, and all the people, great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - And the king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read aloud so they could hear all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.
  • American Standard Version - And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.
  • King James Version - And the king went up into the house of the Lord, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.
  • New English Translation - The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, the residents of Jerusalem, the priests, and the Levites. All the people were there, from the oldest to the youngest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
  • World English Bible - The king went up to Yahweh’s house, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant that was found in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 王和猶大眾人,與耶路撒冷的居民,並祭司利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿;王就把殿裏所得的約書念給他們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿去;王把殿裏所發現的約書上面一切的話讀給他們聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿去;王把殿裏所發現的約書上面一切的話讀給他們聽。
  • 當代譯本 - 王與猶大人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人等全體民眾,不論貴賤,一同上到耶和華的殿。王把在耶和華殿中發現的約書讀給他們聽。
  • 聖經新譯本 - 王和猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,無論大小,都一同上耶和華的殿去;王就把在耶和華殿裡發現的約書上的一切話,都誦讀給他們聽。
  • 呂振中譯本 - 王上永恆主的殿, 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民、祭司和 利未 人、以及眾民、無論大小 都上去 ;王就把永恆主殿裏所發現的《約書》一切的話都唸給他們聽。
  • 中文標準譯本 - 然後,王與猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人、全體民眾,無論老少,都上耶和華的殿去。王就把耶和華殿中發現的約書上一切話語,宣讀給他們聽。
  • 現代標點和合本 - 王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司、利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿。王就把殿裡所得的約書念給他們聽。
  • 文理和合譯本 - 王與猶大人、耶路撒冷居民、祭司利未人、及所有民眾、無論長幼、咸上耶和華室、王誦耶和華室中、所得約書之言、俾眾聽聞、
  • 文理委辦譯本 - 及其兆民、祭司利未人、由尊逮卑、王入耶和華殿、誦殿中所得之約書、俾民咸聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王乃上主殿、 猶大 人眾、 耶路撒冷 居民、祭司、 利未 人、並一切民眾、無論老少、悉與王偕上、王讀主殿中所得之約書、使眾聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Acompañado de todos los habitantes de Judá y de Jerusalén, de los sacerdotes, de los levitas y, en fin, de la nación entera, desde el más grande hasta el más pequeño, el rey subió al templo del Señor y, en presencia de ellos, leyó todo lo que dice el libro del pacto que fue hallado en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 제사장들과 레위 사람들과 유다와 예루살렘의 모든 백성들과 함께 성전으로 올라갔다. 그래서 왕은 성전에서 발견한 그 율법책을 모든 백성들에게 전부 읽어 주고
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в дом Господа с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священниками и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги завета, которую нашли в доме Господа.
