Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,
  • 新标点和合本 - 吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿有云充满,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿充满了云彩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿充满了云彩。
  • 当代译本 - 吹号的和歌乐手一起同声赞美和称谢耶和华,伴随着号、钹及各种乐器的声音,高声赞美耶和华: “祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!” 那时,有云彩充满了耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 吹号的和歌唱的人和谐地齐声赞美、称谢耶和华,他们伴着号筒、铜钹和各种乐器扬声赞美耶和华: “他是美善的,他的慈爱永远长存!” 云彩充满了圣殿——耶和华的殿,
  • 现代标点和合本 - 吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美、感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时耶和华的殿有云充满,
  • 和合本(拼音版) - 吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿有云充满,
  • New International Version - The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang: “He is good; his love endures forever.” Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
  • New International Reader's Version - The trumpet players and other musicians played their instruments together. They praised the Lord and gave thanks to him. The singers sang to the music of the trumpets, cymbals and other instruments. They sang in praise to the Lord, “The Lord is good. His faithful love continues forever.” Then a cloud filled the temple of the Lord.
  • English Standard Version - and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the Lord), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever,” the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • New Living Translation - The trumpeters and singers performed together in unison to praise and give thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they raised their voices and praised the Lord with these words: “He is good! His faithful love endures forever!” At that moment a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • The Message - Then a billowing cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t even carry out their duties because of the cloud—the glory of God!—that filled The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The trumpeters and singers joined together to praise and thank the Lord with one voice. They raised their voices, accompanied by trumpets, cymbals, and musical instruments, in praise to the Lord: For he is good; his faithful love endures forever. The temple, the Lord’s temple, was filled with a cloud.
  • New American Standard Bible - in unison when the trumpeters and the singers were to make themselves heard with one voice to praise and to glorify the Lord, and when they raised their voices accompanied by trumpets, cymbals, and other musical instruments, and when they praised the Lord saying, “He indeed is good for His kindness is everlasting,” then the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • New King James Version - indeed it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord, and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the Lord, saying: “For He is good, For His mercy endures forever,” that the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • Amplified Bible - in unison when the trumpeters and singers were to make themselves heard with one voice praising and thanking the Lord, and when they raised their voices accompanied by the trumpets and cymbals and [other] instruments of music, and when they praised the Lord, saying, “For He is good, for His mercy and lovingkindness endure forever,” then the house of the Lord was filled with a cloud,
  • King James Version - It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the Lord, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the Lord;
  • New English Translation - The trumpeters and musicians played together, praising and giving thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they loudly praised the Lord, singing: “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!” Then a cloud filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Yahweh; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Yahweh, saying, “For he is good; for his loving kindness endures forever!” then the house was filled with a cloud, even Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說: 耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存! 那時,耶和華的殿有雲充滿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吹號的、歌唱的都合一齊聲,讚美稱謝耶和華。他們配合號筒、鐃鈸和其他樂器,揚聲讚美耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時,耶和華的殿充滿了雲彩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吹號的、歌唱的都合一齊聲,讚美稱謝耶和華。他們配合號筒、鐃鈸和其他樂器,揚聲讚美耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時,耶和華的殿充滿了雲彩。
  • 當代譯本 - 吹號的和歌樂手一起同聲讚美和稱謝耶和華,伴隨著號、鈸及各種樂器的聲音,高聲讚美耶和華: 「祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!」 那時,有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 吹號的和歌唱的都一致同聲地讚美稱謝耶和華。他們吹號、敲鈸,用各種樂器高聲讚美耶和華,說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”那時雲彩充滿了那殿,就是耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 吹號筒的和唱歌的都同音同調出大聲讚美稱謝永恆主)。他們拿號筒響鈸和各種樂器高聲讚美永恆主說: 『因為永恆主至善; 他堅固的愛永遠長存』, 那時有雲充滿着殿中, 充滿着 永恆主之殿;
  • 中文標準譯本 - 吹號的和歌唱的人和諧地齊聲讚美、稱謝耶和華,他們伴著號筒、銅鈸和各種樂器揚聲讚美耶和華: 「他是美善的,他的慈愛永遠長存!」 雲彩充滿了聖殿——耶和華的殿,
  • 現代標點和合本 - 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美、感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時耶和華的殿有雲充滿,
  • 文理和合譯本 - 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
  • 文理委辦譯本 - 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Los trompetistas y los cantores alababan y daban gracias al Señor al son de trompetas, címbalos y otros instrumentos musicales. Y, cuando tocaron y cantaron al unísono: «El Señor es bueno; su gran amor perdura para siempre», una nube cubrió el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 나팔을 불고 제금을 치며 그 밖의 다른 악기를 연주하면서 일제히 소리를 높여 여호와께 감사하며 이렇게 찬양하였다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!” 바로 그때 빛나는 구름이 여호와의 성전을 가득 채웠다.
