逐节对照
- English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
- 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
- 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
- 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
- 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
- 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
- New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
- New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
- Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
- New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
- New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
- American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
- World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
- 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
- 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
- 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
- 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
- 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
- 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
- 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
- Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
- 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
- Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
- リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
- Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
- Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็ขอพระองค์ฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของพวกเขาจากสวรรค์ และช่วยเหลือพวกเขา
交叉引用
- Jeremiah 5:28 - they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.
- Daniel 9:17 - Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy, and for your own sake, O Lord, make your face to shine upon your sanctuary, which is desolate.
- Daniel 9:18 - O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city that is called by your name. For we do not present our pleas before you because of our righteousness, but because of your great mercy.
- Daniel 9:19 - O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. Delay not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.”
- Psalms 9:3 - When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
- Psalms 9:4 - For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.
- Isaiah 37:21 - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
- Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
- Isaiah 37:23 - “‘Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
- Isaiah 37:24 - By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.
- Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
- Isaiah 37:26 - “‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
- Isaiah 37:27 - while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.
- Isaiah 37:28 - “‘I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.
- Isaiah 37:29 - Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.’
- Isaiah 37:30 - “And this shall be the sign for you: this year you shall eat what grows of itself, and in the second year what springs from that. Then in the third year sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
- Isaiah 37:31 - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
- Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord of hosts will do this.
- Isaiah 37:33 - “Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
- Isaiah 37:34 - By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.
- Isaiah 37:35 - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
- Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.