  • Восточный перевод - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il monta au temple de l’Eternel, accompagné de toute la population de Juda et des habitants de Jérusalem, des prêtres, des lévites et de tous les gens du peuple, quelle que fût leur condition sociale. Devant tous, il lut tout ce qui était écrit dans le livre de l’alliance que l’on avait retrouvé au temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司、レビ人、すべての民が、王とともに神殿へ行きました。王は、神殿で発見された、神の契約が書かれている巻物を読んで聞かせました。
  • Nova Versão Internacional - Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes . Para todos o rei leu em alta voz todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er ging zum Tempel des Herrn, wo sich eine große Menschenmenge versammelt hatte. Alle Männer von Juda waren gekommen, die Bevölkerung Jerusalems, die Priester und Leviten sowie das übrige Volk, vom Einfachsten bis zum Vornehmsten. Vor dieser Versammlung wurde nun das ganze Buch mit den Bundesgesetzen vorgelesen, das im Tempel des Herrn gefunden worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua lên Đền Thờ với toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, cùng các thầy tế lễ, và những người Lê-vi—tất cả dân chúng từ già đến trẻ. Tại đó, vua đọc cho họ nghe mọi lời trong Sách Giao Ước đã tìm thấy trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมชาวยูดาห์ ชาวเยรูซาเล็ม ปุโรหิต และคนเลวีคือประชากรทั้งปวง ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด กษัตริย์ทรงอ่านทุกถ้อยคำในหนังสือพันธสัญญาซึ่งพบในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ทั้ง​ปวง​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​กัน​กับ​กษัตริย์ มี​ผู้​อื่น​ที่​ไป​ด้วย​คือ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี และ​ประชา​ชน​ใหญ่​น้อย​ทั้ง​ปวง กษัตริย์​อ่าน​ทุก​สิ่ง​ที่​กล่าว​ใน​หนังสือ​พันธ​สัญญา​ที่​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ฟัง
  • Thai KJV - และกษัตริย์เสด็จขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ พร้อมกับคนทั้งปวงของยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มกับปุโรหิตและคนเลวี คนทั้งปวงทั้งใหญ่และเล็ก และพระองค์ทรงอ่านถ้อยคำทั้งสิ้นในหนังสือพันธสัญญา ซึ่งได้พบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ให้เขาฟัง
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 15:12 - พวกเขา​ทำ​สัญญา​ที่​จะ​แสวงหา​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​ด้วย​สิ้นสุดจิต​สุดใจ​ของเขา
  • 2 พงศาวดาร 15:13 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​ได้​แสวงหา​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​จะ​ต้อง​ตาย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​หนุ่มสาว​หรือ​คน​แก่เฒ่า ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาย​หรือหญิง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:18 - เมื่อ​เขา​ขึ้น​นั่ง​บัลลังก์ เขา​ต้อง​ลอก​คำ​สอนนี้​ไว้​สำหรับ​ตัวเอง เขียน​ลง​บน​ม้วน​กระดาษ​จาก​ต้น​ฉบับ​คำสอน​ที่​พวก​นักบวช​ชาว​เลวี​เก็บรักษา​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:19 - กษัตริย์​ต้อง​เก็บ​หนังสือ​เล่มนั้น​ไว้​กับ​ตัวเขา และ​เขา​ต้อง​อ่าน​มัน​ตลอด​ชีวิต เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เรียนรู้​ที่​จะ​เคารพ​ยำเกรง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เขา และ​จะ​ได้​ทำ​ตาม​ทุกๆ​คำพูด​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ และ​ข้อ​บังคับ​พวกนี้​อย่าง​ระมัดระวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:20 - เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ไม่​คิด​ว่า​ตัว​เขา​ดี​กว่า​พี่น้อง​ร่วมชาติ​ของ​เขา และ​เพื่อ​ที่​เขา​จะ​ได้​ไม่​หันเห​จาก​คำสั่งนั้น​ไป​ทางใด​ทางหนึ่ง เพื่อ​กษัตริย์​องค์นั้น​และ​ลูกหลาน​ของ​เขา​จะ​ได้​ปกครอง​เหนือ​อาณาจักร​อิสราเอล​ไป​นานๆ
  • ปัญญาจารย์ 12:9 - นอกจาก​อาจารย์​จะ​เป็น​คน​ที่​มี​สติปัญญา​แล้ว ท่าน​ก็​ยัง​สอน​ความรู้​ให้​กับ​คนทั่วไป​อีกด้วย ท่าน​ได้​ทดลอง ค้นหา และ​เรียบเรียง​สุภาษิต​ขึ้นมา​หลาย​ข้อ
  • ปัญญาจารย์ 12:10 - อาจารย์​พยายาม​หา​คำต่างๆ​ที่​ไพเราะ และ​ท่าน​ได้​เขียน​ถ้อยคำ​แห่ง​ความจริง อย่าง​ตรงไป​ตรงมา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:17 - เวลา​พวก​ท่าน​ตัดสิน ห้าม​ลำเอียง ให้​ฟัง​ทั้ง​คนรวย​และ​คนจน​เหมือน​กัน ไม่​ต้อง​กลัว​ใคร​เลย เพราะ​การ​ตัดสินนั้น​มา​จาก​พระเจ้า และ​ถ้า​เรื่อง​ไหน​ยาก​เกิน​ไป​สำหรับ​ท่าน ให้​เอา​มา​บอก​เรา เรา​จะ​ตัดสิน​เอง’
  • อพยพ 24:7 - โมเสส​ได้​เอา​หนังสือ​แห่ง​ข้อตกลง​ออกมา และ​อ่าน​มัน​ให้​กับ​ประชาชน​ฟัง พวกเขา​ต่าง​ก็​พูด​ว่า “พวกเรา​จะ​ทำตาม​และ​เชื่อฟัง​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​มา​ทั้งหมด”
  • 2 พงศาวดาร 34:18 - แล้ว​ชาฟาน​ที่​เป็น​เลขานุการ​ก็​แจ้ง​กับ​กษัตริย์​ว่า “นักบวช​ฮิลคียาห์​ให้​หนังสือ​เล่มหนึ่ง​กับ​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​มัน​ต่อหน้า​กษัตริย์
  • 2 พงศาวดาร 34:19 - เมื่อ​กษัตริย์​ได้​ฟัง​ข้อความ​ใน​หนังสือ​กฎ​เล่มนั้น เขา​ก็​ฉีก​เสื้อคลุม​ของ​เขา​ออก
  • 2 พงศาวดาร 34:15 - ฮิลคียาห์​พูด​กับ​ชาฟาน​ที่​เป็น​เลขานุการ​ว่า “เรา​ได้​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์” แล้ว​เขา​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่มนั้น​ให้​กับ​ชาฟาน
  • ปัญญาจารย์ 1:12 - ตัว​อาจารย์​เอง​เป็น​กษัตริย์​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ปกครอง​ชนชาติ​อิสราเอล​มา​หลายปี​แล้ว
  • 2 พงศาวดาร 17:7 - ใน​ปี​ที่​สาม ที่​เขา​เป็น​กษัตริย์ เยโฮชาฟัท​ส่ง​พวกเจ้าหน้าที่​ของ​เขา​คือ เบนฮาอิล โอบาดียาห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล​และ​มีคายาห์​ให้​ไป​สอน​คน​ใน​เมือง​ต่างๆ​ของ​ยูดาห์
  • 2 พงศาวดาร 17:8 - พวกเขา​พา​ชาว​เลวี​บาง​คน​ไป​ด้วย คือ เชไมอาห์ เนธานิยาห์ เศบาดิยาห์ อาสาเฮล เชมิราโมท เยโฮนาธัน อาโดนียาห์ โทบียาห์ และ​โทอาโดนิยาห์ และ​พวก​นักบวช​คือ เอลีชามา​และ​เยโฮรัม
  • 2 พงศาวดาร 17:9 - พวกเขา​สั่งสอน​คน​ไป​ทั่ว​ทั้ง​ยูดาห์ โดย​ได้​นำ​หนังสือ​กฎ​ของ​พระยาห์เวห์​ติดตัว​ไป​ด้วย พวกเขา​เดิน​ทาง​ไป​รอบๆ​ทั่ว​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์​และ​สั่ง​สอน​ประชาชน​ไป​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 34:24 - “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด เรา​กำลัง​จะ​นำ​ความ​หายนะ​มา​สู่​สถานที่​แห่งนี้ และ​สู่​ประชาชน​ที่นี่ มัน​คือ​คำ​สาปแช่ง​ทั้งหมด​ที่​เขียน​อยู่​ใน​หนังสือ​เล่มนี้ ที่​ได้​อ่านแล้ว​ต่อหน้า​ของ​กษัตริย์​ของ​ยูดาห์
