逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 所羅門王宰獻牛二萬二千頭、羊十二萬隻。這樣,王和全體人民為 神的殿舉行了奉獻禮。
  • 新标点和合本 - 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为上帝的殿行了奉献之礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为 神的殿行了奉献之礼。
  • 当代译本 - 所罗门王献上两万二千头牛和十二万只羊,王和全体民众为上帝的殿举行奉献典礼。
  • 圣经新译本 - 所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
  • 中文标准译本 - 所罗门王献上祭物,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和全体民众为神的殿举行了奉献礼。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王用牛二万二千、羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为上帝的殿行奉献之礼。
  • New International Version - And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
  • New International Reader's Version - King Solomon sacrificed 22,000 oxen and 120,000 sheep and goats. So the king and all the people set the temple of God apart.
  • English Standard Version - King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
  • New Living Translation - King Solomon offered a sacrifice of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people dedicated the Temple of God.
  • Christian Standard Bible - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep and goats. In this manner the king and all the people dedicated God’s temple.
  • New American Standard Bible - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
  • New King James Version - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
  • Amplified Bible - King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. In this way the king and all the people dedicated God’s house.
  • American Standard Version - And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
  • King James Version - And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
  • New English Translation - King Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the people dedicated God’s temple.
  • World English Bible - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated God’s house.
  • 新標點和合本 - 所羅門王用牛二萬二千,羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王獻二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和眾百姓為上帝的殿行了奉獻之禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王獻二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和眾百姓為 神的殿行了奉獻之禮。
  • 當代譯本 - 所羅門王獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊,王和全體民眾為上帝的殿舉行奉獻典禮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王獻上了二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和全體人民為 神的殿舉行了奉獻禮。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王獻了牛二萬二千隻、羊十二萬隻為祭:這樣、王和眾民就為上帝的殿行了奉獻禮。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王獻上祭物,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和全體民眾為神的殿舉行了奉獻禮。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王用牛二萬二千、羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民眾區別上帝之室為聖、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、於是王與民建上帝殿、告厥成功。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以牛二萬二千、羊十二萬獻祭、於是王與民眾為天主殿行告成禮、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Salomón ofreció veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como el rey y todo el pueblo dedicaron el templo de Dios.
  • Новый Русский Перевод - Царь Соломон принес в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так царь и весь народ освятили дом Божий.
  • Восточный перевод - Царь Сулейман принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon offrit en sacrifice 22 000 bœufs et 120 000 moutons. C’est de cette manière que le roi et tout le peuple inaugurèrent le temple de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn dâng sinh tế gồm 22.000 con bò và 120.000 chiên. Và vua cùng toàn dân khánh thành Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงถวายวัวผู้ 22,000 ตัว กับแกะและแพะ 120,000 ตัว เป็นอันว่ากษัตริย์และปวงประชากรได้ถวายพระวิหารของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ซาโลมอน​ถวาย​โค 22,000 ตัว และ​แกะ 120,000 ตัว เท่า​กับ​ว่า​กษัตริย์​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ได้​ถวาย​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว
  • Thai KJV - กษัตริย์ซาโลมอนทรงถวายเครื่องสัตวบูชาเป็นวัวสองหมื่นสองพันตัวและแกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัว ดังนี้แหละกษัตริย์และประชาชนทั้งปวงได้อุทิศถวายพระนิเวศแห่งพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​ถวาย​วัว​สองหมื่น​สองพันตัว และ​แกะ​กับ​แพะ​อีก​หนึ่งแสน​สองหมื่นตัว แล้ว​กษัตริย์​กับ​ประชาชน​ทั้งหมด​ก็​ได้​อุทิศ​วิหารนี้​ให้​กับพระเจ้า
  • onav - فَذَبَحَ الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفاً مِنَ الْبَقَرِ، وَمِئَةً وَعِشْرِينَ أَلْفاً مِنَ الْغَنَمِ. وَدَشَّنَ الْمَلِكُ وَجَمِيعُ الشَّعْبِ الْهَيْكَلَ.
交叉引用
  • 歷代志下 29:32 - 會眾帶來的燔祭數目如下:公牛七十頭、公綿羊一百隻、羔羊二百隻,全都獻給耶和華為燔祭。
  • 歷代志下 29:33 - 還有分別為聖之物:公牛六百頭、綿羊三千隻。
  • 列王紀上 8:62 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
  • 列王紀上 8:63 - 所羅門向耶和華宰獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻。這樣,王和全體以色列人為耶和華的殿舉行了奉獻禮。
  • 歷代志下 1:6 - 所羅門上到耶和華會幕東邊的銅祭壇旁邊,在壇上宰獻了一千頭燔祭牲。
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列人,就是祭司、利未人,以及其餘被擄回歸的人,都歡歡喜喜地為這座 神的殿舉行奉獻禮。
  • 以斯拉記 6:17 - 為了這座 神的殿的奉獻禮,他們獻上公牛一百頭,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻,又照著以色列支派的數目獻上公山羊十二隻,作全以色列的贖罪祭。
  • 歷代志上 29:21 - 第二天,他們向耶和華獻祭,向耶和華獻上燔祭;他們獻上公牛一千頭、公綿羊一千隻、羔羊一千隻,以及澆酒祭。他們為全以色列獻上許多祭。
  • 歷代志下 15:11 - 那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊宰獻給耶和華。
  • 彌迦書 6:7 - 耶和華難道喜歡數以千計的公羊、 或是數以萬道的橄欖油河嗎? 為我的過犯,我當獻上長子嗎? 為我的罪惡,我當獻上親生骨肉嗎?”
  • 民數記 7:10 - 摩西膏抹祭壇的時候,眾領袖獻上祭壇啟用禮的供物,眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
  • 歷代志下 35:7 - 於是約西亞王從自己財產中,捐出綿羊羔和山羊羔共三萬隻,還有公牛三千頭,給所有在場的人民作逾越節的祭牲。
  • 歷代志下 35:8 - 約西亞手下的領袖們自願捐出祭牲給人民、祭司和利未人; 神的殿的總管希基雅、撒迦利亞和耶希列也捐出羔羊二千六百隻和公牛三百頭,給祭司作逾越節的祭牲。
  • 歷代志下 35:9 - 利未人的領袖歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿但業,以及哈沙比雅、耶利和約撒拔,也捐出羔羊五千隻和公牛五百頭,給利未人作逾越節的祭牲。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家捐給會眾公牛一千頭,羊七千隻;領袖們也捐給會眾公牛一千頭,羊一萬隻,並且有很多祭司使自己分別為聖。
  • 歷代志下 2:4 - 現在,我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,恆常擺上呈獻餅,在每天早晚、安息日、新月節,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門王和聚集到他那裡的以色列整個群體,都一起在約櫃前宰獻牛羊為祭,數量多不勝數,無法計算。
  • 以西結書 45:17 - 君主要在節期、新月節、安息日,就是在以色列家所有規定的節日上,奉上燔祭、素祭和澆酒祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。”
  • 約翰福音 10:22 - 在耶路撒冷,獻殿節到了,那時是冬天。
逐节对照交叉引用