2co 1:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​พวกคุณ​มาก เพราะ​คุณ​ได้​ร่วมทุกข์​และ​ร่วม​การ​ปลอบโยน​กับ​เรา
  • 新标点和合本 - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。
  • 当代译本 - 我们对你们坚信不移,因为知道你们既和我们同受苦难,也必和我们同得安慰。
  • 圣经新译本 - 我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。
  • 中文标准译本 - 而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。
  • 现代标点和合本 - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
  • New International Version - And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
  • New International Reader's Version - Our hope for you remains firm. We know that you suffer just as we do. In the same way, God comforts you just as he comforts us.
  • English Standard Version - Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
  • New Living Translation - We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.
  • Christian Standard Bible - And our hope for you is firm, because we know that as you share in the sufferings, so you will also share in the comfort.
  • New American Standard Bible - and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are partners in our sufferings, so also you are in our comfort.
  • New King James Version - And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.
  • Amplified Bible - And our hope for you [our confident expectation of good for you] is firmly grounded [assured and unshaken], since we know that just as you share as partners in our sufferings, so also you share as partners in our comfort.
  • American Standard Version - and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
  • King James Version - And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
  • New English Translation - And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
  • World English Bible - Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
  • 新標點和合本 - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。
  • 當代譯本 - 我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受苦難,也必和我們同得安慰。
  • 聖經新譯本 - 我們對你們的盼望是堅定的,因為知道你們既然一同受痛苦,也必照樣同得安慰。
  • 呂振中譯本 - 我們為你們而存的盼望是確定的 ,因為知道你們既有分於受苦,也照樣必 有分 於受安慰。
  • 中文標準譯本 - 而且我們對你們的盼望是確定的,因為知道你們怎樣在苦難中與我們有份,也怎樣在安慰中與我們有份。
  • 現代標點和合本 - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。
  • 文理和合譯本 - 我所望於爾者堅矣、知爾同受苦、亦同受慰、
  • 文理委辦譯本 - 我厚望爾、知爾同受苦、必同受慰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為爾曹、確然有望、因知爾同受苦、亦必同受慰、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾儕於爾等實懷厚望;固知爾等既與吾儕同受苦難、亦必與吾儕同享安慰也。
  • Nueva Versión Internacional - Firme es la esperanza que tenemos en cuanto a ustedes, porque sabemos que, así como participan de nuestros sufrimientos, así también participan de nuestro consuelo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분에 대한 우리의 희망이 확고한 것은 여러분이 우리와 함께 고난을 당한 것처럼 우리와 함께 위로도 받게 될 것을 우리가 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы твердо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
