2ch 35:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​การ​ฆ่า​พวก​ลูกแกะ​ตัวผู้​สำหรับ​เทศกาล​ปลดปล่อย แล้ว​พวก​ชาว​เลวี​ก็​ถลก​หนัง​ของ​สัตว์​เหล่านั้น ส่วน​เลือด​ของ​พวกมัน พวกเขา​เอา​ไป​ให้​กับ​พวก​นักบวช พวก​นักบวช​ก็​เอา​เลือด​ไป​สาด​บน​แท่นบูชา
  • 新标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
  • 当代译本 - 利未人宰杀逾越节的羔羊,祭司从他们手中接过血,洒在坛上,利未人又剥去祭牲的皮。
  • 圣经新译本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮,
  • 中文标准译本 - 利未人把逾越节的羔羊宰杀了,祭司从他们手中接过血来洒在祭坛上 。利未人剥去燔祭的皮,
  • 现代标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人剥皮,
  • 和合本(拼音版) - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
  • New International Version - The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
  • New International Reader's Version - The Passover lambs were killed. The priests splashed against the altar the blood handed to them. The Levites skinned the animals.
  • English Standard Version - And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.
  • New Living Translation - The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
  • Christian Standard Bible - Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests splattered the blood they had been given.
  • New American Standard Bible - They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
  • New King James Version - And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals.
  • Amplified Bible - They slaughtered the Passover lambs, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
  • American Standard Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
  • King James Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
  • New English Translation - They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
  • World English Bible - They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites skinned them.
  • 新標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
  • 當代譯本 - 利未人宰殺逾越節的羔羊,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,利未人又剝去祭牲的皮。
  • 聖經新譯本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
  • 呂振中譯本 - 利未 人宰了逾越節 的羊羔 ,祭司從他們手裏 接過血來 潑, 利未 人則剝皮,
  • 中文標準譯本 - 利未人把逾越節的羔羊宰殺了,祭司從他們手中接過血來灑在祭壇上 。利未人剝去燔祭的皮,
  • 現代標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上,利未人剝皮,
  • 文理和合譯本 - 利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
  • 文理委辦譯本 - 宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人宰逾越節羔、祭司自 利未 人手接血灑之、 利未 人剝皮、
  • Nueva Versión Internacional - Al sacrificar los animales para la Pascua, los sacerdotes rociaban la sangre y los levitas desollaban los animales.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 레위 사람들은 유월절 양을 잡아 가죽을 벗기고 제사장들은 그 피를 받아 제단에 뿌렸다.
  • Новый Русский Перевод - Пасхальные ягнята были заколоты, и священники кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils immolèrent les agneaux de la Pâque. Les lévites remettaient aux prêtres le sang des animaux pour qu’ils le répandent sur l’autel, puis ils ôtaient la peau des victimes.
  • リビングバイブル - レビ人の手で過越の子羊がほふられ、その血が祭司に渡されました。祭司が血を祭壇に注ぎかけると、レビ人はほふられた子羊の皮をはぎました。
