Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他照着所定的规格做了十个金灯台,放在圣殿中,五个在右边,五个在左边;
  • 新标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里:五个在右边,五个在左边;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
  • 当代译本 - 他照着所定的式样,造了十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边;
  • 圣经新译本 - 又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。
  • 现代标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • 和合本(拼音版) - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • New International Version - He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • New International Reader's Version - Solomon made ten gold lampstands. He followed the pattern the Lord had given him. He placed the lampstands in the temple. He put five of them on the south side. He put the other five on the north side.
  • English Standard Version - And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • New Living Translation - He then cast ten gold lampstands according to the specifications that had been given, and he put them in the Temple. Five were placed against the south wall, and five were placed against the north wall.
  • The Message - He made ten gold Lampstands, following the specified pattern, and placed five on the right and five on the left.
  • Christian Standard Bible - He made the ten gold lampstands according to their specifications and put them in the sanctuary, five on the right and five on the left.
  • New American Standard Bible - Then he made the ten golden lampstands in the way prescribed for them, and he set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • New King James Version - And he made ten lampstands of gold according to their design, and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • Amplified Bible - And he made ten golden lampstands just as directed and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • American Standard Version - And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • King James Version - And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • New English Translation - He made ten gold lampstands according to specifications and put them in the temple, five on the right and five on the left.
  • World English Bible - He made the ten lamp stands of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • 新標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
  • 當代譯本 - 他照著所定的式樣,造了十個金燈臺放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊;
  • 聖經新譯本 - 又照著規定的樣式做了十個金燈臺,放在殿內;五個在右邊,五個在左邊。
  • 呂振中譯本 - 他又照所規定的樣式造了金燈臺十個,放在殿堂裏,五個在南邊,五個在北邊。
  • 中文標準譯本 - 他照著所定的規格做了十個金燈檯,放在聖殿中,五個在右邊,五個在左邊;
  • 現代標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊。
  • 文理和合譯本 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿。左右各五。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五、左五、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo además diez candelabros de oro, según el modelo prescrito, y los colocó en el templo, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 하나님이 지시한 대로 금등대 열 개를 만들어 성전 안에 좌우로 다섯 개씩 놓았으며
  • Новый Русский Перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer les dix chandeliers d’or selon le modèle prescrit, puis on les plaça dans la grande salle du Temple, cinq à droite et cinq à gauche .
  • リビングバイブル - さらに規定に従って、金の燭台十個を念入りに鋳造し、五個を神殿内の右側に、五個を左側に置きました。
  • Nova Versão Internacional - Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e os colocou no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm mười giá đèn bằng vàng theo kiểu đã ấn định, rồi đặt trong Đền Thờ. Năm cái hướng nam, năm cái hướng bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างคันประทีปทองคำสิบคันหล่อขึ้นตามแบบที่กำหนด และตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ตี​คัน​ประทีป​ทองคำ 10 คัน ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้ และ​ตั้ง​ไว้​ใน​พระ​วิหาร 5 คัน​ทาง​ทิศ​ใต้ และ 5 คัน​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 希伯来书 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”
  • 启示录 1:20 - 你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者 , 七座灯台是七个教会。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“因耶和华的手在我身上,我明悟了所记录下来的这一切——这设计的所有细节。”
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我回答:“我观看,看哪,有一个灯台,全是金的,顶上有油盆,灯台上有七盏灯,顶上的灯各有七个灯嘴!
  • 撒迦利亚书 4:3 - 灯台旁边还有两棵橄榄树,一棵在油盆的右边,一棵在油盆的左边。”
  • 撒迦利亚书 4:11 - 然后我问那天使说:“在灯台右边和左边的那两棵橄榄树是什么意思呢?”
  • 撒迦利亚书 4:12 - 我接着第二次问他说:“那两个流出金油的金管子旁边的两根橄榄树枝是什么意思呢?”
  • 撒迦利亚书 4:13 - 他回答我,说:“你不知道这些是什么意思吗?” 我说:“主啊,我不知道。”
  • 撒迦利亚书 4:14 - 他就说:“这是两位受膏者 ,侍立在全地之主的旁边。”
  • 马太福音 5:14 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 马太福音 5:15 - 人点亮了油灯,也不会放在斗 底下,而会放在灯台上,它就照亮屋子里所有的人。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 历代志上 28:15 - 照着每个灯台的服事用途,每个灯台和它灯盏的重量,金灯台和灯盏所需的金子重量,银灯台和灯盏所需的银子重量;
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 历代志上 28:12 - 这设计包含他灵里所领受的一切,有耶和华殿的庭院、四围所有的房间、神殿中的库房和存放圣物的库房;
  • 列王纪上 7:49 - 内殿前面的纯金灯台,右边五个,左边五个;金制的花朵、灯盏、灯剪;
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
  • 出埃及记 25:32 - 从灯台的两边要伸出六根枝干,三根枝干在一边,三根枝干在另一边。
  • 出埃及记 25:33 - 在一边的每根枝干上有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;在另一边的每根枝干上也有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台的主干 上有四个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;
  • 出埃及记 25:35 - 从灯台伸出的第一对两根枝干下面有一个花萼,第二对两根枝干下面有一个花萼,第三对两根枝干下面也有一个花萼;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
  • 出埃及记 25:36 - 它们的花萼和枝干要与灯台一体锤出,整个灯台都要用同一块纯金锤成。
  • 出埃及记 25:37 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台的灯剪和灯盘都要用纯金做;
  • 出埃及记 25:39 - 要用一他连得 纯金做灯台和所有这些器具。
  • 出埃及记 25:40 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他照着所定的规格做了十个金灯台,放在圣殿中,五个在右边,五个在左边;
  • 新标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里:五个在右边,五个在左边;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
  • 当代译本 - 他照着所定的式样,造了十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边;
  • 圣经新译本 - 又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。
  • 现代标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • 和合本(拼音版) - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • New International Version - He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • New International Reader's Version - Solomon made ten gold lampstands. He followed the pattern the Lord had given him. He placed the lampstands in the temple. He put five of them on the south side. He put the other five on the north side.