  • Восточный перевод - Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous possédons à votre sujet une ferme espérance. Car nous savons que si vous avez part aux souffrances, vous avez aussi part au réconfort.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
  • Nova Versão Internacional - E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma que vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
  • Hoffnung für alle - Darum sind wir zuversichtlich und haben keine Angst um euch. Denn ihr werdet zwar leiden müssen wie wir, aber genauso werdet ihr auch Gottes Trost und Ermutigung erfahren wie wir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hy vọng vững vàng, vì biết anh chị em đã dự phần gian khổ, tất nhiên cũng dự phần an ủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราหวังใจมั่นคงในท่านเพราะรู้ว่าท่านร่วมในความทุกข์ยากกับเราฉันใด ท่านย่อมร่วมในการปลอบประโลมใจกับเราด้วยฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​มาก เพราะ​เรา​ทราบ​ว่า​ขณะ​ที่​ท่าน​มี​ความ​ทุกข์ยาก​ร่วม​กับ​เรา ท่าน​ก็​ได้​รับ​การ​ปลอบโยน​ของ​เรา​ด้วย
  • Thai KJV - เราจึงมีความหวังแน่นอนในท่านทั้งหลาย เพราะเรารู้ว่าท่านทั้งหลายได้มีส่วนในความทุกข์ยากฉันใด ท่านทั้งหลายจะได้มีส่วนในการปลอบประโลมใจฉันนั้น
交叉引用
  • ฟีลิปปี 1:6 - พระเจ้า​ได้​เริ่มต้น​การงาน​ที่​ดี​ใน​พวก​คุณ และ​ผม​แน่ใจ​ว่า​พระองค์​จะ​ทำ​งาน​นี้​ต่อไป​จน​กว่า​จะ​สำเร็จ​ใน​วัน​ที่​พระเยซู​คริสต์​กลับ​มา
  • ฟีลิปปี 1:7 - สมควร​แล้ว​ที่​ผม​จะ​คิด​อย่าง​นี้​กับ​พวก​คุณ​ทุก​คน เพราะ​คุณ​อยู่​ใน​ใจ​ผม เพราะ​คุณ​คอย​สนับสนุน​งาน​ของ​พระเจ้า​ที่​พระองค์​ให้​ผม​ทำ ทั้ง​เวลา​ที่​ผม​ติด​คุก​อยู่​และ​เวลา​ที่​ผม​แก้ตัว​เพื่อ​พระองค์​และ​พิสูจน์​ความจริง​เกี่ยวกับ​ข่าวดีนี้
  • มัทธิว 5:11 - คน​ที่​โดน​ดูถูก โดน​ข่มเหง​รังแก และ​โดน​ใส่ร้าย​ป้ายสี เพราะ​ติดตาม​เรา มี​เกียรติ​จริงๆ
  • มัทธิว 5:12 - ให้​ดีใจ​และ​มี​ความสุข​เถอะ เพราะ​พระเจ้า​ได้​เก็บ​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่​ไว้​ให้​กับ​คุณ​แล้ว​ที่​บน​สวรรค์ เพราะ​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ใน​สมัย​ก่อน​ก็​โดน​ข่มเหง​อย่าง​เดียว​กับ​คุณ​นี่​แหละ
  • ลูกา 22:28 - ตลอด​เวลา​ที่​ผ่าน​มา เมื่อ​เรา​ถูก​ข่มเหง พวก​คุณ​ยืน​เคียง​ข้าง​เรา​เสมอ
  • ลูกา 22:29 - เรา​ก็​จะ​ให้​พวก​คุณ​ปกครอง​เป็น​กษัตริย์ เหมือน​กับ​ที่​พระบิดา​ของ​เรา​ให้​เรา​เป็น​กษัตริย์
  • ลูกา 22:30 - เพื่อ​พวก​คุณ​จะ​ได้​ดื่มกิน​กับ​เรา​ใน​อาณาจักร​ของ​เรา และ​พวก​คุณ​จะ​ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​ตัดสิน​ชนชาติ​อิสราเอล​สิบสอง​เผ่า”
  • ยากอบ 1:12 - สำหรับ​คน​ที่​ทน​ต่อ​การ​ทดลอง​และ​การ​ล่อลวง​ต่างๆ​ได้ ก็​ถือ​ว่า​มี​เกียรติ​จริงๆ​เพราะ​เมื่อ​เขา​ผ่าน​การ​ทดลอง​นี้​ไป​ได้ เขา​จะ​ได้รับ​รางวัล ​แห่ง​ชีวิต​แท้ เป็น​รางวัล​ที่​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​กับ​คน​ที่​รัก​พระองค์
  • 2 ทิโมธี 2:12 - ถ้า​เรา​อดทน​ต่อ​ความ​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ได้​ปกครอง​ร่วม​กับ​พระองค์ ถ้า​เรา​ทิ้ง​พระองค์ พระองค์​ก็​จะ​ทิ้ง​เรา​เหมือนกัน
  • ยากอบ 1:2 - พี่น้อง​ครับ เมื่อ​คุณ​ถูก​ลองใจ​ใน​เรื่อง​ต่างๆ ก็​ให้​ถือ​ว่า​เป็น​เรื่อง​ที่​น่ายินดี
  • ยากอบ 1:3 - เพราะ​คุณ​ก็​รู้​อยู่​แล้ว​ว่า การ​ถูก​ลองใจ​นั้น​จะ​ทดสอบ​ความเชื่อ​ของ​คุณ ซึ่ง​จะ​ช่วย​ให้​คุณ​เกิด​ความ​อดทน​อดกลั้น