  • เนหะมียาห์ 8:1 - ทุกคน​ได้​มา​ประชุม​กัน​ที่​ลาน​เมือง ที่​อยู่​ตรง​ด้านหน้า​ของ​ประตูน้ำ พวกเขา​บอก​เอสรา​ผู้​เป็น​อาจารย์ ให้​เอา​กฎบัญญัติ​ของ​โมเสส​มา​ด้วย ซึ่ง​พระยาห์เวห์​ได้​มอบ​ไว้​ให้​กับ​คน​อิสราเอล
  • เนหะมียาห์ 8:2 - ดังนั้น วันแรก​ของ​เดือน​ที่​เจ็ด นักบวช​เอสรา​ได้​เอา​กฎบัญญัติ​นั้น​มา​อยู่​ต่อหน้า​กลุ่มคน​ที่​มา​ชุมนุม​กัน​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง รวมทั้ง​เด็ก​ที่​โต​พอที่​จะ​ฟัง​รู้เรื่อง
  • เนหะมียาห์ 8:3 - เอสรา​อ่าน​กฎบัญญัติ​นั้น​อยู่​หน้า​ลาน​เมือง ซึ่ง​อยู่​ตรง​ด้าน​หน้า​ของ​ประตูน้ำ เขา​อ่าน​ต่อหน้า​ชาย​และ​หญิง รวมทั้ง​เด็ก​ที่​โต​พอที่​จะ​ฟัง​รู้เรื่อง เขา​อ่าน​ตั้งแต่​เช้าตรู่​ไป​จนถึง​เที่ยงวัน ทุกคน​ต่าง​ก็​ตั้งใจ​ฟัง​กฎบัญญัติ​เป็น​อย่างดี
  • เนหะมียาห์ 8:4 - เอสรา​ผู้​เป็น​อาจารย์​ยืน​อยู่​บน​เวที​ไม้​ที่​สร้าง​ขึ้นมา​สำหรับ​งานนี้​โดยเฉพาะ ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เอสรา ก็​มี​มัททีธิยาห์ เชมา อานายาห์ อุรียาห์ ฮิลคียาห์ และ​มาอาเสอาห์​ยืน​อยู่ ส่วน​ทาง​ด้าน​ซ้าย ก็​มี​เปดายาห์ มิชาเอล มัลคิยาห์ ฮาชูม อัชบัดดานาห์ เศคาริยาห์ และ​เมชุลลาม​ยืน​อยู่
  • เนหะมียาห์ 8:5 - เอสรา​เปิด​หนังสือ​กฎบัญญัติ​ออก​ต่อหน้า​ต่อตา​ประชาชน​ทั้งหลาย เพราะ​เขา​ยืน​อยู่​สูง​กว่า​พวกเขา เมื่อ​เอสรา​เปิด​หนังสือ​ออก ประชาชน​ทุกคน​ต่าง​ก็​ยืน​ขึ้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:21 - กษัตริย์​โยสิยาห์​มี​คำสั่ง​ถึง​ประชาชน​ทั้งหมด​ว่า “ให้​เฉลิม​ฉลอง​เทศกาล​ปลดปล่อย​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า ตาม​ที่​ได้​กำหนด​ไว้​ใน​หนังสือ​ข้อตกลงนี้”
  • 2 พงศาวดาร 18:30 - ใน​ขณะนั้น กษัตริย์​ของ​ชาว​อารัม​สั่ง​พวก​ผู้​บัญชาการ​กองทัพ​รถรบ​ของ​เขา​ว่า “อย่า​ได้​ไล่​ตาม​ใครไป ไม่ว่า​จะ​เล็ก​หรือ​ใหญ่ ยกเว้น​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​เท่านั้น”
  • โยบ 3:19 - ทั้ง​ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ก็​อยู่​ที่นั่น ส่วน​ทาส​ก็​เป็น​อิสระ​จาก​เจ้านาย
  • 2 พงศาวดาร 6:1 - แล้ว​ซาโลมอน​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​ว่า​พระองค์​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เมฆ​สีดำ
  • 2 พงศาวดาร 6:2 - ข้าพเจ้า​ได้​สร้าง​วิหาร​อัน​สง่างาม​ไว้​ให้​กับ​พระองค์​เพื่อ​เป็น​สถานที่​สำหรับ​พระองค์​ได้​ใช้​อาศัย​อยู่​ตลอดไป”
  • 2 พงศาวดาร 6:3 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​หัน​ไป​หา​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด ที่​ยืน​ชุมนุม​กัน​อยู่​ที่นั่น และ​ขอ​ให้​พระเจ้า​อวยพร​พวกเขา
  • 2 พงศาวดาร 6:4 - พระองค์​พูด​ว่า
  • 2 พงศาวดาร 6:5 - ‘ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​นำ​ประชาชน​ของ​เรา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​ยัง​ไม่​เคย​เลือก​เมือง​หนึ่ง​เมือง​ใด​จาก​เผ่า​ต่างๆ​ของ​อิสราเอล เพื่อ​ที่​จะ​ใช้​สร้าง​วิหาร​เป็น​เกียรติ​ให้​กับ​ชื่อ​ของ​เราเลย และ​เรา​ก็​ยัง​ไม่​เคย​เลือก​ใคร​สักคน​ให้​เป็น​ผู้นำ​เหนือ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของเรา
