Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi “sim” e “não”, mas nele sempre houve “sim”;
  • 新标点和合本 - 因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,我、西拉和提摩太在你们中间传上帝的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,我、西拉和提摩太在你们中间传 神的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。
  • 当代译本 - 我和西拉、提摩太在你们当中传扬的上帝之子耶稣基督,绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。
  • 圣经新译本 - 因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督, 神的儿子,并不是“是”而又“非”的,在他总是“是”的。
  • 中文标准译本 - 要知道,藉着我们,就是我、赛拉斯和提摩太,在你们中间所传扬的神儿子耶稣基督,并没有“是”而又“非”;相反,在他只有“是”,
  • 现代标点和合本 - 因为我和西拉并提摩太在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本(拼音版) - 因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传上帝的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
  • New International Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas and Timothy—was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”
  • New International Reader's Version - Silas, Timothy and I preached to you about the Son of God, Jesus Christ. Our message did not say “Yes” and “No” at the same time. The message of Christ has always been “Yes.”
  • English Standard Version - For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.
  • New Living Translation - For Jesus Christ, the Son of God, does not waver between “Yes” and “No.” He is the one whom Silas, Timothy, and I preached to you, and as God’s ultimate “Yes,” he always does what he says.
  • Christian Standard Bible - For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you — Silvanus, Timothy, and I — did not become “Yes and no.” On the contrary, in him it is always “Yes.”
  • New American Standard Bible - For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not yes and no, but has been yes in Him.
  • New King James Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not Yes and No, but in Him was Yes.
  • Amplified Bible - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes” and “No,” but has proved to be “Yes” in Him [true and faithful, the divine “Yes” affirming God’s promises].
  • American Standard Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
  • King James Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him was yea.
  • New English Translation - For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us – by me and Silvanus and Timothy – was not “Yes” and “No,” but it has always been “Yes” in him.
  • World English Bible - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
  • 新標點和合本 - 因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳上帝的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳 神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 當代譯本 - 我和西拉、提摩太在你們當中傳揚的上帝之子耶穌基督,絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。
  • 聖經新譯本 - 因為我、西拉和提摩太,在你們中間所宣揚的耶穌基督, 神的兒子,並不是“是”而又“非”的,在他總是“是”的。
  • 呂振中譯本 - 上帝的兒子耶穌基督,那在你們中間藉着我們、藉着我跟 西拉 和 提摩太 、而被宣傳的、並沒有是而又非的:在基督 只有一個「是」。
  • 中文標準譯本 - 要知道,藉著我們,就是我、賽拉斯和提摩太,在你們中間所傳揚的神兒子耶穌基督,並沒有「是」而又「非」;相反,在他只有「是」,
  • 現代標點和合本 - 因為我和西拉並提摩太在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。
  • 文理和合譯本 - 我與西拉 提摩太在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、
  • 文理委辦譯本 - 我及西拉、提摩太、在爾間所傳上帝子耶穌 基督、非今是後非、基督有是而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與 西拉瓦努 西拉瓦努即西拉 及 提摩太 、在爾中所傳天主之子耶穌基督、無有今是後非、在彼惟有是而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾與 西拉   蒂茂德 所傳於爾等之天主聖子、耶穌基督、固非『亦是亦非』者、乃惟一是而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, a quien Silvano, Timoteo y yo predicamos entre ustedes, no fue «sí» y «no»; en él siempre ha sido «sí».
  • 현대인의 성경 - 나와 실루아노와 디모데가 여러분에게 전파한 하나님의 아들 예수 그리스도는 “예” 했다가 “아니오” 하지 않고 언제나 “예” 라는 신실한 응답을 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - В Сыне Божьем Иисусе Христе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тимофей, нет никакой неопределенности, в Нем всегда лишь только «да».
