Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил привратников по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.
  • 新标点和合本 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 当代译本 - 所罗门照着他父亲大卫的定例,指派祭司分班供职,让利未人负责颂赞并辅助祭司尽每天的职责,还指派殿门守卫分班守门。这些都是上帝的仆人大卫规定的。
  • 圣经新译本 - 所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
  • 中文标准译本 - 他照着他父亲大卫的吩咐,安排了祭司们的服事班组,并安排利未人按照每天规定的职责献上赞美、在祭司面前事奉,又安排门卫按照班组看守各门,因为这是神人大卫所规定的。
  • 现代标点和合本 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的,又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • New International Version - In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day’s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
  • New International Reader's Version - Solomon followed the orders his father David had given him. He appointed the groups of priests for their duties. He appointed the Levites to lead the people in praising the Lord. They also helped the priests do their required tasks each day. Solomon appointed the groups of men who guarded all the gates. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • English Standard Version - According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.
  • New Living Translation - In assigning the priests to their duties, Solomon followed the regulations of his father, David. He also assigned the Levites to lead the people in praise and to assist the priests in their daily duties. And he assigned the gatekeepers to their gates by their divisions, following the commands of David, the man of God.
  • The Message - He followed the practice of his father David in setting up groups of priests carrying out the work of worship, with the Levites assigned to lead the sacred music for praising God and to assist the priests in the daily worship; he assigned security guards to be on duty at each gate—that’s what David the man of God had ordered. The king’s directions to the priests and Levites and financial stewards were kept right down to the fine print—no innovations—including the treasuries.
  • Christian Standard Bible - According to the ordinances of his father David, he appointed the divisions of the priests over their service, of the Levites over their responsibilities to offer praise and to minister before the priests following the daily requirement, and of the gatekeepers by their divisions with respect to each temple gate, for this had been the command of David, the man of God.
  • New American Standard Bible - Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for this is what David, the man of God, had commanded.
  • New King James Version - And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.
  • Amplified Bible - Now in accordance with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering and serving before the priests as every day required, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for David the man of God had so commanded.
  • American Standard Version - And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • King James Version - And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • New English Translation - As his father David had decreed, Solomon appointed the divisions of the priests to do their assigned tasks, the Levitical orders to lead worship and help the priests with their daily tasks, and the divisions of the gatekeepers to serve at their assigned gates. This was what David the man of God had ordered.
  • World English Bible - He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their divisions at every gate, for David the man of God had so commanded.
  • 新標點和合本 - 所羅門照着他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 當代譯本 - 所羅門照著他父親大衛的定例,指派祭司分班供職,讓利未人負責頌讚並輔助祭司盡每天的職責,還指派殿門守衛分班守門。這些都是上帝的僕人大衛規定的。
  • 聖經新譯本 - 所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 照他父親 大衛 所定的規矩派立了祭司的班次、使他們辦理事務,又 使 利未 人各盡職守、來讚美 永恆主 ,在祭司面前按日日的本分供職,又 派 守門的按着班次看守各門:因為神人 大衛 是這樣吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 他照著他父親大衛的吩咐,安排了祭司們的服事班組,並安排利未人按照每天規定的職責獻上讚美、在祭司面前事奉,又安排門衛按照班組看守各門,因為這是神人大衛所規定的。
  • 現代標點和合本 - 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的,又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遵父 大衛 所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使 利未 人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕 大衛 所命、
  • Nueva Versión Internacional - Conforme a lo dispuesto por su padre David, Salomón asignó turnos a los sacerdotes para prestar su servicio. A los levitas los estableció en sus cargos para entonar las alabanzas y para ayudar a los sacerdotes en los ritos diarios. También fijó turnos a los porteros en cada puerta, porque así lo había ordenado David, hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 제사장들에게 업무를 맡기는 일에 있어서도 그의 아버지 다윗이 만들어 놓은 규정을 따랐으며 레위인들에게는 매일 찬송하고 제사장들을 돕는 일과 그리고 순번에 따라 성전 문을 지키는 일을 맡겼다.
