Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands to pray.
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手。
  • 圣经新译本 - 所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;
  • 中文标准译本 - 然后,王在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,伸开双手——
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel, and he lifted his hands in prayer.
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took his position at the Altar of God and stretched out his hands. Solomon had made a bronze dais seven and a half feet square and four and a half feet high and placed it inside the court; that’s where he now stood. Then he knelt in full view of the whole congregation, stretched his hands to heaven, and prayed: God, O God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below, who unswervingly keeps covenant with his servants and unfailingly loves them while they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your promise. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the one condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands.
  • New American Standard Bible - Then he stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
  • Amplified Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
  • American Standard Version - And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
  • King James Version - And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
  • New English Translation - He stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
  • World English Bible - He stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手。
  • 聖經新譯本 - 所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,張開雙手;
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾面前,站在永恆主的祭壇前舉開着雙手。
  • 中文標準譯本 - 然後,王在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,伸開雙手——
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso ante el altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬은 군중을 향하여 여 호와의 단 앞에 있는 뜰 중앙의 놋대 위에 섰는데 이것은 그가 전에 만들어 놓은 것으로 길이와 폭이 각각 2.3미터, 높이가 약 1.4미터였다. 이제 그는 모든 군중이 지켜 보는 가운데 무릎을 꿇고 하늘을 향해 손을 들고 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян и поднял руки.
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян и поднял в молитве руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян и поднял в молитве руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян и поднял в молитве руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains pour prier.
  • リビングバイブル - 王は祭壇の前の、外庭の中央にすえられた五キュビト(二・二メートル)四方、高さ三キュビト(約一・三メートル)の青銅製の台の上に立っていました。王は語り終えると、人々が見守る中でひざまずき、両手を天に差し伸べ、こう祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, e de toda a assembleia de Israel, e levantou as mãos para orar.
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn und breitete seine Hände aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn đến trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân Ít-ra-ên và đưa tay lên cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมดและทรงชูพระหัตถ์ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น
交叉引用
  • 2 Kings 23:3 - The king stood next to his pillar. He agreed to the terms of the covenant in front of the Lord. The king promised to serve the Lord and obey his commands, directions and rules. He promised to obey them with all his heart and with all his soul. So he agreed to the terms of the covenant written down in that book. Then all the people committed themselves to the covenant as well.
  • 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • 1 Kings 8:23 - He said, “Lord, you are the God of Israel. There is no God like you in heaven above or on earth below. You keep the covenant you made with us. You show us your love. You do that when we follow you with all our hearts.
  • 1 Kings 8:24 - You have kept your promise to my father David. He was your servant. With your mouth you made a promise. With your powerful hand you have made it come true. And today we can see it.
  • 1 Kings 8:25 - “Lord, you are the God of Israel. Keep the promises you made to my father David. Do it for him. He was your servant. Here is what you said to him. ‘A son from your family line will sit before me on the throne of Israel. This will always be true if your children after you are careful in everything they do. They must live in my sight faithfully the way you have lived.’
  • 1 Kings 8:26 - God of Israel, let your promise to my father David come true.
  • 1 Kings 8:27 - “But will you really live on earth? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
  • 1 Kings 8:28 - But please pay attention to my prayer. Lord my God, be ready to help me as I make my appeal to you. Listen to my cry for help. Hear the prayer I’m praying to you today.
  • 1 Kings 8:29 - Let your eyes look toward this temple night and day. You said, ‘I will put my Name there.’ So please listen to the prayer I’m praying toward this place.
  • 1 Kings 8:30 - Hear me when I ask you to help us. Listen to your people Israel when they pray toward this place. Listen to us from heaven. It’s the place where you live. When you hear us, forgive us.
  • 1 Kings 8:31 - “Suppose someone does something wrong to their neighbor. And the person who has done something wrong is required to give their word. They must tell the truth about what they have done. They must come and do it in front of your altar in this temple.
  • 1 Kings 8:32 - When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Punish the guilty one. Do to that person what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
  • 1 Kings 8:33 - “Suppose your people Israel have lost the battle against their enemies. And suppose they’ve sinned against you. But they turn back to you and praise your name. They pray to you in this temple. And they ask you to help them.