  • Восточный перевод - В (вечном) Сыне Всевышнего Исе Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В (вечном) Сыне Всевышнего Исе аль-Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В (вечном) Сыне Всевышнего Исо Масехе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que moi-même comme Silvain et Timothée nous avons proclamé parmi vous, n’a pas été à la fois oui et non. En lui était le oui :
  • リビングバイブル - テモテとシルワノと私は、神の子キリスト・イエスについて語ってきました。この方は、本心は「いいえ」なのに「はい」と言われる方ではありません。いつも、ことばどおり実行なさいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ τοῦ θεοῦ γὰρ υἱὸς Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός, ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ, καὶ Σιλουανοῦ, καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.
  • Hoffnung für alle - Auch Jesus Christus, der Sohn Gottes, den Silvanus, Timotheus und ich euch verkündet haben, war nicht gleichzeitig »Ja« und »Nein«. Er selbst ist in seiner Person das Ja Gottes zu uns,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, Đấng mà Si-la, Ti-mô-thê, và tôi truyền giảng cho anh chị em, chẳng bao giờ mâu thuẫn, bất nhất; trong Ngài chỉ có sự chân thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบุตรของพระเจ้าคือพระเยซูคริสต์ซึ่งข้าพเจ้ากับสิลาส และทิโมธีประกาศแก่พวกท่านนั้นไม่ใช่ทั้ง “จริง” และ “ไม่จริง” ในเวลาเดียวกัน แต่ในพระองค์เป็น “จริง” เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทั้ง​ข้าพเจ้า​เอง สิลวานัส และ​ทิโมธี ได้​ประกาศ​เรื่อง​พระ​เยซู​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ว่า เป็น​องค์​ผู้​ไม่​กลับกลอก แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ​พระ​องค์​เป็น​จริง​เสมอ
交叉引用
  • Mateus 3:17 - Então uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, de quem me agrado”.
  • João 1:34 - Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus”. ( Mt 4.18-22 ; Mc 1.16-20 ; Lc 5.1-11 )
  • Mateus 17:5 - Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: “Este é o meu Filho amado de quem me agrado. Ouçam-no!”
  • João 1:49 - Então Natanael declarou: “Mestre , tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!”
  • João 3:35 - O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
  • João 3:36 - Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
  • Atos 8:36 - Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: “Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado?”
  • Mateus 26:63 - Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos”.
  • Mateus 26:64 - “Tu mesmo o disseste” , respondeu Jesus. “Mas eu digo a todos vós: Chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.”
  • Mateus 24:35 - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • 1 João 5:9 - Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
  • 1 João 5:10 - Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
  • 1 João 5:11 - E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
  • 1 João 5:12 - Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
  • 1 João 5:13 - Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus, para que saibam que têm a vida eterna.
  • Apocalipse 2:18 - “Ao anjo da igreja em Tiatira, escreva: “Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
  • João 3:16 - “Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito , para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
  • Mateus 16:16 - Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.
  • Mateus 16:17 - Respondeu Jesus: “Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não foi revelado a você por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
  • Êxodo 3:14 - Disse Deus a Moisés: “Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês”.
  • Atos 9:20 - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • Marcos 1:1 - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • Apocalipse 1:11 - que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • Romanos 1:3 - acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
  • Romanos 1:4 - e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
  • João 8:58 - Respondeu Jesus: “Eu afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou!”
  • João 20:31 - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • Hebreus 1:11 - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Salmos 2:7 - Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: “Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
  • Mateus 27:54 - Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: “Verdadeiramente este era o Filho de Deus!”
  • 1 João 1:3 - Proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
  • Mateus 27:40 - e dizendo: “Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz se é Filho de Deus!”
  • Lucas 1:35 - O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
  • João 6:69 - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • João 19:7 - Os judeus insistiram: “Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus”.
  • 2 Pedro 1:17 - Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, de quem me agrado” .
  • Atos 15:22 - Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
  • Apocalipse 1:8 - “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso.”
  • Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
  • Atos 18:5 - Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
  • Hebreus 13:8 - Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi “sim” e “não”, mas nele sempre houve “sim”;
  • 新标点和合本 - 因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,我、西拉和提摩太在你们中间传上帝的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,我、西拉和提摩太在你们中间传 神的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。
  • 当代译本 - 我和西拉、提摩太在你们当中传扬的上帝之子耶稣基督,绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。
  • 圣经新译本 - 因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督, 神的儿子,并不是“是”而又“非”的,在他总是“是”的。
  • 中文标准译本 - 要知道,藉着我们,就是我、赛拉斯和提摩太,在你们中间所传扬的神儿子耶稣基督,并没有“是”而又“非”;相反,在他只有“是”,
  • 现代标点和合本 - 因为我和西拉并提摩太在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本(拼音版) - 因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传上帝的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
  • New International Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas and Timothy—was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”
  • New International Reader's Version - Silas, Timothy and I preached to you about the Son of God, Jesus Christ. Our message did not say “Yes” and “No” at the same time. The message of Christ has always been “Yes.”
  • English Standard Version - For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.
  • New Living Translation - For Jesus Christ, the Son of God, does not waver between “Yes” and “No.” He is the one whom Silas, Timothy, and I preached to you, and as God’s ultimate “Yes,” he always does what he says.
  • Christian Standard Bible - For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you — Silvanus, Timothy, and I — did not become “Yes and no.” On the contrary, in him it is always “Yes.”
  • New American Standard Bible - For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not yes and no, but has been yes in Him.
  • New King James Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not Yes and No, but in Him was Yes.
  • Amplified Bible - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes” and “No,” but has proved to be “Yes” in Him [true and faithful, the divine “Yes” affirming God’s promises].
  • American Standard Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
  • King James Version - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him was yea.
  • New English Translation - For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us – by me and Silvanus and Timothy – was not “Yes” and “No,” but it has always been “Yes” in him.
  • World English Bible - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
  • 新標點和合本 - 因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳上帝的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳 神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 當代譯本 - 我和西拉、提摩太在你們當中傳揚的上帝之子耶穌基督,絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。
  • 聖經新譯本 - 因為我、西拉和提摩太,在你們中間所宣揚的耶穌基督, 神的兒子,並不是“是”而又“非”的,在他總是“是”的。
  • 呂振中譯本 - 上帝的兒子耶穌基督,那在你們中間藉着我們、藉着我跟 西拉 和 提摩太 、而被宣傳的、並沒有是而又非的:在基督 只有一個「是」。
  • 中文標準譯本 - 要知道,藉著我們,就是我、賽拉斯和提摩太,在你們中間所傳揚的神兒子耶穌基督,並沒有「是」而又「非」;相反,在他只有「是」,
  • 現代標點和合本 - 因為我和西拉並提摩太在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。
  • 文理和合譯本 - 我與西拉 提摩太在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、
  • 文理委辦譯本 - 我及西拉、提摩太、在爾間所傳上帝子耶穌 基督、非今是後非、基督有是而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與 西拉瓦努 西拉瓦努即西拉 及 提摩太 、在爾中所傳天主之子耶穌基督、無有今是後非、在彼惟有是而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾與 西拉   蒂茂德 所傳於爾等之天主聖子、耶穌基督、固非『亦是亦非』者、乃惟一是而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, a quien Silvano, Timoteo y yo predicamos entre ustedes, no fue «sí» y «no»; en él siempre ha sido «sí».
  • 현대인의 성경 - 나와 실루아노와 디모데가 여러분에게 전파한 하나님의 아들 예수 그리스도는 “예” 했다가 “아니오” 하지 않고 언제나 “예” 라는 신실한 응답을 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - В Сыне Божьем Иисусе Христе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тимофей, нет никакой неопределенности, в Нем всегда лишь только «да».