  • Восточный перевод - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По приказу своего отца Довуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Довуд, человек Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Conformément aux règles établies par son père David, il installa dans leurs fonctions les diverses classes de prêtres et mit en poste les lévites pour louer l’Eternel ou accomplir leur service aux côtés des prêtres selon le rituel de chaque jour. Enfin, il assigna aux diverses classes de portiers leurs portes respectives selon la réglementation de David , l’homme de Dieu.
  • リビングバイブル - 王は父ダビデが用意した当番表に従って、祭司を務めに就かせました。またレビ人を、毎日の日課に従って賛美の奉仕と祭司を補佐する仕事に就かせ、門衛をそれぞれの門に配置しました。
  • Nova Versão Internacional - De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Salomo berief die Dienstgruppen der Priester ein. Sie sollten ihre Arbeit im Tempel versehen, wie David es vorgeschrieben hatte. Auch die Leviten begannen ihren Dienst: Die eine Gruppe sollte Gott mit ihren Liedern loben, eine andere den Priestern bei ihrer Arbeit helfen, so wie es für jeden Tag angeordnet war. Auch die Tore wurden von den Leviten bewacht, jedes Tor von einer Gruppe. So hatte es David, der Diener Gottes, gewollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Đa-vít, cha vua, các thầy tế lễ được phân công và chia thành từng ban. Người Lê-vi cũng được phân công tôn ngợi Chúa và giúp các thầy tế lễ trong các nhiệm vụ hằng ngày. Ông cũng phải canh gác các cổng theo từng ban thứ như lệnh của Đa-vít, người của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงดำเนินตามข้อปฏิบัติของดาวิดราชบิดาในการมอบหมายหน้าที่ให้ปุโรหิตแต่ละหมู่เหล่า และให้คนเลวีนำการร้องเพลงสรรเสริญและช่วยเหลือปุโรหิตตามหน้าที่ประจำวัน ทั้งทรงกำหนดเวรยามตามหมู่เหล่าให้เฝ้าประตูต่างๆ ของพระวิหารตามที่ดาวิดคนของพระเจ้าได้สั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำหนด​กอง​เวร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ใน​การ​ปฏิบัติ​หน้าที่ ตาม​คำ​บัญชา​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน ให้​ชาว​เลวี​นำ​นมัสการ​และ​ช่วย​บรรดา​ปุโรหิต​เป็น​ประจำ​ใน​แต่​ละ​วัน และ​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​กอง​เวร​ก็​ประจำ​อยู่​ที่​ประตู ด้วย​ว่า​ดาวิด​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ตาม​นั้น
交叉引用
  • 3 Царств 13:1 - Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы возжечь кадильные благовония, из земель Иудеи в Вефиль, по слову Господа, пришел Божий человек.
  • Луки 1:8 - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • 2 Паралипоменон 35:10 - Когда все было приготовлено к службе, священники встали на свои места, а левиты – по своим отделениям, как повелел царь.
  • Ездра 6:18 - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Второзаконие 33:1 - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
  • Луки 1:5 - Во время правления Ирода , царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия . Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елизавета.
  • 2 Паралипоменон 31:2 - Езекия распределил священников и левитов по отделениям, каждого – по его священническим или левитским обязанностям, чтобы они приносили всесожжения и жертвы примирения, совершали служение, возносили благодарения и пели хвалу у ворот Господнего жилища.
  • Деяния 13:22 - Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • 1 Паралипоменон 28:19 - – Все это, – сказал Давид, – заключено в плане, написанном по указаниям, которые Господь Сам дал мне.
  • 2 Паралипоменон 23:4 - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, – должны стеречь двери храма,
  • 1 Паралипоменон 15:16 - Давид сказал старейшинам левитов назначить из их собратьев певцов, чтобы петь радостные песни под музыкальные инструменты – лиры, арфы и тарелки.
  • 1 Паралипоменон 15:17 - Левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;
  • 1 Паралипоменон 15:18 - а также их братьев, следующих за ними по званию: Захарию, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Элиава, Бенаю, Маасейю, Маттифию, Элифлеуя, Микнея, Овид-Эдома, Иеила – привратников.