  • Новый Русский Перевод - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Господу хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других инструментов они возвышали голоса в похвале Господу: – Он благ; милость Его – навеки! Господень дом заполнило облако,
  • Восточный перевод - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Вечному хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других музыкальных инструментов они прославляли Вечного: – Он благ; милость Его – навеки! Затем храм Вечного заполнило облако,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Вечному хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других музыкальных инструментов они прославляли Вечного: – Он благ; милость Его – навеки! Затем храм Вечного заполнило облако,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Вечному хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других музыкальных инструментов они прославляли Вечного: – Он благ; милость Его – навеки! Затем храм Вечного заполнило облако,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les trompettistes et les musiciens jouèrent ensemble, à l’unisson, pour louer et célébrer l’Eternel. Les musiciens firent retentir les trompettes, les cymbales, et les autres instruments, et louèrent l’Eternel en chantant : Car il est bon, car son amour ╵dure à toujours . Au même moment, le temple de l’Eternel fut rempli d’une nuée.
  • リビングバイブル - 合唱隊と演奏隊は一つとなって、「主はなんとすばらしい方! そのいつくしみはとこしえまで!」と主を賛美し、感謝をささげました。すると、主の栄光がまぶしく光る雲となって神殿を包んだので、祭司たちはその務めを果たすことができなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”. Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Zusammen stimmten die Sänger und Musiker ein Loblied für den Herrn an. Begleitet von Trompeten, Zimbeln und anderen Instrumenten sangen sie das Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade hört niemals auf!« Während sie sangen, verließen die Priester wieder den Tempel, und es kam eine Wolke auf ihn herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thổi kèn và người ca hát cùng nhau hợp xướng tụng ngợi và cảm tạ Chúa Hằng Hữu. Hòa với tiếng kèn, tiếng chập chõa, cùng các nhạc cụ khác, họ cất cao giọng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu rằng: “Chúa thật toàn thiện! Đức nhân từ Ngài thể hiện đời đời!” Ngay lúc ấy, một đám mây phủ đầy Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักแตรและนักร้องได้ประสานกันอย่างกลมกลืนเป็นเสียงเดียวกัน ถวายสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า พร้อมด้วยเสียงแตร ฉาบ และเครื่องดนตรีต่างๆ พวกเขาเปล่งเสียงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าและร้องเพลงว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์” แล้วมีเมฆมาปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เป่า​แตร​และ​นักร้อง​มี​หน้าที่​บรรเลง​ร้อง​เพลง​ประสาน​กัน​เป็น​หนึ่ง​เดียว สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) และ​เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​เพลง​พร้อม​กับ​แตร​ยาว ฉาบ และ​เครื่อง​ดนตรี​อื่นๆ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล” พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เต็ม​ไป​ด้วย​เมฆ
交叉引用
  • 1 Kings 8:10 - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
  • 1 Kings 8:11 - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
  • 1 Kings 8:12 - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • Exodus 40:35 - And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • Psalms 100:1 - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
  • Psalms 100:2 - Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
  • Psalms 95:1 - Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • Psalms 95:2 - Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.
  • Acts 4:32 - And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
  • Psalms 68:25 - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
  • Psalms 68:26 - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • Isaiah 52:8 - The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • 1 Chronicles 16:34 - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • 1 Chronicles 16:35 - And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • 1 Chronicles 16:36 - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
  • 1 Chronicles 16:37 - So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
  • 1 Chronicles 16:38 - and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
  • 1 Chronicles 16:39 - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
  • 1 Chronicles 16:40 - to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
  • 1 Chronicles 16:41 - and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
  • 1 Chronicles 16:42 - and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
  • Romans 15:6 - that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 136:1 - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:2 - Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:3 - Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:4 - To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:5 - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:6 - To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:7 - To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:8 - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:9 - The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:11 - And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:12 - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:13 - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:15 - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:16 - To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:17 - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:18 - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness endureth forever;
  • Psalms 136:20 - And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:21 - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:22 - Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:23 - Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:24 - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:26 - Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Revelation 5:8 - And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
  • Revelation 5:10 - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
  • Revelation 5:11 - And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
  • 2 Chronicles 20:21 - And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 100:5 - For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever, And his faithfulness unto all generations.
