Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런 사람들은 우리가 편지로 쓴 말과 우리의 실제 행동이 같다는 것을 알아야 할 것입니다.
  • 新标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 当代译本 - 说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
  • 圣经新译本 - 说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
  • 中文标准译本 - 说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
  • 现代标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本(拼音版) - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • New International Version - Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
  • New International Reader's Version - People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I’m away from you, I will do in my actions when I’m with you.
  • English Standard Version - Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
  • New Living Translation - Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
  • Christian Standard Bible - Let such a person consider this: What we are in our letters, when we are absent, we will also be in our actions when we are present.
  • New American Standard Bible - Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
  • New King James Version - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
  • Amplified Bible - Let such people realize that what we say by word in letters when we are absent, is the same as what we are in action when present.
  • American Standard Version - Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • King James Version - Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
  • New English Translation - Let such a person consider this: What we say by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
  • World English Bible - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • 新標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 當代譯本 - 說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
  • 聖經新譯本 - 說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
  • 呂振中譯本 - 這種人該想想:我們 和你們 不同在時、在藉書信 所說的 話語上、是怎麼樣,我們 和你們 同在時、在行事上也是怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
  • 現代標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裡的時候信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 文理和合譯本 - 然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
  • 文理委辦譯本 - 然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾儕信上如何言、晤時亦必如何行也。
  • Nueva Versión Internacional - Tales personas deben darse cuenta de que lo que somos por escrito estando ausentes lo seremos con hechos estando presentes.
  • Новый Русский Перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы и на деле, когда мы находимся среди вас.
  • Восточный перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui tient ces propos en soit bien convaincu : nos actes, quand nous serons chez vous, seront conformes à ce que nous vous écrivons dans nos lettres quand nous sommes loin de vous.
  • リビングバイブル - こんな人たちに対しては、今度そちらに行ったら、手紙の文面どおり、きびしくふるまうつもりです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
  • Hoffnung für alle - Wer das von mir behauptet, der soll wissen: Genauso wie ich in meinen Briefen mit euch rede, werde ich handeln, wenn ich bei euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đó nên biết lúc vắng mặt chúng tôi viết thế nào, khi có mặt chúng tôi hành động thế ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเช่นนั้นควรจะตระหนักว่าเราเป็นอย่างไรในจดหมายเมื่อเราไม่อยู่ เราก็จะเป็นอย่างนั้นในการกระทำของเราเมื่อเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​นั้น​เข้าใจ​เถิด​ว่า อะไร​ก็​ตาม​ที่​เรา​เขียน​ใน​จดหมาย​เมื่อ​อยู่​ห่าง​ไกล เรา​ก็​จะ​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน​เมื่อ​เรา​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 고린도후서 12:20 - 내가 여러분에게 갈 때 서로 기대에 어긋나는 일이 생길까 염려됩니다. 다시 말하면 여러분 가운데 다툼과 시기와 분노와 당파 싸움과 비난과 험담과 교만과 소란이 있어서는 안 되겠다는 말입니다.
  • 고린도후서 13:10 - 이런 이유로 내가 떠나 있으면서 이 편지를 씁니다. 그래서 내가 여러분에게로 가면 내가 받은 특권을 가지고 너무 가혹하게 여러분을 꾸짖지 않게 되기를 바라는 것입니다. 주님께서 내게 주신 이 특권은 여러분을 세우기 위한 것이지 무너뜨리기 위한 것이 아니기 때문입니다.
  • 고린도전서 4:19 - 그러나 주께서 원하시면 내가 속히 여러분에게 가서 그 교만한 사람들의 말이 아니라 그들의 능력을 알아보겠습니다.
  • 고린도전서 4:20 - 하나님의 나라는 말에 있는 것이 아니라 능력에 있기 때문입니다.
  • 고린도후서 13:2 - 내가 지금 여러분을 떠나 있으나 두 번째 방문했을 때와 마찬가지로 전에 죄 지은 사람들과 그 밖의 모든 사람들에게 미리 경고해 둡니다. 내가 이번에 다시 가게 되면 범죄한 사람들을 절대로 용서하지 않을 것입니다.
  • 고린도후서 13:3 - 여러분은 그리스도께서 나를 통해 말씀하신다는 증거를 요구하고 있습니다. 그분은 여러분을 다루실 때 약하시지 않고 오히려 여러분 가운데서 강한 능력을 나타내십니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런 사람들은 우리가 편지로 쓴 말과 우리의 실제 행동이 같다는 것을 알아야 할 것입니다.