  • 1 Паралипоменон 15:19 - Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках;
  • 1 Паралипоменон 15:20 - Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под «аламот» ,
  • 1 Паралипоменон 15:21 - а Маттифия, Элифлеуй, Микней, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под «шеминит» .
  • 1 Паралипоменон 15:22 - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен.
  • 1 Паралипоменон 23:1 - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • 1 Паралипоменон 23:2 - Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.
  • 1 Паралипоменон 23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • 1 Паралипоменон 23:4 - Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • 1 Паралипоменон 23:5 - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • 1 Паралипоменон 23:6 - Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия – Гершону, Каафу и Мерари.
  • 1 Паралипоменон 23:7 - Из гершонитов: Лаедан и Шимей.
  • 1 Паралипоменон 23:8 - Сыновья Лаедана: Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.
  • 1 Паралипоменон 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.
  • 1 Паралипоменон 23:10 - Еще сыновья Шимея: Иахат, Зиза , Иеуш и Берия – всего четверо.
  • 1 Паралипоменон 23:11 - Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан.
  • 1 Паралипоменон 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил – всего четверо.
  • 1 Паралипоменон 23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.
  • 1 Паралипоменон 23:14 - Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.
  • 1 Паралипоменон 23:15 - Сыновья Моисея: Гершом и Элиезер.
  • 1 Паралипоменон 23:16 - Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
  • 1 Паралипоменон 23:17 - Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
  • 1 Паралипоменон 23:18 - Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.
  • 1 Паралипоменон 23:19 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвертый – Иекамам.
  • 1 Паралипоменон 6:31 - Вот те, кому Давид вверил песенную службу в доме Господнем, после того, как туда был перенесен ковчег.
  • 1 Паралипоменон 6:32 - Они несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
  • 1 Паралипоменон 6:33 - Вот имена тех, кто нес эту службу вместе со своими сыновьями: из каафитов – Еман певец, сын Иоиля, сына Самуила,
  • 1 Паралипоменон 6:34 - сына Элканы, сына Иерохама, сына Элиэла, сына Тоаха,
  • 1 Паралипоменон 6:35 - сына Цуфа, сына Элканы, сына Махата, сына Амасая,
  • 1 Паралипоменон 6:36 - сына Элканы, сына Иоиля, сына Азарии, сына Софонии,
  • 1 Паралипоменон 6:37 - сына Тахафа, сына Асира, сына Евиасафа, сына Кораха,
  • 1 Паралипоменон 6:38 - сына Ицгара, сына Каафа, сына Левия, сына Израиля.
  • 1 Паралипоменон 6:39 - И брат Емана Асаф, который совершал службу справа от него: Асаф, сын Берехии, сына Шимы,
  • 1 Паралипоменон 6:40 - сына Михаила, сына Баасеи, сына Малхии,
  • 1 Паралипоменон 6:41 - сына Ефния, сына Зераха, сына Адаи,
  • 1 Паралипоменон 6:42 - сына Етана, сына Зиммы, сына Шимея,
  • 1 Паралипоменон 6:43 - сына Иахата, сына Гершона, сына Левия.
  • 1 Паралипоменон 6:44 - А из их братьев, сыновей Мерари, – с левой стороны: Етан, сын Кишия, сына Авдия, сына Маллуха,
  • 1 Паралипоменон 6:45 - сына Хашавии, сына Амасии, сына Хелкии,
  • 1 Паралипоменон 6:46 - сына Амция, сына Бани, сына Шемера,
  • 1 Паралипоменон 6:47 - сына Махли, сына Муши, сына Мерари, сына Левия.
  • 1 Паралипоменон 6:48 - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • 1 Паралипоменон 16:4 - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • 1 Паралипоменон 16:5 - Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
  • 1 Паралипоменон 16:6 - а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. ( Пс. 104:1-15 ; 95:1-13 ; 105:1 , 47-48 )
  • 2 Царств 23:2 - Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
  • 2 Паралипоменон 5:11 - Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
  • Деяния 13:36 - Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
  • 1 Паралипоменон 16:42 - Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
  • Неемия 12:36 - и его собратья – Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани – с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.
  • Неемия 12:24 - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
  • 1 Паралипоменон 9:17 - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил привратников по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.