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • 2 Chronicles 7:3 - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Ezra 3:11 - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,
  • 新标点和合本 - 吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿有云充满,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿充满了云彩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿充满了云彩。
  • 当代译本 - 吹号的和歌乐手一起同声赞美和称谢耶和华,伴随着号、钹及各种乐器的声音,高声赞美耶和华: “祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!” 那时,有云彩充满了耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 吹号的和歌唱的人和谐地齐声赞美、称谢耶和华,他们伴着号筒、铜钹和各种乐器扬声赞美耶和华: “他是美善的,他的慈爱永远长存!” 云彩充满了圣殿——耶和华的殿,
  • 现代标点和合本 - 吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美、感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时耶和华的殿有云充满,
  • 和合本(拼音版) - 吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿有云充满,
  • New International Version - The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang: “He is good; his love endures forever.” Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
  • New International Reader's Version - The trumpet players and other musicians played their instruments together. They praised the Lord and gave thanks to him. The singers sang to the music of the trumpets, cymbals and other instruments. They sang in praise to the Lord, “The Lord is good. His faithful love continues forever.” Then a cloud filled the temple of the Lord.
  • English Standard Version - and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the Lord), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever,” the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • New Living Translation - The trumpeters and singers performed together in unison to praise and give thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they raised their voices and praised the Lord with these words: “He is good! His faithful love endures forever!” At that moment a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • The Message - Then a billowing cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t even carry out their duties because of the cloud—the glory of God!—that filled The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The trumpeters and singers joined together to praise and thank the Lord with one voice. They raised their voices, accompanied by trumpets, cymbals, and musical instruments, in praise to the Lord: For he is good; his faithful love endures forever. The temple, the Lord’s temple, was filled with a cloud.
  • New American Standard Bible - in unison when the trumpeters and the singers were to make themselves heard with one voice to praise and to glorify the Lord, and when they raised their voices accompanied by trumpets, cymbals, and other musical instruments, and when they praised the Lord saying, “He indeed is good for His kindness is everlasting,” then the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • New King James Version - indeed it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord, and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the Lord, saying: “For He is good, For His mercy endures forever,” that the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • Amplified Bible - in unison when the trumpeters and singers were to make themselves heard with one voice praising and thanking the Lord, and when they raised their voices accompanied by the trumpets and cymbals and [other] instruments of music, and when they praised the Lord, saying, “For He is good, for His mercy and lovingkindness endure forever,” then the house of the Lord was filled with a cloud,
  • King James Version - It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the Lord, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the Lord;
  • New English Translation - The trumpeters and musicians played together, praising and giving thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they loudly praised the Lord, singing: “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!” Then a cloud filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Yahweh; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Yahweh, saying, “For he is good; for his loving kindness endures forever!” then the house was filled with a cloud, even Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說: 耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存! 那時,耶和華的殿有雲充滿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吹號的、歌唱的都合一齊聲,讚美稱謝耶和華。他們配合號筒、鐃鈸和其他樂器,揚聲讚美耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時,耶和華的殿充滿了雲彩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吹號的、歌唱的都合一齊聲,讚美稱謝耶和華。他們配合號筒、鐃鈸和其他樂器,揚聲讚美耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時,耶和華的殿充滿了雲彩。
  • 當代譯本 - 吹號的和歌樂手一起同聲讚美和稱謝耶和華,伴隨著號、鈸及各種樂器的聲音,高聲讚美耶和華: 「祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!」 那時,有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 吹號的和歌唱的都一致同聲地讚美稱謝耶和華。他們吹號、敲鈸,用各種樂器高聲讚美耶和華,說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”那時雲彩充滿了那殿,就是耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 吹號筒的和唱歌的都同音同調出大聲讚美稱謝永恆主)。他們拿號筒響鈸和各種樂器高聲讚美永恆主說: 『因為永恆主至善; 他堅固的愛永遠長存』, 那時有雲充滿着殿中, 充滿着 永恆主之殿;
  • 中文標準譯本 - 吹號的和歌唱的人和諧地齊聲讚美、稱謝耶和華,他們伴著號筒、銅鈸和各種樂器揚聲讚美耶和華: 「他是美善的,他的慈愛永遠長存!」 雲彩充滿了聖殿——耶和華的殿,
  • 現代標點和合本 - 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美、感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時耶和華的殿有雲充滿,
  • 文理和合譯本 - 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
  • 文理委辦譯本 - 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Los trompetistas y los cantores alababan y daban gracias al Señor al son de trompetas, címbalos y otros instrumentos musicales. Y, cuando tocaron y cantaron al unísono: «El Señor es bueno; su gran amor perdura para siempre», una nube cubrió el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 나팔을 불고 제금을 치며 그 밖의 다른 악기를 연주하면서 일제히 소리를 높여 여호와께 감사하며 이렇게 찬양하였다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!” 바로 그때 빛나는 구름이 여호와의 성전을 가득 채웠다.
