Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • 新标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的 神。
  • 当代译本 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 圣经新译本 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 中文标准译本 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 现代标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
  • 和合本(拼音版) - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的上帝。
  • New International Version - Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • New International Reader's Version - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • English Standard Version - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • New Living Translation - In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
  • Christian Standard Bible - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • New American Standard Bible - Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • New King James Version - Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • Amplified Bible - Indeed, we felt within ourselves that we had received the sentence of death [and were convinced that we would die, but this happened] so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead.
  • American Standard Version - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • King James Version - But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • New English Translation - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 新標點和合本 - 自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的 神。
  • 當代譯本 - 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。
  • 聖經新譯本 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 呂振中譯本 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 中文標準譯本 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 現代標點和合本 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 文理和合譯本 - 自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • Nueva Versión Internacional - nos sentíamos como sentenciados a muerte. Pero eso sucedió para que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios, que resucita a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음에는 사형 선고를 받은 것 같은 느낌이 들었지만 이런 일이 일어난 것은 우리가 우리 자신을 의지하지 않고 죽은 사람을 다시 살리시는 하나님을 의지하도록 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Бога, Который воскрешает мертвых.
  • Восточный перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Аллаха, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • リビングバイブル - 死を覚悟し、自分の無力さを痛いほど思い知らされました。しかし、それがよかったのです。というのは、そんな状態の中で、何もかも神にお任せしたからです。死者を復活させることさえできるお方なのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς;
  • Nova Versão Internacional - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
  • Hoffnung für alle - Unser Tod schien unausweichlich. Aber Gott wollte, dass wir uns nicht auf uns selbst verlassen, sondern auf ihn, der die Toten zu neuem Leben erweckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cảm thấy như bị lên án tử hình, nên không dám cậy mình, chỉ biết ủy thác mọi việc trong tay Đức Chúa Trời, Đấng khiến người chết sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเรารู้สึกในใจประหนึ่งว่าได้ถูกตัดสินประหารชีวิต แต่ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อเราจะไม่พึ่งตัวเอง แต่พึ่งพระเจ้าผู้ทรงให้คนตายเป็นขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้สึก​เหมือน​ว่า​เรา​ต้อง​โทษ​ประหาร​ชีวิต แต่​นั่น​ก็​เป็น​ไป​เพื่อ​ช่วย​ให้​เรา​ไม่​วางใจ​ใน​ตัว​เอง แต่​วางใจ​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต
交叉引用
  • Ezekiel 37:1 - Yahweh’s hand was on me, and he brought me out in Yahweh’s Spirit, and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
  • Ezekiel 37:2 - He caused me to pass by them all around: and behold, there were very many in the open valley; and behold, they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I answered, “Lord Yahweh, you know.”
  • Ezekiel 37:4 - Again he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them, ‘You dry bones, hear Yahweh’s word.
  • Ezekiel 37:5 - The Lord Yahweh says to these bones: “Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.
  • Ezekiel 37:6 - I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you will live. Then you will know that I am Yahweh.”’”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, there was an earthquake. Then the bones came together, bone to its bone.
  • Ezekiel 37:8 - I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, ‘The Lord Yahweh says: “Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live.”’”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost. We are completely cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - You will know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
  • Ezekiel 37:14 - I will put my Spirit in you, and you will live. Then I will place you in your own land; and you will know that I, Yahweh, have spoken it and performed it,” says Yahweh.’”
  • 2 Corinthians 4:13 - But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore we also speak;
  • 2 Corinthians 4:14 - knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
  • Job 40:14 - Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
  • Jeremiah 17:5 - Yahweh says: “Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh.
  • Jeremiah 17:6 - For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land.
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose confidence is in Yahweh.
  • Ezekiel 33:13 - When I tell the righteous that he will surely live; if he trusts in his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die in his iniquity that he has committed.
  • Psalms 22:29 - All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
  • Jeremiah 9:23 - Yahweh says, “Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.
  • Jeremiah 9:24 - But let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth; for I delight in these things,” says Yahweh.
  • Proverbs 28:26 - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
  • 2 Corinthians 12:7 - By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, a thorn in the flesh was given to me: a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
  • Hebrews 11:19 - concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
  • Luke 18:9 - He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
  • Psalms 44:5 - Through you, will we push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
  • Psalms 44:6 - For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
  • Psalms 44:7 - But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
  • 2 Corinthians 3:5 - not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
  • Romans 4:17 - As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
  • Romans 4:18 - Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
  • Romans 4:19 - Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
  • Romans 4:21 - and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
  • Romans 4:22 - Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
  • Romans 4:23 - Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
  • Romans 4:24 - but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
  • Romans 4:25 - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • 新标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的 神。
  • 当代译本 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 圣经新译本 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 中文标准译本 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 现代标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
  • 和合本(拼音版) - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的上帝。
  • New International Version - Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • New International Reader's Version - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • English Standard Version - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • New Living Translation - In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
  • Christian Standard Bible - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • New American Standard Bible - Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • New King James Version - Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • Amplified Bible - Indeed, we felt within ourselves that we had received the sentence of death [and were convinced that we would die, but this happened] so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead.
