逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所羅門統治列王,從幼發拉底河到非利士地,直到埃及的邊界。
- 新标点和合本 - 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门统管诸王,从大河到非利士人的地,直到埃及的边界。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门统管诸王,从大河到非利士人的地,直到埃及的边界。
- 当代译本 - 所罗门统管从幼发拉底河到非利士地区,远至埃及边境的诸王。
- 圣经新译本 - 所罗门统治列王,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。
- 中文标准译本 - 所罗门统管诸王,从大河 到非利士人之地,直到埃及边界。
- 现代标点和合本 - 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
- 和合本(拼音版) - 所罗门统管诸王,从大河到非利士地直到埃及的边界。
- New International Version - He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
- New International Reader's Version - Solomon ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled all the way to the border of Egypt.
- English Standard Version - And he ruled over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt.
- New Living Translation - He ruled over all the kings from the Euphrates River in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south.
- Christian Standard Bible - He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines and as far as the border of Egypt.
- New American Standard Bible - He was ruler over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt.
- New King James Version - So he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
- Amplified Bible - He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt.
- American Standard Version - And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
- King James Version - And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
- New English Translation - He ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines as far as the border of Egypt.
- World English Bible - He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
- 新標點和合本 - 所羅門統管諸王,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門統管諸王,從大河到非利士人的地,直到埃及的邊界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門統管諸王,從大河到非利士人的地,直到埃及的邊界。
- 當代譯本 - 所羅門統管從幼發拉底河到非利士地區,遠至埃及邊境的諸王。
- 聖經新譯本 - 所羅門統治列王,從幼發拉底河到非利士地,直到埃及的邊界。
- 呂振中譯本 - 所羅門 統管諸王,從 大河 到 非利士 地、直到 埃及 的邊界。
- 中文標準譯本 - 所羅門統管諸王,從大河 到非利士人之地,直到埃及邊界。
- 現代標點和合本 - 所羅門統管諸王,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。
- 文理和合譯本 - 所羅門統轄諸王、自大河至非利士地、延及埃及界、
- 文理委辦譯本 - 所羅門統轄列王、至大河至非利士人地、延及埃及境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 統轄諸國、自大河至 非利士 地、直至 伊及 界、
- Nueva Versión Internacional - El rey Salomón extendió su dominio sobre todos los reyes, desde el río Éufrates hasta Filistea y la frontera de Egipto.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 유프라테스강에서부터 블레셋 땅과 이집트 국경 지대에 이르는 땅을 통치했는데
- Новый Русский Перевод - Он правил всеми царями от Реки до земли филистимлян, до самой границы Египта.
- Восточный перевод - Он правил всеми царями от реки Евфрат до земли филистимлян, до самой границы Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил всеми царями от реки Евфрат до земли филистимлян, до самой границы Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил всеми царями от реки Евфрат до земли филистимлян, до самой границы Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon dominait sur tous les rois de la région s’étendant depuis l’Euphrate jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Egypte .
- リビングバイブル - ユーフラテス川からペリシテ人の地、さらにエジプトの国境に至る地域のすべてが、王の支配地でした。
- Nova Versão Internacional - Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
- Hoffnung für alle - Salomo herrschte über alle Königreiche vom Euphrat über das Gebiet der Philister bis an die Grenze nach Ägypten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cai trị trên các vua chư hầu từ Sông Ơ-phơ-rát đến lãnh thổ Phi-li-tin và xuống tận biên giới Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปกครองบรรดากษัตริย์และราชอาณาจักรต่างๆ ตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรติส จนจดดินแดนฟีลิสเตียและไกลถึงพรมแดนอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนปกครองกษัตริย์ทั้งปวง ตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรติสไปจนถึงแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย และถึงเขตแดนอียิปต์
- Thai KJV - และพระองค์ทรงครอบครองเหนือกษัตริย์ทั้งปวงตั้งแต่แม่น้ำถึงแผ่นดินของคนฟีลิสเตีย และถึงพรมแดนของอียิปต์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาได้ปกครองอยู่เหนือกษัตริย์อีกหลายๆองค์ตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรติสไปจนถึงแผ่นดินของพวกฟีลิสเตีย จนถึงเขตแดนของประเทศอียิปต์
- onav - وَقَدْ خَضَعَ لَهُ جَمِيعُ الْمُلُوكِ الْحَاكِمِينَ مِنْ نَهْرِ الْفُرَاتِ إِلَى أَرْضِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ حَتَّى تُخُومِ مِصْرَ.
交叉引用
- 但以理書 7:14 - 他得了統治權、榮耀、王國, 所有民族、國家和說各種語言的人都侍奉他。 他的統治權是永遠的統治權,絕不會廢去; 他的王國永不毀滅。
- 約書亞記 13:2 - 所剩下的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
- 約書亞記 13:3 - 是從埃及東北的西賀河,向北直到以革倫的邊界(這都算是迦南人的地方),由非利士人五個首領管轄的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地;南部的亞衛人,
- 約書亞記 13:4 - 以及迦南人的全地和屬西頓人的米亞拉,直到亞弗和亞摩利人的邊界。
- 約書亞記 13:5 - 還有迦巴勒人之地和向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山腳的巴力迦得,直到哈馬的利布城;
- 約書亞記 13:6 - 從黎巴嫩直到窯浦,所有住山地的居民,就是所有西頓人,我要從以色列人面前把他們剷除。你只要照著我吩咐你的話,把這地抽籤分給以色列人作為產業。
- 約書亞記 13:7 - 所以你要把這地分配給九個支派和瑪拿西半個支派作為產業。”
- 詩篇 72:8 - 願他執掌權柄,從這海直到那海, 從幼發拉底河直到地極!
- 詩篇 72:9 - 願住荒野的人在他面前屈身下拜; 願他的仇敵都舔塵土!
- 詩篇 72:10 - 願塔施和海島的列王進貢; 示巴和西巴的列王獻禮物!
- 詩篇 72:11 - 願列王向他下拜; 願萬國都服侍他!
- 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
- 列王紀上 4:24 - 因為所羅門統治幼發拉底河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和幼發拉底河西邊的列王,所以他的周邊都太平無事。
- 出埃及記 23:31 - 我會劃定你的疆土,就是從紅海到非利士海,從荒野到幼發拉底河。我會把那片土地的居民交在你們手裡,你要把他們從你面前趕走。
- 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華與亞伯蘭立約,說:“我要把這片土地給你的後裔,從埃及河直到大河—幼發拉底河,
- 列王紀上 4:21 - 所羅門統治列國,從幼發拉底河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門有生之日,這些國家都向他進貢,服侍他。