  • 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่​ตอนนี้ เรา​ได้​เลือก​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​ให้​กับ​ชื่อ​ของเรา และ​เรา​ยัง​ได้​เลือก​ดาวิด​ให้​มา​ปกครอง​อิสราเอล​ชนชาติ​ของเรา’
  • 2 พงศาวดาร 6:7 - ดาวิด​พ่อ​ของ​เรา​เคย​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า เขา​จะ​สร้าง​วิหาร ขึ้น​หลังหนึ่ง เพื่อ​เป็น​เกียรติ​ให้​กับ​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 6:8 - แต่​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ดาวิด​พ่อ​ของ​เรา​ว่า ‘ที่​เจ้า​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า​จะ​สร้าง​วิหาร​ขึ้น​หลังหนึ่ง​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​ให้​กับ​ชื่อ​ของ​เรานั้น นับ​เป็น​สิ่ง​ที่ดี
  • 2 พงศาวดาร 6:9 - แต่​อย่างไร​ก็ตาม เจ้า​จะ​ไม่ได้​เป็น​คน​ที่​สร้าง​วิหารนั้น แต่​ลูกชาย​ของ​เจ้า​ที่​เป็น​เลือดเนื้อเชื้อไข​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้สร้าง​วิหารนั้น​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​ให้​กับ​ชื่อ​ของเรา’
  • 2 พงศาวดาร 6:10 - พระยาห์เวห์​ได้​รักษา​สัญญา​ที่​พระองค์​ได้​ให้​ไว้ เรา​ได้​สืบทอด​บัลลังก์​ต่อ​จาก​ดาวิด​พ่อ​ของเรา และ​ตอนนี้​เรา​ก็​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​เหนือ​ชนชาติ​อิสราเอล เหมือน​กับ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ให้​สัญญา​ไว้ และ​เรา​ก็​ได้​สร้าง​วิหาร​หลังนั้น​ขึ้น​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​ให้​กับ​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอลแล้ว
  • 2 พงศาวดาร 6:11 - และ​ในนั้น เรา​ก็​ได้​วาง​หีบ ใบนั้น​ไว้ เป็น​หีบ​ที่​ใส่​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์ ที่​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล”
  • เยเรมียาห์ 31:31 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “วันนั้น​จวน​จะ​มาถึง​แล้ว เมื่อ​เรา​จะ​ทำ​ข้อตกลง​ใหม่​กับ​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล​และ​ครอบครัว​ของ​ยูดาห์
  • เยเรมียาห์ 31:32 - ข้อตกลง​นี้​จะ​ไม่​เหมือน​กับ​ข้อตกลง​ที่​เรา​เคย​ทำ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของเจ้า​ใน​วัน​ที่​เรา​จูง​มือ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ มัน​จะ​ไม่​เหมือน​กับ​ข้อตกลง​ของเรา​ที่​พวกเขา​ไม่ได้​รักษา ทั้งๆ​ที่​เรา​เป็น​สามี​ของ​พวกเขา” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:2 - เขา​ขึ้น​ไป​ที่​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​กับ​คนเหล่านั้น​ของ​ยูดาห์ และ​ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม รวมทั้ง​พวก​นักบวช​และ​เหล่า​ผู้พูดแทนพระเจ้า คือ​ประชาชน​ทั้งหมด​ตั้งแต่​ชน​ชั้น​ระดับล่าง​ไป​จน​ถึง​คน​ระดับสำคัญๆ โยสิยาห์​ได้​อ่าน​ทุกคำ​ใน​หนังสือ​ข้อตกลง​ที่​พบ​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์นั้น​ให้​กับ​ทุกคนฟัง
逐节对照交叉引用