  • Восточный перевод - В (вечном) Сыне Всевышнего Исе Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В (вечном) Сыне Всевышнего Исе аль-Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В (вечном) Сыне Всевышнего Исо Масехе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que moi-même comme Silvain et Timothée nous avons proclamé parmi vous, n’a pas été à la fois oui et non. En lui était le oui :
  • リビングバイブル - テモテとシルワノと私は、神の子キリスト・イエスについて語ってきました。この方は、本心は「いいえ」なのに「はい」と言われる方ではありません。いつも、ことばどおり実行なさいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ τοῦ θεοῦ γὰρ υἱὸς Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός, ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ, καὶ Σιλουανοῦ, καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.
  • Hoffnung für alle - Auch Jesus Christus, der Sohn Gottes, den Silvanus, Timotheus und ich euch verkündet haben, war nicht gleichzeitig »Ja« und »Nein«. Er selbst ist in seiner Person das Ja Gottes zu uns,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, Đấng mà Si-la, Ti-mô-thê, và tôi truyền giảng cho anh chị em, chẳng bao giờ mâu thuẫn, bất nhất; trong Ngài chỉ có sự chân thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบุตรของพระเจ้าคือพระเยซูคริสต์ซึ่งข้าพเจ้ากับสิลาส และทิโมธีประกาศแก่พวกท่านนั้นไม่ใช่ทั้ง “จริง” และ “ไม่จริง” ในเวลาเดียวกัน แต่ในพระองค์เป็น “จริง” เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทั้ง​ข้าพเจ้า​เอง สิลวานัส และ​ทิโมธี ได้​ประกาศ​เรื่อง​พระ​เยซู​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ว่า เป็น​องค์​ผู้​ไม่​กลับกลอก แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ​พระ​องค์​เป็น​จริง​เสมอ
  • Mateus 3:17 - Então uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, de quem me agrado”.
  • João 1:34 - Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus”. ( Mt 4.18-22 ; Mc 1.16-20 ; Lc 5.1-11 )
  • Mateus 17:5 - Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: “Este é o meu Filho amado de quem me agrado. Ouçam-no!”
  • João 1:49 - Então Natanael declarou: “Mestre , tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!”
  • João 3:35 - O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
  • João 3:36 - Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
  • Atos 8:36 - Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: “Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado?”
  • Mateus 26:63 - Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos”.
  • Mateus 26:64 - “Tu mesmo o disseste” , respondeu Jesus. “Mas eu digo a todos vós: Chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.”
  • Mateus 24:35 - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • 1 João 5:9 - Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
  • 1 João 5:10 - Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
  • 1 João 5:11 - E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
  • 1 João 5:12 - Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
  • 1 João 5:13 - Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus, para que saibam que têm a vida eterna.
  • Apocalipse 2:18 - “Ao anjo da igreja em Tiatira, escreva: “Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
  • João 3:16 - “Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito , para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
  • Mateus 16:16 - Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.
  • Mateus 16:17 - Respondeu Jesus: “Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não foi revelado a você por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
  • Êxodo 3:14 - Disse Deus a Moisés: “Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês”.
  • Atos 9:20 - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • Marcos 1:1 - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • Apocalipse 1:11 - que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • Romanos 1:3 - acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
  • Romanos 1:4 - e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
  • João 8:58 - Respondeu Jesus: “Eu afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou!”
  • João 20:31 - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • Hebreus 1:11 - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Salmos 2:7 - Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: “Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
  • Mateus 27:54 - Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: “Verdadeiramente este era o Filho de Deus!”
  • 1 João 1:3 - Proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
  • Mateus 27:40 - e dizendo: “Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz se é Filho de Deus!”
  • Lucas 1:35 - O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
  • João 6:69 - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • João 19:7 - Os judeus insistiram: “Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus”.
  • 2 Pedro 1:17 - Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, de quem me agrado” .
  • Atos 15:22 - Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
  • Apocalipse 1:8 - “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso.”
  • Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
  • Atos 18:5 - Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
  • Hebreus 13:8 - Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
圣经
资源
计划
奉献