  • 新标点和合本 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 当代译本 - 所罗门照着他父亲大卫的定例,指派祭司分班供职,让利未人负责颂赞并辅助祭司尽每天的职责,还指派殿门守卫分班守门。这些都是上帝的仆人大卫规定的。
  • 圣经新译本 - 所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
  • 中文标准译本 - 他照着他父亲大卫的吩咐,安排了祭司们的服事班组,并安排利未人按照每天规定的职责献上赞美、在祭司面前事奉,又安排门卫按照班组看守各门,因为这是神人大卫所规定的。
  • 现代标点和合本 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的,又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • New International Version - In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day’s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
  • New International Reader's Version - Solomon followed the orders his father David had given him. He appointed the groups of priests for their duties. He appointed the Levites to lead the people in praising the Lord. They also helped the priests do their required tasks each day. Solomon appointed the groups of men who guarded all the gates. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • English Standard Version - According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.
  • New Living Translation - In assigning the priests to their duties, Solomon followed the regulations of his father, David. He also assigned the Levites to lead the people in praise and to assist the priests in their daily duties. And he assigned the gatekeepers to their gates by their divisions, following the commands of David, the man of God.
  • The Message - He followed the practice of his father David in setting up groups of priests carrying out the work of worship, with the Levites assigned to lead the sacred music for praising God and to assist the priests in the daily worship; he assigned security guards to be on duty at each gate—that’s what David the man of God had ordered. The king’s directions to the priests and Levites and financial stewards were kept right down to the fine print—no innovations—including the treasuries.
  • Christian Standard Bible - According to the ordinances of his father David, he appointed the divisions of the priests over their service, of the Levites over their responsibilities to offer praise and to minister before the priests following the daily requirement, and of the gatekeepers by their divisions with respect to each temple gate, for this had been the command of David, the man of God.
  • New American Standard Bible - Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for this is what David, the man of God, had commanded.
  • New King James Version - And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.
  • Amplified Bible - Now in accordance with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering and serving before the priests as every day required, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for David the man of God had so commanded.
  • American Standard Version - And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • King James Version - And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • New English Translation - As his father David had decreed, Solomon appointed the divisions of the priests to do their assigned tasks, the Levitical orders to lead worship and help the priests with their daily tasks, and the divisions of the gatekeepers to serve at their assigned gates. This was what David the man of God had ordered.
  • World English Bible - He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their divisions at every gate, for David the man of God had so commanded.
  • 新標點和合本 - 所羅門照着他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 當代譯本 - 所羅門照著他父親大衛的定例,指派祭司分班供職,讓利未人負責頌讚並輔助祭司盡每天的職責,還指派殿門守衛分班守門。這些都是上帝的僕人大衛規定的。
  • 聖經新譯本 - 所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 照他父親 大衛 所定的規矩派立了祭司的班次、使他們辦理事務,又 使 利未 人各盡職守、來讚美 永恆主 ,在祭司面前按日日的本分供職,又 派 守門的按着班次看守各門:因為神人 大衛 是這樣吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 他照著他父親大衛的吩咐,安排了祭司們的服事班組,並安排利未人按照每天規定的職責獻上讚美、在祭司面前事奉,又安排門衛按照班組看守各門,因為這是神人大衛所規定的。
  • 現代標點和合本 - 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的,又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遵父 大衛 所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使 利未 人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕 大衛 所命、
  • Nueva Versión Internacional - Conforme a lo dispuesto por su padre David, Salomón asignó turnos a los sacerdotes para prestar su servicio. A los levitas los estableció en sus cargos para entonar las alabanzas y para ayudar a los sacerdotes en los ritos diarios. También fijó turnos a los porteros en cada puerta, porque así lo había ordenado David, hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 제사장들에게 업무를 맡기는 일에 있어서도 그의 아버지 다윗이 만들어 놓은 규정을 따랐으며 레위인들에게는 매일 찬송하고 제사장들을 돕는 일과 그리고 순번에 따라 성전 문을 지키는 일을 맡겼다.