  • American Standard Version - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • King James Version - But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • New English Translation - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 新標點和合本 - 自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的 神。
  • 當代譯本 - 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。
  • 聖經新譯本 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 呂振中譯本 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 中文標準譯本 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 現代標點和合本 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 文理和合譯本 - 自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • Nueva Versión Internacional - nos sentíamos como sentenciados a muerte. Pero eso sucedió para que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios, que resucita a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음에는 사형 선고를 받은 것 같은 느낌이 들었지만 이런 일이 일어난 것은 우리가 우리 자신을 의지하지 않고 죽은 사람을 다시 살리시는 하나님을 의지하도록 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Бога, Который воскрешает мертвых.
  • Восточный перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Аллаха, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • リビングバイブル - 死を覚悟し、自分の無力さを痛いほど思い知らされました。しかし、それがよかったのです。というのは、そんな状態の中で、何もかも神にお任せしたからです。死者を復活させることさえできるお方なのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς;
  • Nova Versão Internacional - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
  • Hoffnung für alle - Unser Tod schien unausweichlich. Aber Gott wollte, dass wir uns nicht auf uns selbst verlassen, sondern auf ihn, der die Toten zu neuem Leben erweckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cảm thấy như bị lên án tử hình, nên không dám cậy mình, chỉ biết ủy thác mọi việc trong tay Đức Chúa Trời, Đấng khiến người chết sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเรารู้สึกในใจประหนึ่งว่าได้ถูกตัดสินประหารชีวิต แต่ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อเราจะไม่พึ่งตัวเอง แต่พึ่งพระเจ้าผู้ทรงให้คนตายเป็นขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้สึก​เหมือน​ว่า​เรา​ต้อง​โทษ​ประหาร​ชีวิต แต่​นั่น​ก็​เป็น​ไป​เพื่อ​ช่วย​ให้​เรา​ไม่​วางใจ​ใน​ตัว​เอง แต่​วางใจ​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต
  • Ezekiel 37:1 - Yahweh’s hand was on me, and he brought me out in Yahweh’s Spirit, and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
  • Ezekiel 37:2 - He caused me to pass by them all around: and behold, there were very many in the open valley; and behold, they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I answered, “Lord Yahweh, you know.”
  • Ezekiel 37:4 - Again he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them, ‘You dry bones, hear Yahweh’s word.
  • Ezekiel 37:5 - The Lord Yahweh says to these bones: “Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.
  • Ezekiel 37:6 - I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you will live. Then you will know that I am Yahweh.”’”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, there was an earthquake. Then the bones came together, bone to its bone.
  • Ezekiel 37:8 - I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, ‘The Lord Yahweh says: “Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live.”’”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost. We are completely cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - You will know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
  • Ezekiel 37:14 - I will put my Spirit in you, and you will live. Then I will place you in your own land; and you will know that I, Yahweh, have spoken it and performed it,” says Yahweh.’”
  • 2 Corinthians 4:13 - But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore we also speak;
  • 2 Corinthians 4:14 - knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
  • Job 40:14 - Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
  • Jeremiah 17:5 - Yahweh says: “Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh.
  • Jeremiah 17:6 - For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land.
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose confidence is in Yahweh.
  • Ezekiel 33:13 - When I tell the righteous that he will surely live; if he trusts in his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die in his iniquity that he has committed.
  • Psalms 22:29 - All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
  • Jeremiah 9:23 - Yahweh says, “Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.
  • Jeremiah 9:24 - But let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth; for I delight in these things,” says Yahweh.
  • Proverbs 28:26 - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
  • 2 Corinthians 12:7 - By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, a thorn in the flesh was given to me: a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
  • Hebrews 11:19 - concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
  • Luke 18:9 - He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
  • Psalms 44:5 - Through you, will we push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
  • Psalms 44:6 - For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
  • Psalms 44:7 - But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
  • 2 Corinthians 3:5 - not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
  • Romans 4:17 - As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
  • Romans 4:18 - Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
  • Romans 4:19 - Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
  • Romans 4:21 - and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
  • Romans 4:22 - Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
  • Romans 4:23 - Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
  • Romans 4:24 - but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
  • Romans 4:25 - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
圣经
资源
计划
奉献