  • English Standard Version - And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • New Living Translation - He then cast ten gold lampstands according to the specifications that had been given, and he put them in the Temple. Five were placed against the south wall, and five were placed against the north wall.
  • The Message - He made ten gold Lampstands, following the specified pattern, and placed five on the right and five on the left.
  • Christian Standard Bible - He made the ten gold lampstands according to their specifications and put them in the sanctuary, five on the right and five on the left.
  • New American Standard Bible - Then he made the ten golden lampstands in the way prescribed for them, and he set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • New King James Version - And he made ten lampstands of gold according to their design, and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • Amplified Bible - And he made ten golden lampstands just as directed and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • American Standard Version - And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • King James Version - And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • New English Translation - He made ten gold lampstands according to specifications and put them in the temple, five on the right and five on the left.
  • World English Bible - He made the ten lamp stands of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • 新標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
  • 當代譯本 - 他照著所定的式樣,造了十個金燈臺放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊;
  • 聖經新譯本 - 又照著規定的樣式做了十個金燈臺,放在殿內;五個在右邊,五個在左邊。
  • 呂振中譯本 - 他又照所規定的樣式造了金燈臺十個,放在殿堂裏,五個在南邊,五個在北邊。
  • 中文標準譯本 - 他照著所定的規格做了十個金燈檯,放在聖殿中,五個在右邊,五個在左邊;
  • 現代標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊。
  • 文理和合譯本 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿。左右各五。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五、左五、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo además diez candelabros de oro, según el modelo prescrito, y los colocó en el templo, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 하나님이 지시한 대로 금등대 열 개를 만들어 성전 안에 좌우로 다섯 개씩 놓았으며
  • Новый Русский Перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer les dix chandeliers d’or selon le modèle prescrit, puis on les plaça dans la grande salle du Temple, cinq à droite et cinq à gauche .
  • リビングバイブル - さらに規定に従って、金の燭台十個を念入りに鋳造し、五個を神殿内の右側に、五個を左側に置きました。
  • Nova Versão Internacional - Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e os colocou no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm mười giá đèn bằng vàng theo kiểu đã ấn định, rồi đặt trong Đền Thờ. Năm cái hướng nam, năm cái hướng bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างคันประทีปทองคำสิบคันหล่อขึ้นตามแบบที่กำหนด และตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ตี​คัน​ประทีป​ทองคำ 10 คัน ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้ และ​ตั้ง​ไว้​ใน​พระ​วิหาร 5 คัน​ทาง​ทิศ​ใต้ และ 5 คัน​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 希伯来书 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”
  • 启示录 1:20 - 你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者 , 七座灯台是七个教会。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“因耶和华的手在我身上,我明悟了所记录下来的这一切——这设计的所有细节。”
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我回答:“我观看,看哪,有一个灯台,全是金的,顶上有油盆,灯台上有七盏灯,顶上的灯各有七个灯嘴!
  • 撒迦利亚书 4:3 - 灯台旁边还有两棵橄榄树,一棵在油盆的右边,一棵在油盆的左边。”
  • 撒迦利亚书 4:11 - 然后我问那天使说:“在灯台右边和左边的那两棵橄榄树是什么意思呢?”
  • 撒迦利亚书 4:12 - 我接着第二次问他说:“那两个流出金油的金管子旁边的两根橄榄树枝是什么意思呢?”
  • 撒迦利亚书 4:13 - 他回答我,说:“你不知道这些是什么意思吗?” 我说:“主啊,我不知道。”
  • 撒迦利亚书 4:14 - 他就说:“这是两位受膏者 ,侍立在全地之主的旁边。”
  • 马太福音 5:14 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 马太福音 5:15 - 人点亮了油灯,也不会放在斗 底下,而会放在灯台上,它就照亮屋子里所有的人。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 历代志上 28:15 - 照着每个灯台的服事用途,每个灯台和它灯盏的重量,金灯台和灯盏所需的金子重量,银灯台和灯盏所需的银子重量;
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 历代志上 28:12 - 这设计包含他灵里所领受的一切,有耶和华殿的庭院、四围所有的房间、神殿中的库房和存放圣物的库房;
  • 列王纪上 7:49 - 内殿前面的纯金灯台,右边五个,左边五个;金制的花朵、灯盏、灯剪;
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
  • 出埃及记 25:32 - 从灯台的两边要伸出六根枝干,三根枝干在一边,三根枝干在另一边。
  • 出埃及记 25:33 - 在一边的每根枝干上有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;在另一边的每根枝干上也有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台的主干 上有四个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;
  • 出埃及记 25:35 - 从灯台伸出的第一对两根枝干下面有一个花萼,第二对两根枝干下面有一个花萼,第三对两根枝干下面也有一个花萼;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
  • 出埃及记 25:36 - 它们的花萼和枝干要与灯台一体锤出,整个灯台都要用同一块纯金锤成。
  • 出埃及记 25:37 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台的灯剪和灯盘都要用纯金做;
  • 出埃及记 25:39 - 要用一他连得 纯金做灯台和所有这些器具。
  • 出埃及记 25:40 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
圣经
资源
计划
奉献