  • 新标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 当代译本 - 说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
  • 圣经新译本 - 说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
  • 中文标准译本 - 说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
  • 现代标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本(拼音版) - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • New International Version - Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
  • New International Reader's Version - People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I’m away from you, I will do in my actions when I’m with you.
  • English Standard Version - Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
  • New Living Translation - Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
  • Christian Standard Bible - Let such a person consider this: What we are in our letters, when we are absent, we will also be in our actions when we are present.
  • New American Standard Bible - Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
  • New King James Version - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
  • Amplified Bible - Let such people realize that what we say by word in letters when we are absent, is the same as what we are in action when present.
  • American Standard Version - Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • King James Version - Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
  • New English Translation - Let such a person consider this: What we say by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
  • World English Bible - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • 新標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 當代譯本 - 說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
  • 聖經新譯本 - 說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
  • 呂振中譯本 - 這種人該想想:我們 和你們 不同在時、在藉書信 所說的 話語上、是怎麼樣,我們 和你們 同在時、在行事上也是怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
  • 現代標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裡的時候信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 文理和合譯本 - 然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
  • 文理委辦譯本 - 然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾儕信上如何言、晤時亦必如何行也。
  • Nueva Versión Internacional - Tales personas deben darse cuenta de que lo que somos por escrito estando ausentes lo seremos con hechos estando presentes.
  • Новый Русский Перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы и на деле, когда мы находимся среди вас.
  • Восточный перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui tient ces propos en soit bien convaincu : nos actes, quand nous serons chez vous, seront conformes à ce que nous vous écrivons dans nos lettres quand nous sommes loin de vous.
  • リビングバイブル - こんな人たちに対しては、今度そちらに行ったら、手紙の文面どおり、きびしくふるまうつもりです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
  • Hoffnung für alle - Wer das von mir behauptet, der soll wissen: Genauso wie ich in meinen Briefen mit euch rede, werde ich handeln, wenn ich bei euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đó nên biết lúc vắng mặt chúng tôi viết thế nào, khi có mặt chúng tôi hành động thế ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเช่นนั้นควรจะตระหนักว่าเราเป็นอย่างไรในจดหมายเมื่อเราไม่อยู่ เราก็จะเป็นอย่างนั้นในการกระทำของเราเมื่อเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​นั้น​เข้าใจ​เถิด​ว่า อะไร​ก็​ตาม​ที่​เรา​เขียน​ใน​จดหมาย​เมื่อ​อยู่​ห่าง​ไกล เรา​ก็​จะ​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน​เมื่อ​เรา​อยู่​กับ​ท่าน
  • 고린도후서 12:20 - 내가 여러분에게 갈 때 서로 기대에 어긋나는 일이 생길까 염려됩니다. 다시 말하면 여러분 가운데 다툼과 시기와 분노와 당파 싸움과 비난과 험담과 교만과 소란이 있어서는 안 되겠다는 말입니다.
  • 고린도후서 13:10 - 이런 이유로 내가 떠나 있으면서 이 편지를 씁니다. 그래서 내가 여러분에게로 가면 내가 받은 특권을 가지고 너무 가혹하게 여러분을 꾸짖지 않게 되기를 바라는 것입니다. 주님께서 내게 주신 이 특권은 여러분을 세우기 위한 것이지 무너뜨리기 위한 것이 아니기 때문입니다.
  • 고린도전서 4:19 - 그러나 주께서 원하시면 내가 속히 여러분에게 가서 그 교만한 사람들의 말이 아니라 그들의 능력을 알아보겠습니다.
  • 고린도전서 4:20 - 하나님의 나라는 말에 있는 것이 아니라 능력에 있기 때문입니다.
  • 고린도후서 13:2 - 내가 지금 여러분을 떠나 있으나 두 번째 방문했을 때와 마찬가지로 전에 죄 지은 사람들과 그 밖의 모든 사람들에게 미리 경고해 둡니다. 내가 이번에 다시 가게 되면 범죄한 사람들을 절대로 용서하지 않을 것입니다.
  • 고린도후서 13:3 - 여러분은 그리스도께서 나를 통해 말씀하신다는 증거를 요구하고 있습니다. 그분은 여러분을 다루실 때 약하시지 않고 오히려 여러분 가운데서 강한 능력을 나타내십니다.
圣经
资源
计划
奉献