  • 1 Kings 8:34 - Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to their people who lived long ago.
  • 1 Kings 8:35 - “Suppose your people have sinned against you. And because of that, the sky is closed up and there isn’t any rain. But your people pray toward this place. They praise you by admitting they’ve sinned. And they turn away from their sin because you have made them suffer.
  • 1 Kings 8:36 - Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Teach them the right way to live. Send rain on the land you gave them as their share.
  • 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
  • 1 Kings 8:38 - But suppose one of your people prays to you. They ask you to help them. They are aware of how much their own heart is suffering. And they spread out their hands toward this temple to pray.
  • 1 Kings 8:39 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
  • 1 Kings 8:40 - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • 1 Kings 8:41 - “Suppose there are outsiders who don’t belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They’ve come because they’ve heard about your name.
  • 1 Kings 8:42 - When they get here, they will find out even more about your great name. They’ll hear about how you reached out your mighty hand and powerful arm. So they’ll come and pray toward this temple.
  • 1 Kings 8:43 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Do what those outsiders ask you to do. Then all the nations on earth will know you. They will have respect for you. They’ll respect you just as your own people Israel do. They’ll know that your Name is in this house I’ve built.
  • 1 Kings 8:44 - “Suppose your people go to war against their enemies. It doesn’t matter where you send them. And suppose they pray to you toward the city you have chosen. They pray toward the temple I’ve built for your Name.
  • 1 Kings 8:45 - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer for your help. Stand up for them.
  • 1 Kings 8:46 - “Suppose your people sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own lands. It doesn’t matter whether those lands are near or far away.
  • 1 Kings 8:47 - But suppose your people change their ways in the land where they are held as prisoners. They turn away from their sins. They beg you to help them in the land of those who won the battle over them. They say, ‘We have sinned. We’ve done what is wrong. We’ve done what is evil.’
  • 1 Kings 8:48 - And they turn back to you with all their heart and soul. Suppose it happens in the land of their enemies who took them away as prisoners. There they pray to you toward the land you gave their people long ago. They pray toward the city you have chosen. And they pray toward the temple I’ve built for your Name.
  • 1 Kings 8:49 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • 1 Kings 8:50 - Your people have sinned against you. Please forgive them. Forgive them for all the wrong things they’ve done against you. And make those who won the battle over them show mercy to them.
  • 1 Kings 8:51 - After all, they are your people. They belong to you. You brought them out of Egypt. You brought them out of that furnace that melts iron down and makes it pure.
  • 1 Kings 8:52 - “Let your eyes be open to me when I ask you to help us. Let them be open to your people Israel when they ask you to help them. Pay attention to them every time they cry out to you.
  • 1 Kings 8:53 - After all, you chose them out of all the nations in the world. You made them your very own people. You did it just as you had announced through your servant Moses. That’s when you brought out of Egypt our people of long ago. You are our Lord and King.”
  • Psalm 28:2 - Hear my cry for your favor when I call out to you for help. Hear me when I lift up my hands in prayer toward your Most Holy Room.
  • Psalm 68:31 - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
  • 2 Kings 11:14 - She looked, and there was the king! He was standing next to the pillar. That was the usual practice. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Then Athaliah tore her royal robes. She called out, “Treason! It’s treason!”
  • Psalm 29:1 - Praise the Lord, you angels in heaven. Praise the Lord for his glory and strength.
  • Psalm 29:2 - Praise the Lord for the glory that belongs to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
  • Psalm 141:2 - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
  • 1 Timothy 2:8 - So I want the men in every place to pray. I want them to lift up holy hands. I don’t want them to be angry when they pray. I don’t want them to argue.
  • Job 11:13 - “So commit yourself to God completely. Reach out your hands to him for help.
  • Psalm 143:6 - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
  • Exodus 9:33 - Then Moses left Pharaoh and went out of the city. Moses lifted up his hands and prayed to the Lord. The thunder and hail stopped. The rain didn’t pour down on the land any longer.
  • Psalm 63:4 - I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.
  • Isaiah 50:10 - Does anyone among you have respect for the Lord? Does anyone obey the message of the Lord’s servant? Let the person who walks in the dark trust in the Lord. Let the one who doesn’t have any light to guide them depend on their God.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands to pray.
