Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • 新标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能进耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • New International Version - The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
  • New Living Translation - The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
  • Christian Standard Bible - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - And the priests could not enter the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • New King James Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord’s house.
  • Amplified Bible - The priests could not enter the house of the Lord because the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house.
  • American Standard Version - And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house.
  • King James Version - And the priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house.
  • New English Translation - The priests were unable to enter the Lord’s temple because the Lord’s splendor filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests could not enter into Yahweh’s house, because Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能進耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,祭司都不能進入耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 因永恆主的榮光充滿了永恆主的殿,祭司們就未能進殿。
  • 中文標準譯本 - 祭司們不能進入耶和華的殿,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
  • 文理委辦譯本 - 因是祭司不得入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
  • Nueva Versión Internacional - Tan lleno de su gloria estaba el templo que los sacerdotes no podían entrar en él.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 성전에 들어갈 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
  • Восточный перевод - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne pouvaient pénétrer dans le temple de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel avait rempli l’édifice.
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
  • Hoffnung für alle - so dass die Priester nicht mehr hineingehen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu được vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Isaiah 6:5 - And I said: “Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of hosts!”
  • Exodus 24:17 - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
  • 2 Chronicles 5:14 - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Revelation 15:8 - and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • 新标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能进耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • New International Version - The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
  • New Living Translation - The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
  • Christian Standard Bible - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - And the priests could not enter the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • New King James Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord’s house.
  • Amplified Bible - The priests could not enter the house of the Lord because the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house.
  • American Standard Version - And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house.
  • King James Version - And the priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house.
  • New English Translation - The priests were unable to enter the Lord’s temple because the Lord’s splendor filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests could not enter into Yahweh’s house, because Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能進耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,祭司都不能進入耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 因永恆主的榮光充滿了永恆主的殿,祭司們就未能進殿。
  • 中文標準譯本 - 祭司們不能進入耶和華的殿,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
  • 文理委辦譯本 - 因是祭司不得入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
  • Nueva Versión Internacional - Tan lleno de su gloria estaba el templo que los sacerdotes no podían entrar en él.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 성전에 들어갈 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
  • Восточный перевод - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne pouvaient pénétrer dans le temple de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel avait rempli l’édifice.
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
  • Hoffnung für alle - so dass die Priester nicht mehr hineingehen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu được vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Isaiah 6:5 - And I said: “Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of hosts!”
  • Exodus 24:17 - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
  • 2 Chronicles 5:14 - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Revelation 15:8 - and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
圣经
资源
计划
奉献