Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
  • 新标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 当代译本 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 圣经新译本 - 然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。
  • 现代标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本(拼音版) - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • New International Version - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
  • English Standard Version - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
  • New Living Translation - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
  • The Message - The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
  • Christian Standard Bible - Then the king turned and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
  • New American Standard Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • New King James Version - Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • Amplified Bible - Then the king turned around and blessed the entire assembly of Israel, while they were all standing.
  • American Standard Version - And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • King James Version - And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
  • New English Translation - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
  • World English Bible - The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • 新標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 當代譯本 - 然後,王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。
  • 聖經新譯本 - 然後王轉過來,給以色列全體會眾祝福,以色列全體會眾都站著。
  • 呂振中譯本 - 於是王轉臉四顧,給 以色列 全體大眾祝福, 以色列 全體大眾都站着。
  • 中文標準譯本 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
  • 現代標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 文理和合譯本 - 王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾咸立、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
  • リビングバイブル - それから王は振り向いて、起立した民を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembleia de Israel, que estava ali em pé.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay lại, chúc phước cho toàn dân Ít-ra-ên, trong khi mọi người đều đứng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรชุมนุมประชากรอิสราเอลซึ่งยืนอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​หัน​มา​ยัง​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่ และ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • 民数记 6:23 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,要这样祝福以色列子民,对他们说:
  • 民数记 6:24 - 愿耶和华祝福你,保守你;
  • 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的脸光照你,恩待你;
  • 民数记 6:26 - 愿耶和华向你显出笑容,赐你平安。
  • 民数记 6:27 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 列王纪上 8:55 - 他站着,大声祝福以色列全体会众,说:
  • 列王纪上 8:56 - “耶和华是当受颂赞的!他照着他所应许的一切,赐予他的子民以色列安息;凡藉着他仆人摩西所应许的一切福份,一句也没有落空。
  • 列王纪上 8:57 - 愿耶和华我们的神与我们同在,就像他与我们的祖先同在那样。愿他不离弃我们,也不撇弃我们,
  • 列王纪上 8:58 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 列王纪上 8:59 - 愿我在耶和华面前所恳求的这些话,昼夜上达耶和华我们的神,使他照着每天的事务听取他仆人的申诉,听取他子民以色列的申诉,
  • 列王纪上 8:60 - 好让地上的万民都知道:唯独耶和华是神,没有另一位。
  • 列王纪上 8:61 - 所以你们的心要完全忠于耶和华我们的神,遵行他的律例,谨守他的诫命,就像今日这样。”
  • 历代志下 29:29 - 献完燔祭,王和所有与他一同在场的人都俯伏敬拜。
  • 路加福音 24:50 - 耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。
  • 路加福音 24:51 - 他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了 。
  • 尼希米记 8:5 - 以斯拉在全体民众眼前打开书卷,当时他在全体民众的上方。他一打开书卷,全体民众都站了起来。
  • 尼希米记 8:6 - 以斯拉颂赞耶和华伟大的神,全体民众高举双手回应:“阿们,阿们!”然后俯身,脸伏于地向耶和华下拜。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、阿库布、沙比泰、霍迪亚、玛西雅、基利达、亚撒利雅、约撒巴、哈南、佩拉雅等利未人,向民众教导律法,民众都站在自己的位置上。
  • 马太福音 13:2 - 有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。
  • 历代志上 16:2 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
  • 约书亚记 22:6 - 然后约书亚祝福他们,让他们回去,他们就回自己的帐篷去了。
  • 列王纪上 8:14 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
  • 新标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 当代译本 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 圣经新译本 - 然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。
  • 现代标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本(拼音版) - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • New International Version - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
  • English Standard Version - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
  • New Living Translation - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
  • The Message - The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
  • Christian Standard Bible - Then the king turned and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
  • New American Standard Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • New King James Version - Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • Amplified Bible - Then the king turned around and blessed the entire assembly of Israel, while they were all standing.
  • American Standard Version - And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • King James Version - And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
  • New English Translation - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
  • World English Bible - The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • 新標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 當代譯本 - 然後,王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。
  • 聖經新譯本 - 然後王轉過來,給以色列全體會眾祝福,以色列全體會眾都站著。
  • 呂振中譯本 - 於是王轉臉四顧,給 以色列 全體大眾祝福, 以色列 全體大眾都站着。
  • 中文標準譯本 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
  • 現代標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 文理和合譯本 - 王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾咸立、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
  • リビングバイブル - それから王は振り向いて、起立した民を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembleia de Israel, que estava ali em pé.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay lại, chúc phước cho toàn dân Ít-ra-ên, trong khi mọi người đều đứng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรชุมนุมประชากรอิสราเอลซึ่งยืนอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​หัน​มา​ยัง​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่ และ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา
  • 民数记 6:23 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,要这样祝福以色列子民,对他们说:
  • 民数记 6:24 - 愿耶和华祝福你,保守你;
  • 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的脸光照你,恩待你;
  • 民数记 6:26 - 愿耶和华向你显出笑容,赐你平安。
  • 民数记 6:27 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 列王纪上 8:55 - 他站着,大声祝福以色列全体会众,说:
  • 列王纪上 8:56 - “耶和华是当受颂赞的!他照着他所应许的一切,赐予他的子民以色列安息;凡藉着他仆人摩西所应许的一切福份,一句也没有落空。
  • 列王纪上 8:57 - 愿耶和华我们的神与我们同在,就像他与我们的祖先同在那样。愿他不离弃我们,也不撇弃我们,
  • 列王纪上 8:58 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 列王纪上 8:59 - 愿我在耶和华面前所恳求的这些话,昼夜上达耶和华我们的神,使他照着每天的事务听取他仆人的申诉,听取他子民以色列的申诉,
  • 列王纪上 8:60 - 好让地上的万民都知道:唯独耶和华是神,没有另一位。
  • 列王纪上 8:61 - 所以你们的心要完全忠于耶和华我们的神,遵行他的律例,谨守他的诫命,就像今日这样。”
  • 历代志下 29:29 - 献完燔祭,王和所有与他一同在场的人都俯伏敬拜。
  • 路加福音 24:50 - 耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。
  • 路加福音 24:51 - 他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了 。
  • 尼希米记 8:5 - 以斯拉在全体民众眼前打开书卷,当时他在全体民众的上方。他一打开书卷,全体民众都站了起来。
  • 尼希米记 8:6 - 以斯拉颂赞耶和华伟大的神,全体民众高举双手回应:“阿们,阿们!”然后俯身,脸伏于地向耶和华下拜。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、阿库布、沙比泰、霍迪亚、玛西雅、基利达、亚撒利雅、约撒巴、哈南、佩拉雅等利未人,向民众教导律法,民众都站在自己的位置上。
  • 马太福音 13:2 - 有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。
  • 历代志上 16:2 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
  • 约书亚记 22:6 - 然后约书亚祝福他们,让他们回去,他们就回自己的帐篷去了。
  • 列王纪上 8:14 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
圣经
资源
计划
奉献