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手。
  • 圣经新译本 - 所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;
  • 中文标准译本 - 然后,王在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,伸开双手——
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel, and he lifted his hands in prayer.
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took his position at the Altar of God and stretched out his hands. Solomon had made a bronze dais seven and a half feet square and four and a half feet high and placed it inside the court; that’s where he now stood. Then he knelt in full view of the whole congregation, stretched his hands to heaven, and prayed: God, O God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below, who unswervingly keeps covenant with his servants and unfailingly loves them while they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your promise. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the one condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands.
  • New American Standard Bible - Then he stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
  • Amplified Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
  • American Standard Version - And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
  • King James Version - And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
  • New English Translation - He stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
  • World English Bible - He stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手。
  • 聖經新譯本 - 所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,張開雙手;
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾面前,站在永恆主的祭壇前舉開着雙手。
  • 中文標準譯本 - 然後,王在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,伸開雙手——
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso ante el altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬은 군중을 향하여 여 호와의 단 앞에 있는 뜰 중앙의 놋대 위에 섰는데 이것은 그가 전에 만들어 놓은 것으로 길이와 폭이 각각 2.3미터, 높이가 약 1.4미터였다. 이제 그는 모든 군중이 지켜 보는 가운데 무릎을 꿇고 하늘을 향해 손을 들고 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян и поднял руки.
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян и поднял в молитве руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян и поднял в молитве руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян и поднял в молитве руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains pour prier.
  • リビングバイブル - 王は祭壇の前の、外庭の中央にすえられた五キュビト(二・二メートル)四方、高さ三キュビト(約一・三メートル)の青銅製の台の上に立っていました。王は語り終えると、人々が見守る中でひざまずき、両手を天に差し伸べ、こう祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, e de toda a assembleia de Israel, e levantou as mãos para orar.
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn und breitete seine Hände aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn đến trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân Ít-ra-ên và đưa tay lên cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมดและทรงชูพระหัตถ์ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น
  • 2 Kings 23:3 - The king stood next to his pillar. He agreed to the terms of the covenant in front of the Lord. The king promised to serve the Lord and obey his commands, directions and rules. He promised to obey them with all his heart and with all his soul. So he agreed to the terms of the covenant written down in that book. Then all the people committed themselves to the covenant as well.
  • 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • 1 Kings 8:23 - He said, “Lord, you are the God of Israel. There is no God like you in heaven above or on earth below. You keep the covenant you made with us. You show us your love. You do that when we follow you with all our hearts.
  • 1 Kings 8:24 - You have kept your promise to my father David. He was your servant. With your mouth you made a promise. With your powerful hand you have made it come true. And today we can see it.
  • 1 Kings 8:25 - “Lord, you are the God of Israel. Keep the promises you made to my father David. Do it for him. He was your servant. Here is what you said to him. ‘A son from your family line will sit before me on the throne of Israel. This will always be true if your children after you are careful in everything they do. They must live in my sight faithfully the way you have lived.’
  • 1 Kings 8:26 - God of Israel, let your promise to my father David come true.
  • 1 Kings 8:27 - “But will you really live on earth? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
  • 1 Kings 8:28 - But please pay attention to my prayer. Lord my God, be ready to help me as I make my appeal to you. Listen to my cry for help. Hear the prayer I’m praying to you today.
  • 1 Kings 8:29 - Let your eyes look toward this temple night and day. You said, ‘I will put my Name there.’ So please listen to the prayer I’m praying toward this place.
  • 1 Kings 8:30 - Hear me when I ask you to help us. Listen to your people Israel when they pray toward this place. Listen to us from heaven. It’s the place where you live. When you hear us, forgive us.
  • 1 Kings 8:31 - “Suppose someone does something wrong to their neighbor. And the person who has done something wrong is required to give their word. They must tell the truth about what they have done. They must come and do it in front of your altar in this temple.
  • 1 Kings 8:32 - When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Punish the guilty one. Do to that person what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
  • 1 Kings 8:33 - “Suppose your people Israel have lost the battle against their enemies. And suppose they’ve sinned against you. But they turn back to you and praise your name. They pray to you in this temple. And they ask you to help them.
  • 1 Kings 8:34 - Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to their people who lived long ago.