  • Восточный перевод - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По приказу своего отца Довуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Довуд, человек Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Conformément aux règles établies par son père David, il installa dans leurs fonctions les diverses classes de prêtres et mit en poste les lévites pour louer l’Eternel ou accomplir leur service aux côtés des prêtres selon le rituel de chaque jour. Enfin, il assigna aux diverses classes de portiers leurs portes respectives selon la réglementation de David , l’homme de Dieu.
  • リビングバイブル - 王は父ダビデが用意した当番表に従って、祭司を務めに就かせました。またレビ人を、毎日の日課に従って賛美の奉仕と祭司を補佐する仕事に就かせ、門衛をそれぞれの門に配置しました。
  • Nova Versão Internacional - De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Salomo berief die Dienstgruppen der Priester ein. Sie sollten ihre Arbeit im Tempel versehen, wie David es vorgeschrieben hatte. Auch die Leviten begannen ihren Dienst: Die eine Gruppe sollte Gott mit ihren Liedern loben, eine andere den Priestern bei ihrer Arbeit helfen, so wie es für jeden Tag angeordnet war. Auch die Tore wurden von den Leviten bewacht, jedes Tor von einer Gruppe. So hatte es David, der Diener Gottes, gewollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Đa-vít, cha vua, các thầy tế lễ được phân công và chia thành từng ban. Người Lê-vi cũng được phân công tôn ngợi Chúa và giúp các thầy tế lễ trong các nhiệm vụ hằng ngày. Ông cũng phải canh gác các cổng theo từng ban thứ như lệnh của Đa-vít, người của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงดำเนินตามข้อปฏิบัติของดาวิดราชบิดาในการมอบหมายหน้าที่ให้ปุโรหิตแต่ละหมู่เหล่า และให้คนเลวีนำการร้องเพลงสรรเสริญและช่วยเหลือปุโรหิตตามหน้าที่ประจำวัน ทั้งทรงกำหนดเวรยามตามหมู่เหล่าให้เฝ้าประตูต่างๆ ของพระวิหารตามที่ดาวิดคนของพระเจ้าได้สั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำหนด​กอง​เวร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ใน​การ​ปฏิบัติ​หน้าที่ ตาม​คำ​บัญชา​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน ให้​ชาว​เลวี​นำ​นมัสการ​และ​ช่วย​บรรดา​ปุโรหิต​เป็น​ประจำ​ใน​แต่​ละ​วัน และ​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​กอง​เวร​ก็​ประจำ​อยู่​ที่​ประตู ด้วย​ว่า​ดาวิด​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ตาม​นั้น
  • 3 Царств 13:1 - Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы возжечь кадильные благовония, из земель Иудеи в Вефиль, по слову Господа, пришел Божий человек.
  • Луки 1:8 - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • 2 Паралипоменон 35:10 - Когда все было приготовлено к службе, священники встали на свои места, а левиты – по своим отделениям, как повелел царь.
  • Ездра 6:18 - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Второзаконие 33:1 - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
  • Луки 1:5 - Во время правления Ирода , царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия . Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елизавета.
  • 2 Паралипоменон 31:2 - Езекия распределил священников и левитов по отделениям, каждого – по его священническим или левитским обязанностям, чтобы они приносили всесожжения и жертвы примирения, совершали служение, возносили благодарения и пели хвалу у ворот Господнего жилища.
  • Деяния 13:22 - Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • 1 Паралипоменон 28:19 - – Все это, – сказал Давид, – заключено в плане, написанном по указаниям, которые Господь Сам дал мне.
  • 2 Паралипоменон 23:4 - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, – должны стеречь двери храма,
  • 1 Паралипоменон 15:16 - Давид сказал старейшинам левитов назначить из их собратьев певцов, чтобы петь радостные песни под музыкальные инструменты – лиры, арфы и тарелки.
  • 1 Паралипоменон 15:17 - Левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;
  • 1 Паралипоменон 15:18 - а также их братьев, следующих за ними по званию: Захарию, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Элиава, Бенаю, Маасейю, Маттифию, Элифлеуя, Микнея, Овид-Эдома, Иеила – привратников.
