逐节对照
- 현대인의 성경 - 어떤 사람들이 내 편지는 무게가 있고 힘이 있는데 직접 대해 보면 볼품이 없고 말도 시원치 않다고 말합니다.
- 新标点和合本 - 因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
- 当代译本 - 因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
- 圣经新译本 - 因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。”
- 中文标准译本 - 因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”
- 现代标点和合本 - 因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”
- 和合本(拼音版) - 因为有人说:“他的信又沉重、又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”
- New International Version - For some say, “His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing.”
- New International Reader's Version - Some say, “His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn’t seem like much. And what he says doesn’t amount to anything.”
- English Standard Version - For they say, “His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.”
- New Living Translation - For some say, “Paul’s letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!”
- Christian Standard Bible - For it is said, “His letters are weighty and powerful, but his physical presence is weak and his public speaking amounts to nothing.”
- New American Standard Bible - For they say, “His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible.”
- New King James Version - “For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”
- Amplified Bible - for they say, “His letters are weighty and forceful and impressive, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible [of no account].”
- American Standard Version - For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
- King James Version - For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
- New English Translation - because some say, “His letters are weighty and forceful, but his physical presence is weak and his speech is of no account.”
- World English Bible - For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
- 新標點和合本 - 因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
- 當代譯本 - 因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
- 聖經新譯本 - 因為有人說:“他的信又嚴厲又強硬,他本人卻其貌不揚,言語粗俗。”
- 呂振中譯本 - 因為有人說:「論 他的 書信倒有重量有魄力;及至身臨面對、卻是軟弱無力,說話又平淡可鄙」。
- 中文標準譯本 - 因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」
- 現代標點和合本 - 因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚、言語粗俗的。」
- 文理和合譯本 - 或謂我書嚴厲、晤對時則身柔言鄙、
- 文理委辦譯本 - 有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人言、我書嚴厲、及至晤會時、身弱言陋、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頗聞人言:『彼之書札、雖雷厲風行;而彼之形軀、則柔弱無能、言語更無足輕重。』
- Nueva Versión Internacional - pues algunos dicen: «Sus cartas son duras y fuertes, pero él en persona no impresiona a nadie, y como orador es un fracaso».
- Новый Русский Перевод - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силен, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- Восточный перевод - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ses lettres, dit-on, sont sévères et énergiques, mais lorsqu’il est là, c’est un faible et sa parole ne mérite pas l’attention. »
- リビングバイブル - こう言う人もいます。「パウロの手紙なんか気にするな。偉そうなことを言っても口先だけで、実際に会ってみればよくわかる。いかにも頼りなげで、話もへただ。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι, αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.
- Nova Versão Internacional - Pois alguns dizem: “As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível”.
- Hoffnung für alle - Das könnte man fast annehmen, schließlich sagen manche von euch: »In seinen Briefen gebraucht er große Worte, doch wenn er dann vor uns steht, ist er ängstlich und zaghaft. Und wen beeindruckt schon, was er sagt?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì có người nói: “Lời Phao-lô viết trong thư thật đanh thép, mạnh bạo, nhưng đến khi gặp mặt, chỉ thấy một người yếu ớt, nói năng tầm thường!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบางคนพูดว่า “จดหมายของเขาหนักแน่นทรงอำนาจ แต่ตัวเขาไม่น่าประทับใจและการพูดของเขาก็ใช้ไม่ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาพูดกันว่า “จดหมายของเขาเคร่งครัดและเข้มงวด แต่เมื่อเห็นตัวแล้วไม่น่าประทับใจเลย พูดก็ไม่เก่ง”
交叉引用
- 출애굽기 4:10 - 그때 모세가 여호와께 “주여, 나는 본래 말을 잘 못합니다. 주께서 나에게 말씀하신 이후에도 내가 그러하니 나는 말이 느리고 혀가 둔한 자입니다” 하자
- 고린도후서 12:5 - 이런 경험이야말로 큰 자랑거리가 되겠지만 나는 나의 약한 것만을 자랑하기로 했습니다.
- 고린도후서 12:6 - 내가 만일 자랑한다고 해도 나는 사실을 말할 것이므로 어리석은 사람이 되지 않을 것입니다. 그러나 사람들이 나에 대하여 보고 들은 것 이상으로 나를 평가할 것 같아서 자랑은 그만두겠습니다.
- 고린도후서 12:7 - 그리고 내가 받은 계시가 너무나 크고 놀라운 것이기 때문에 하나님은 내가 너무 교만해질까 봐 내 몸에 가시 같은 병을 주셨습니다. 이것은 내가 교만하지 않도록 나를 괴롭히는 사탄의 사자입니다.
- 고린도후서 12:8 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
- 고린도후서 12:9 - 그러나 주님께서는 “내 은혜가 너에게 충분하다. 내 능력은 약한 데서 완전해진다” 라고 말씀하셨습니다. 그러므로 나는 나의 약한 것을 더욱 기쁜 마음으로 자랑하여 그리스도의 능력이 나에게 머물러 있도록 하겠습니다.
- 예레미야 1:6 - 그때 나는 “여호와 하나님이시여, 나는 아직도 어려서 말할 줄도 모릅니다” 하고 대답하였다.
- 고린도후서 10:1 - 여러분을 마주 대하면 비겁하고 떠나 있으면 대담하다는 나 바울이 이제 그리스도의 온유와 너그러우심으로 여러분에게 말합니다.
- 고린도전서 1:21 - 하나님은 세상 사람들이 그들의 지혜로는 자기를 알지 못하게 하시고 오히려 그들의 눈에 어리석게 보이는 전도의 말씀으로 믿는 사람을 구원하려 하셨습니다.
- 고린도전서 2:1 - 형제 여러분, 내가 여러분에게 하나님의 말씀을 전할 때 고상한 말이나 인간의 지혜로 하지 않았습니다.
- 고린도전서 2:2 - 그것은 내가 여러분과 함께 있는 동안 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분의 죽음 외에는 아무것도 알지 않기로 결심했기 때문입니다.
- 고린도전서 2:3 - 그래서 여러분과 함께 있을 때 나는 약하였고 두려워하였으며 몹시 떨었습니다.
- 고린도전서 2:4 - 내가 가르치거나 전도할 때 지혜의 설득력 있는 말로 하지 않고 성령님의 능력으로 한 것은
- 고린도후서 11:6 - 내가 말재주는 별로 없으나 지식에서는 그렇지 않다는 것을 모든 면에서 여러분에게 보여 주었습니다.
- 갈라디아서 4:13 - 여러분도 다 아는 일이지만 내가 처음으로 여러분에게 기쁜 소식을 전하게 된 것은 내 육체의 질병 때문이었습니다.
- 갈라디아서 4:14 - 내 병이 여러분에게 시험이 되긴 했지만 여러분은 나를 업신여기거나 버리지 않고 하나님의 천사나 그리스도 예수님과 같이 나를 환영해 주었습니다.
- 고린도전서 1:17 - 그리스도께서는 세례를 주라고 나를 보내신 것이 아니라 기쁜 소식을 전파하라고 나를 보내셨습니다. 그리고 인간의 지혜로운 말로 하지 않는 것은 그리스도의 십자가가 헛되지 않도록 하기 위한 것입니다.