  • ยากอบ 1:4 - คุณ​ต้อง​เรียนรู้​ที่​จะ​อดทน​อดกลั้น​กับ​ทุก​อย่าง เพื่อ​จะ​ได้​เติบโต​เป็น​ผู้ใหญ่​เต็มที่ จะ​ได้​ไม่​ขาด​ตกบกพร่อง​อะไร​เลย
  • 2 เธสะโลนิกา 1:4 - เรา​ก็​เลย​ไป​พูด​โอ้อวด​ถึง​พวกคุณ​ให้​หมู่ประชุม​ของ​พระเจ้า​ใน​ที่​อื่นๆ​ฟัง เรา​พูด​ถึง​ความ​ทรหด​อดทน และ​ความเชื่อ​ของคุณ ทั้งๆที่​คุณ​ถูก​ข่มเหง​และ​ต้อง​เจอ​กับ​ความ​ทุกข์ยาก​ลำบาก​มากมาย
  • 2 เธสะโลนิกา 1:5 - ที่​พวกคุณ​อดทน​ต่อ​การ​ข่มเหง​แบบนี้​จะ​เป็น​หลักฐาน​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระเจ้า​ตัดสิน​โทษ​อย่าง​ยุติธรรม นั่นก็คือ สำหรับ​พวกคุณ​ที่​ยอม​ทนทุกข์​เพื่อ​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า พระองค์​ก็​เห็น​ว่า​สมควร​ที่​จะให้​อาณาจักร​นั้น​กับ​คุณ
  • 2 เธสะโลนิกา 1:6 - แต่​สำหรับ​พวกนั้น​ที่​ทรมาน​คุณ พระเจ้า​ก็​เห็น​ว่า​ยุติธรรม​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ทุกข์ทรมาน​กับ​พวกเขา​เป็น​การ​ตอบแทน
  • 2 เธสะโลนิกา 1:7 - แล้ว​พระเจ้า​จะให้​พวกคุณ​ที่​ได้รับ​ความ​ทุกข์ทรมาน​ได้​พักผ่อน​พร้อม​กับ​เรา​ด้วย เมื่อ​พระเยซูเจ้า​มา​จาก​สวรรค์​พร้อมกับ​พวก​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์​ที่​มี​ฤทธิ์​อำนาจ
  • 2 โครินธ์ 1:14 - เหมือนกับ​ที่​คุณ​เข้าใจ​เรา​อยู่​บ้าง​แล้ว ดังนั้น​ใน​วันที่​พระเยซู​เจ้า​กลับ​มา​พวกคุณ​จะ​ได้​ภูมิใจ​ใน​ตัวเรา เหมือนกับ​ที่​เรา​ภูมิใจ​ใน​ตัวคุณ​ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 1:3 - ต่อหน้า​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เรา พวกเรา​ยัง​นึก​ถึง​การงาน​ที่​คุณ​ทำ​เพราะ​ความเชื่อ งานหนัก​ที่​คุณ​ยอม​เหน็ดเหนื่อย​เพราะ​ความรัก ความ​ทรหด​อดทน​ที่​คุณ​มี​เพราะ​ความหวัง​ใน​พระเยซู​คริสต์​เจ้า​ของ​พวกเรา
  • 1 เธสะโลนิกา 1:4 - พี่น้อง​ครับ พวกเรา​รู้ว่า​พระเจ้า​รัก​คุณ และ​ได้​เลือก​พวกคุณ​ให้​มา​เป็น​คน​ของ​พระองค์
  • 2 โครินธ์ 7:9 - ตอนนี้​ผม​ดีใจ ไม่ใช่​เพราะ​คุณ​เศร้า​เสียใจ​หรอกนะ แต่​เพราะ​ความ​เศร้า​เสียใจ​นั้น​ทำให้​คุณ​กลับตัว​กลับใจ เป็น​ความ​เศร้า​เสียใจ​แบบ​ที่​พระเจ้า​ต้องการ พวกคุณ​ก็​เลย​ไม่​ได้รับ​ผล​กระทบ​อะไร​จาก​เรา​เลย
  • 2 โครินธ์ 12:20 - ผม​กลัว​ว่า​เมื่อ​ผม​มา คุณ​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​ผม​อยาก​ให้​เป็น และ​ผม​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​คุณ​อยาก​ให้​ผม​เป็น​เหมือนกัน กลัว​ว่า​จะ​เห็น​พวกคุณ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน อิจฉา​ริษยา​กัน ระเบิด​โทสะ​ใส่กัน ชิงดี​ชิงเด่น​กัน ใส่ร้าย​กัน นินทา​กัน อวดดี​กัน และ​มี​แต่​ความ​วุ่นวาย​ต่างๆ
  • 1 โครินธ์ 10:13 - การ​ทดลอง​ที่​พวกคุณ​มี​นั้น​ก็​ไม่ได้​แตกต่าง​ไป​จาก​ที่​คนอื่น​มี​หรอกครับ แต่​พระเจ้า​นั้น​ซื่อสัตย์ พระองค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​คุณ​ถูก​ทดลอง​จน​ทน​ไม่ไหว แต่​พระองค์​จะ​มี​ทาง​ออก​ให้ เพื่อ​คุณ​จะ​ทนได้
  • โรม 8:17 - ถ้า​เรา​เป็น​ลูกๆ​ของ​พระเจ้า​แล้ว เรา​ก็​เป็น​ทายาท คือ​ทายาท​ของ​พระเจ้า และ​เป็น​ทายาท​ร่วม​กับ​พระคริสต์ แต่​เรา​จะ​ต้อง​ร่วม​ทุกข์​กับ​พระคริสต์​ก่อน เพื่อ​ที่​เรา​จะ​ได้รับ​ศักดิ์ศรี​ร่วม​กับ​พระองค์​ด้วย
  • โรม 8:18 - ผม​ถือ​ว่า​ความ​ทุกข์​ยาก​ใน​ชีวิตนี้ ไม่​หนักหนา​อะไร​เลย เมื่อ​เปรียบเทียบ​กับ​ศักดิ์ศรี​ที่​พระองค์​จะ​เปิดเผย​ให้​กับ​เรา​ใน​อนาคต
逐节对照交叉引用