  • Новый Русский Перевод - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Господу хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других инструментов они возвышали голоса в похвале Господу: – Он благ; милость Его – навеки! Господень дом заполнило облако,
  • Восточный перевод - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Вечному хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других музыкальных инструментов они прославляли Вечного: – Он благ; милость Его – навеки! Затем храм Вечного заполнило облако,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Вечному хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других музыкальных инструментов они прославляли Вечного: – Он благ; милость Его – навеки! Затем храм Вечного заполнило облако,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Вечному хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других музыкальных инструментов они прославляли Вечного: – Он благ; милость Его – навеки! Затем храм Вечного заполнило облако,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les trompettistes et les musiciens jouèrent ensemble, à l’unisson, pour louer et célébrer l’Eternel. Les musiciens firent retentir les trompettes, les cymbales, et les autres instruments, et louèrent l’Eternel en chantant : Car il est bon, car son amour ╵dure à toujours . Au même moment, le temple de l’Eternel fut rempli d’une nuée.
  • リビングバイブル - 合唱隊と演奏隊は一つとなって、「主はなんとすばらしい方! そのいつくしみはとこしえまで!」と主を賛美し、感謝をささげました。すると、主の栄光がまぶしく光る雲となって神殿を包んだので、祭司たちはその務めを果たすことができなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”. Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Zusammen stimmten die Sänger und Musiker ein Loblied für den Herrn an. Begleitet von Trompeten, Zimbeln und anderen Instrumenten sangen sie das Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade hört niemals auf!« Während sie sangen, verließen die Priester wieder den Tempel, und es kam eine Wolke auf ihn herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thổi kèn và người ca hát cùng nhau hợp xướng tụng ngợi và cảm tạ Chúa Hằng Hữu. Hòa với tiếng kèn, tiếng chập chõa, cùng các nhạc cụ khác, họ cất cao giọng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu rằng: “Chúa thật toàn thiện! Đức nhân từ Ngài thể hiện đời đời!” Ngay lúc ấy, một đám mây phủ đầy Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักแตรและนักร้องได้ประสานกันอย่างกลมกลืนเป็นเสียงเดียวกัน ถวายสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า พร้อมด้วยเสียงแตร ฉาบ และเครื่องดนตรีต่างๆ พวกเขาเปล่งเสียงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าและร้องเพลงว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์” แล้วมีเมฆมาปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เป่า​แตร​และ​นักร้อง​มี​หน้าที่​บรรเลง​ร้อง​เพลง​ประสาน​กัน​เป็น​หนึ่ง​เดียว สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) และ​เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​เพลง​พร้อม​กับ​แตร​ยาว ฉาบ และ​เครื่อง​ดนตรี​อื่นๆ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล” พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เต็ม​ไป​ด้วย​เมฆ
  • 1 Kings 8:10 - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
  • 1 Kings 8:11 - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
  • 1 Kings 8:12 - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • Exodus 40:35 - And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • Psalms 100:1 - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
  • Psalms 100:2 - Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
  • Psalms 95:1 - Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • Psalms 95:2 - Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.
  • Acts 4:32 - And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
  • Psalms 68:25 - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
  • Psalms 68:26 - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • Isaiah 52:8 - The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • 1 Chronicles 16:34 - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • 1 Chronicles 16:35 - And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • 1 Chronicles 16:36 - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
  • 1 Chronicles 16:37 - So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
  • 1 Chronicles 16:38 - and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
  • 1 Chronicles 16:39 - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
  • 1 Chronicles 16:40 - to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
  • 1 Chronicles 16:41 - and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
  • 1 Chronicles 16:42 - and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
  • Romans 15:6 - that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 136:1 - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:2 - Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:3 - Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:4 - To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:5 - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:6 - To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:7 - To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:8 - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:9 - The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:11 - And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:12 - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:13 - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:15 - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:16 - To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:17 - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:18 - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness endureth forever;
  • Psalms 136:20 - And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:21 - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:22 - Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:23 - Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:24 - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:26 - Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Revelation 5:8 - And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
  • Revelation 5:10 - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
  • Revelation 5:11 - And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
  • 2 Chronicles 20:21 - And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 100:5 - For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever, And his faithfulness unto all generations.
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • 2 Chronicles 7:3 - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Ezra 3:11 - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
圣经
资源
计划
奉献