  • 1 Kings 8:35 - “Suppose your people have sinned against you. And because of that, the sky is closed up and there isn’t any rain. But your people pray toward this place. They praise you by admitting they’ve sinned. And they turn away from their sin because you have made them suffer.
  • 1 Kings 8:36 - Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Teach them the right way to live. Send rain on the land you gave them as their share.
  • 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
  • 1 Kings 8:38 - But suppose one of your people prays to you. They ask you to help them. They are aware of how much their own heart is suffering. And they spread out their hands toward this temple to pray.
  • 1 Kings 8:39 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
  • 1 Kings 8:40 - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • 1 Kings 8:41 - “Suppose there are outsiders who don’t belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They’ve come because they’ve heard about your name.
  • 1 Kings 8:42 - When they get here, they will find out even more about your great name. They’ll hear about how you reached out your mighty hand and powerful arm. So they’ll come and pray toward this temple.
  • 1 Kings 8:43 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Do what those outsiders ask you to do. Then all the nations on earth will know you. They will have respect for you. They’ll respect you just as your own people Israel do. They’ll know that your Name is in this house I’ve built.
  • 1 Kings 8:44 - “Suppose your people go to war against their enemies. It doesn’t matter where you send them. And suppose they pray to you toward the city you have chosen. They pray toward the temple I’ve built for your Name.
  • 1 Kings 8:45 - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer for your help. Stand up for them.
  • 1 Kings 8:46 - “Suppose your people sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own lands. It doesn’t matter whether those lands are near or far away.
  • 1 Kings 8:47 - But suppose your people change their ways in the land where they are held as prisoners. They turn away from their sins. They beg you to help them in the land of those who won the battle over them. They say, ‘We have sinned. We’ve done what is wrong. We’ve done what is evil.’
  • 1 Kings 8:48 - And they turn back to you with all their heart and soul. Suppose it happens in the land of their enemies who took them away as prisoners. There they pray to you toward the land you gave their people long ago. They pray toward the city you have chosen. And they pray toward the temple I’ve built for your Name.
  • 1 Kings 8:49 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • 1 Kings 8:50 - Your people have sinned against you. Please forgive them. Forgive them for all the wrong things they’ve done against you. And make those who won the battle over them show mercy to them.
  • 1 Kings 8:51 - After all, they are your people. They belong to you. You brought them out of Egypt. You brought them out of that furnace that melts iron down and makes it pure.
  • 1 Kings 8:52 - “Let your eyes be open to me when I ask you to help us. Let them be open to your people Israel when they ask you to help them. Pay attention to them every time they cry out to you.
  • 1 Kings 8:53 - After all, you chose them out of all the nations in the world. You made them your very own people. You did it just as you had announced through your servant Moses. That’s when you brought out of Egypt our people of long ago. You are our Lord and King.”
  • Psalm 28:2 - Hear my cry for your favor when I call out to you for help. Hear me when I lift up my hands in prayer toward your Most Holy Room.
  • Psalm 68:31 - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
  • 2 Kings 11:14 - She looked, and there was the king! He was standing next to the pillar. That was the usual practice. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Then Athaliah tore her royal robes. She called out, “Treason! It’s treason!”
  • Psalm 29:1 - Praise the Lord, you angels in heaven. Praise the Lord for his glory and strength.
  • Psalm 29:2 - Praise the Lord for the glory that belongs to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
  • Psalm 141:2 - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
  • 1 Timothy 2:8 - So I want the men in every place to pray. I want them to lift up holy hands. I don’t want them to be angry when they pray. I don’t want them to argue.
  • Job 11:13 - “So commit yourself to God completely. Reach out your hands to him for help.
  • Psalm 143:6 - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
  • Exodus 9:33 - Then Moses left Pharaoh and went out of the city. Moses lifted up his hands and prayed to the Lord. The thunder and hail stopped. The rain didn’t pour down on the land any longer.
  • Psalm 63:4 - I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.
  • Isaiah 50:10 - Does anyone among you have respect for the Lord? Does anyone obey the message of the Lord’s servant? Let the person who walks in the dark trust in the Lord. Let the one who doesn’t have any light to guide them depend on their God.
圣经
资源
计划
奉献