  • Nova Versão Internacional - Os cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten schlachteten die Passahlämmer und zogen ihnen die Haut ab, während die Priester das Blut der Tiere, das sie von den Leviten entgegennahmen, an den Altar sprengten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi giết các con chiên của lễ Vượt Qua và đưa máu cho các thầy tế lễ là những người sẽ dùng tay rảy máu sinh tế, còn người Lê-vi thì lột da các sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ฆ่าลูกแกะปัสกา ส่งเลือดให้ปุโรหิตประพรม ขณะที่คนเลวีถลกหนังสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา บรรดา​ปุโรหิต​ประพรม​เลือด​ที่​รับ​มา​ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ชาว​เลวี​ถลก​หนัง​สัตว์
  • Thai KJV - แล้วเขาก็ฆ่าแกะปัสกา แล้วปุโรหิตก็เอาเลือดซึ่งรับมาจากมือเขาประพรม ส่วนคนเลวีถลกหนังสัตว์นั้น
交叉引用
  • เลวีนิติ 1:5 - เขา​จะต้อง​ฆ่า​วัว​ตัวนั้น​เอง​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์ แล้ว​ลูกชาย​ของ​อาโรน​ที่​เป็น​นักบวช​จะ​เป็น​คน​เอา​เลือด​ของ​วัวนั้น​มา​ให้​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ต้อง​สาด​เลือด​นั้น​ไป​ทุกๆ​ด้าน​ของ​แท่นบูชา​ที่​ตั้ง​อยู่​ตรง​ทางเข้า​ของ​เต็นท์​นัดพบ
  • เลวีนิติ 1:6 - หลัง​จากนั้น เจ้า​ของ​จะต้อง​ถลก​หนังวัว​ตัวนั้น​และ​ตัด​เนื้อ​ของมัน​ออก​เป็น​ชิ้นๆ
  • 2 พงศาวดาร 29:22 - ดังนั้น​พวกเขา​จึง​ฆ่า​วัว​ตัวผู้​เหล่านั้น แล้ว​พวก​นักบวช​ก็​เอา​เลือด​ของ​พวกมัน​มา​สาด​ใส่​แท่นบูชา ต่อ​จากนั้น พวกเขา​ก็​ฆ่า​แกะ​ตัวผู้​ทั้งหมด และ​สาด​เลือด​ของ​พวกมัน​ใส่​แท่นบูชา แล้ว​พวกเขา​ก็​ฆ่า​ลูกแกะ​ตัวผู้​แล้ว​สาด​เลือด​ของ​พวกมัน​ใส่​แท่นบูชา
  • 2 พงศาวดาร 29:23 - ส่วน​พวก​แพะ​ตัวผู้​ที่​เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง​ถูก​นำ​ไป​ไว้​ต่อหน้า​กษัตริย์​และ​คน​ใน​ที่​ชุมนุม แล้ว​พวกเขา​ก็​วางมือ​ลง​บน​ตัว​พวกมัน
  • 2 พงศาวดาร 29:24 - แล้ว​พวก​นักบวช​ก็​ฆ่า​แพะ​เหล่านั้น และ​ถวาย​เลือด​ของ​พวกมัน​บน​แท่นบูชา เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง เพื่อ​ชำระ​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​แทน​ประชาชน​อิสราเอล​ทั้งหมด เพราะ​กษัตริย์​ได้​สั่ง​ให้​มี​การ​เผา​เครื่อง​บูชา​และ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด
  • 2 พงศาวดาร 30:16 - แล้ว​พวกเขา​ก็​ไป​ทำ​หน้าที่​ตาม​ปกติ​ที่​ได้​กำหนดไว้​ใน​กฏ​ของ​โมเสส​คน​ของ​พระเจ้า พวก​นักบวช​ได้​ประพรม​เลือด​ที่​ชาว​เลวี​นำ​มาให้
  • ฮีบรู 9:21 - แล้ว​โมเสส​ก็​ได้​ประพรม​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ และ​ของ​ทุกอย่าง​ที่​ใช้​ใน​การ​นมัสการ​พระเจ้า
  • ฮีบรู 9:22 - อันที่​จริง ตาม​กฎ​ของ​โมเสส​นั้น​ถือว่า​เกือบ​ทุกอย่าง​ที่​จะ​ต้อง​ใช้​เลือด​ชำระ​ล้าง​ให้​บริสุทธิ์ และ​ถ้า​ไม่มี​การ​หลั่ง​เลือด​ออก​มา​ก็​จะ​ไม่มี​การ​ยกโทษ​ให้
  • กันดารวิถี 18:7 - อาโรน มี​แต่​เจ้า​และ​ลูกชาย​ของเจ้า​เท่านั้น​ที่​จะ​ทำหน้าที่​นักบวช คอย​ดูแล​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เกี่ยวกับ​แท่นบูชา​และ​ที่​อยู่​หลัง​ม่านนั้น และ​เจ้า​ก็​ต้อง​ทำงาน​ด้วย เรา​จะ​ให้​งาน​เจ้า​ให้​สม​กับ​ฐานะ​นักบวช แต่​คน​ที่​ไม่มี​สิทธิ์ แล้ว​บุกรุก​เข้ามา​จะ​ต้อง​ถูกฆ่า”
  • กันดารวิถี 18:3 - พวกเขา​จะ​ต้อง​ทำ​หน้าที่​เป็น​ยาม​คอยเฝ้า​ระวัง​ให้​กับ​เจ้า คอย​ดูแล​เต็นท์​ที่​เก็บ​ข้อตกลง แต่​พวกเขา​ต้อง​ไม่​เข้า​ไป​ใกล้​เครื่องใช้​ต่างๆ​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​ใน​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์​หรือ​แท่นบูชา​นั้น เพื่อ​ว่า​ทั้ง​พวกเขา​และ​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​ตาย
  • 2 พงศาวดาร 29:34 - แต่​มี​นักบวช​ไม่​เพียงพอ​ที่​จะ​มา​ช่วย​กัน​ถลก​หนัง​ของ​พวก​เครื่อง​เผา​บูชา ดังนั้น พวก​ญาติๆ​เลวี​ที่​เป็น​ผู้ชาย​จึง​มา​ช่วย​พวกเขา​จน​เสร็จ​งาน และ​จน​กว่า​นักบวช​คน​อื่นๆ​จะ​ชำระตัวเอง เพราะ​ใน​การ​ชำระ​ตัว​ชาว​เลวี​จริงจัง​ยิ่งกว่า​พวก​นักบวช
逐节对照交叉引用