  • 1 Паралипоменон 15:19 - Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках;
  • 1 Паралипоменон 15:20 - Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под «аламот» ,
  • 1 Паралипоменон 15:21 - а Маттифия, Элифлеуй, Микней, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под «шеминит» .
  • 1 Паралипоменон 15:22 - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен.
  • 1 Паралипоменон 23:1 - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • 1 Паралипоменон 23:2 - Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.
  • 1 Паралипоменон 23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • 1 Паралипоменон 23:4 - Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • 1 Паралипоменон 23:5 - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • 1 Паралипоменон 23:6 - Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия – Гершону, Каафу и Мерари.
  • 1 Паралипоменон 23:7 - Из гершонитов: Лаедан и Шимей.
  • 1 Паралипоменон 23:8 - Сыновья Лаедана: Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.
  • 1 Паралипоменон 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.
  • 1 Паралипоменон 23:10 - Еще сыновья Шимея: Иахат, Зиза , Иеуш и Берия – всего четверо.
  • 1 Паралипоменон 23:11 - Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан.
  • 1 Паралипоменон 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил – всего четверо.
  • 1 Паралипоменон 23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.
  • 1 Паралипоменон 23:14 - Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.
  • 1 Паралипоменон 23:15 - Сыновья Моисея: Гершом и Элиезер.
  • 1 Паралипоменон 23:16 - Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
  • 1 Паралипоменон 23:17 - Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
  • 1 Паралипоменон 23:18 - Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.
  • 1 Паралипоменон 23:19 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвертый – Иекамам.
  • 1 Паралипоменон 6:31 - Вот те, кому Давид вверил песенную службу в доме Господнем, после того, как туда был перенесен ковчег.
  • 1 Паралипоменон 6:32 - Они несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
  • 1 Паралипоменон 6:33 - Вот имена тех, кто нес эту службу вместе со своими сыновьями: из каафитов – Еман певец, сын Иоиля, сына Самуила,
  • 1 Паралипоменон 6:34 - сына Элканы, сына Иерохама, сына Элиэла, сына Тоаха,
  • 1 Паралипоменон 6:35 - сына Цуфа, сына Элканы, сына Махата, сына Амасая,
  • 1 Паралипоменон 6:36 - сына Элканы, сына Иоиля, сына Азарии, сына Софонии,
  • 1 Паралипоменон 6:37 - сына Тахафа, сына Асира, сына Евиасафа, сына Кораха,
  • 1 Паралипоменон 6:38 - сына Ицгара, сына Каафа, сына Левия, сына Израиля.
  • 1 Паралипоменон 6:39 - И брат Емана Асаф, который совершал службу справа от него: Асаф, сын Берехии, сына Шимы,
  • 1 Паралипоменон 6:40 - сына Михаила, сына Баасеи, сына Малхии,
  • 1 Паралипоменон 6:41 - сына Ефния, сына Зераха, сына Адаи,
  • 1 Паралипоменон 6:42 - сына Етана, сына Зиммы, сына Шимея,
  • 1 Паралипоменон 6:43 - сына Иахата, сына Гершона, сына Левия.
  • 1 Паралипоменон 6:44 - А из их братьев, сыновей Мерари, – с левой стороны: Етан, сын Кишия, сына Авдия, сына Маллуха,
  • 1 Паралипоменон 6:45 - сына Хашавии, сына Амасии, сына Хелкии,
  • 1 Паралипоменон 6:46 - сына Амция, сына Бани, сына Шемера,
  • 1 Паралипоменон 6:47 - сына Махли, сына Муши, сына Мерари, сына Левия.
  • 1 Паралипоменон 6:48 - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • 1 Паралипоменон 16:4 - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • 1 Паралипоменон 16:5 - Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
  • 1 Паралипоменон 16:6 - а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. ( Пс. 104:1-15 ; 95:1-13 ; 105:1 , 47-48 )
  • 2 Царств 23:2 - Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
  • 2 Паралипоменон 5:11 - Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
  • Деяния 13:36 - Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
  • 1 Паралипоменон 16:42 - Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
  • Неемия 12:36 - и его собратья – Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани – с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.
  • Неемия 12:24 - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
  • 1 Паралипоменон 9:17 - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
圣经
资源
计划
奉献