Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
  • 新标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 当代译本 - 示巴女王看见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、
  • 中文标准译本 - 示巴女王看到所罗门的智慧,还有他建造的宫殿,
  • 现代标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
  • New International Version - When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  • New International Reader's Version - So the queen of Sheba saw how wise Solomon was. She saw the palace he had built.
  • English Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • New Living Translation - When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • Christian Standard Bible - When the queen of Sheba observed Solomon’s wisdom, the palace he had built,
  • New American Standard Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
  • New King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • Amplified Bible - So when the queen of Sheba saw the [depth of] Solomon’s wisdom, and the house which he had built,
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • New English Translation - When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom, the palace he had built,
  • World English Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • 新標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 當代譯本 - 示巴女王看見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、
  • 聖經新譯本 - 示巴女王看見所羅門的智慧和他建造的宮殿,
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王見 所羅門 的智慧、和他所建造的宮室,
  • 中文標準譯本 - 示巴女王看到所羅門的智慧,還有他建造的宮殿,
  • 現代標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧,和他所建造的宮室,
  • 文理和合譯本 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王見 所羅門 智慧俱備、又觀其所建之宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se quedó atónita ante la sabiduría de Salomón y al ver el palacio que él había construido, los manjares de su mesa, los asientos que ocupaban sus funcionarios, el servicio y la ropa de sus criados y coperos, y los holocaustos que ofrecía en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕은 솔로몬의 지혜로운 말을 듣고 또 그가 건축한 궁전과
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил,
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулаймона и дворец, который он построил, увидела,
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit,
  • リビングバイブル - 女王はその知恵の深さにたいそう驚き、王宮の美しさにもすっかり圧倒されました。
  • Nova Versão Internacional - Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba war tief beeindruckt von Salomos Wissen und von seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện ông xây cất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของโซโลมอน และพระราชวังที่ทรงสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้​เห็น​ว่า​คำ​พูด​ของ​ซาโลมอน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา อีก​ทั้ง​วัง​ที่​ท่าน​สร้าง
交叉引用
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 列王纪上 10:3 - 所罗门把她所有的问题都给她解说明白,没有一件事难倒王,使王不能回答她的。
  • 列王纪上 6:1 - 以色列人出埃及地以后四百八十年,所罗门作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他动工建造耶和华的殿。
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 列王纪上 6:3 - 殿的前廊长九公尺,和殿的宽度一样,宽四公尺半。
  • 列王纪上 6:4 - 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
  • 列王纪上 6:5 - 紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
  • 列王纪上 6:6 - 厢房的下层宽两公尺两公寸;中层宽两公尺七公寸;第三层宽三公尺一公寸。他在殿墙外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿墙里。
  • 列王纪上 6:7 - 建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
  • 历代志下 3:1 - 所罗门在耶路撒冷,在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫预备的地方,开工建造耶和华的殿。
  • 历代志下 3:2 - 所罗门执政后第四年二月初二开始建造。
  • 历代志下 3:3 - 所罗门建造 神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。
  • 历代志下 3:4 - 殿前走廊长九公尺,与殿的宽度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;现参照古译本修译);里面贴上纯金。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
  • 新标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 当代译本 - 示巴女王看见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、
  • 中文标准译本 - 示巴女王看到所罗门的智慧,还有他建造的宫殿,
  • 现代标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
  • New International Version - When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  • New International Reader's Version - So the queen of Sheba saw how wise Solomon was. She saw the palace he had built.
  • English Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • New Living Translation - When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • Christian Standard Bible - When the queen of Sheba observed Solomon’s wisdom, the palace he had built,
  • New American Standard Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
  • New King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • Amplified Bible - So when the queen of Sheba saw the [depth of] Solomon’s wisdom, and the house which he had built,
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • New English Translation - When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom, the palace he had built,
  • World English Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • 新標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 當代譯本 - 示巴女王看見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、
  • 聖經新譯本 - 示巴女王看見所羅門的智慧和他建造的宮殿,
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王見 所羅門 的智慧、和他所建造的宮室,
  • 中文標準譯本 - 示巴女王看到所羅門的智慧,還有他建造的宮殿,
  • 現代標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧,和他所建造的宮室,
  • 文理和合譯本 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王見 所羅門 智慧俱備、又觀其所建之宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se quedó atónita ante la sabiduría de Salomón y al ver el palacio que él había construido, los manjares de su mesa, los asientos que ocupaban sus funcionarios, el servicio y la ropa de sus criados y coperos, y los holocaustos que ofrecía en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕은 솔로몬의 지혜로운 말을 듣고 또 그가 건축한 궁전과
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил,
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулаймона и дворец, который он построил, увидела,
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit,
  • リビングバイブル - 女王はその知恵の深さにたいそう驚き、王宮の美しさにもすっかり圧倒されました。
  • Nova Versão Internacional - Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba war tief beeindruckt von Salomos Wissen und von seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện ông xây cất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของโซโลมอน และพระราชวังที่ทรงสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้​เห็น​ว่า​คำ​พูด​ของ​ซาโลมอน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา อีก​ทั้ง​วัง​ที่​ท่าน​สร้าง
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 列王纪上 10:3 - 所罗门把她所有的问题都给她解说明白,没有一件事难倒王,使王不能回答她的。
  • 列王纪上 6:1 - 以色列人出埃及地以后四百八十年,所罗门作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他动工建造耶和华的殿。
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 列王纪上 6:3 - 殿的前廊长九公尺,和殿的宽度一样,宽四公尺半。
  • 列王纪上 6:4 - 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
  • 列王纪上 6:5 - 紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
  • 列王纪上 6:6 - 厢房的下层宽两公尺两公寸;中层宽两公尺七公寸;第三层宽三公尺一公寸。他在殿墙外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿墙里。
  • 列王纪上 6:7 - 建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
  • 历代志下 3:1 - 所罗门在耶路撒冷,在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫预备的地方,开工建造耶和华的殿。
  • 历代志下 3:2 - 所罗门执政后第四年二月初二开始建造。
  • 历代志下 3:3 - 所罗门建造 神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。
  • 历代志下 3:4 - 殿前走廊长九公尺,与殿的宽度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;现参照古译本修译);里面贴上纯金。
圣经
资源
计划
奉献