2co 10:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ที่​พูด​อย่างนี้​ก็​ให้​จำ​เอาไว้​ว่า เมื่อ​ผม​มา​ถึง ใน​จดหมาย​ผม​เป็น​ยังไง ผม​ก็​จะ​เป็น​อย่างนั้น​ต่อหน้า​พวกคุณ​ด้วย
  • 新标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 当代译本 - 说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
  • 圣经新译本 - 说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
  • 中文标准译本 - 说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
  • 现代标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本(拼音版) - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • New International Version - Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
  • New International Reader's Version - People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I’m away from you, I will do in my actions when I’m with you.
  • English Standard Version - Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
  • New Living Translation - Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
  • Christian Standard Bible - Let such a person consider this: What we are in our letters, when we are absent, we will also be in our actions when we are present.
  • New American Standard Bible - Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
  • New King James Version - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
  • Amplified Bible - Let such people realize that what we say by word in letters when we are absent, is the same as what we are in action when present.
  • American Standard Version - Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • King James Version - Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
  • New English Translation - Let such a person consider this: What we say by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
  • World English Bible - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • 新標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 當代譯本 - 說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
  • 聖經新譯本 - 說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
  • 呂振中譯本 - 這種人該想想:我們 和你們 不同在時、在藉書信 所說的 話語上、是怎麼樣,我們 和你們 同在時、在行事上也是怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
  • 現代標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裡的時候信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 文理和合譯本 - 然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
  • 文理委辦譯本 - 然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾儕信上如何言、晤時亦必如何行也。
  • Nueva Versión Internacional - Tales personas deben darse cuenta de que lo que somos por escrito estando ausentes lo seremos con hechos estando presentes.
  • 현대인의 성경 - 그런 사람들은 우리가 편지로 쓴 말과 우리의 실제 행동이 같다는 것을 알아야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы и на деле, когда мы находимся среди вас.
  • Восточный перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui tient ces propos en soit bien convaincu : nos actes, quand nous serons chez vous, seront conformes à ce que nous vous écrivons dans nos lettres quand nous sommes loin de vous.
  • リビングバイブル - こんな人たちに対しては、今度そちらに行ったら、手紙の文面どおり、きびしくふるまうつもりです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
  • Hoffnung für alle - Wer das von mir behauptet, der soll wissen: Genauso wie ich in meinen Briefen mit euch rede, werde ich handeln, wenn ich bei euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đó nên biết lúc vắng mặt chúng tôi viết thế nào, khi có mặt chúng tôi hành động thế ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเช่นนั้นควรจะตระหนักว่าเราเป็นอย่างไรในจดหมายเมื่อเราไม่อยู่ เราก็จะเป็นอย่างนั้นในการกระทำของเราเมื่อเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​นั้น​เข้าใจ​เถิด​ว่า อะไร​ก็​ตาม​ที่​เรา​เขียน​ใน​จดหมาย​เมื่อ​อยู่​ห่าง​ไกล เรา​ก็​จะ​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน​เมื่อ​เรา​อยู่​กับ​ท่าน
  • Thai KJV - จงให้คนเหล่านั้นเข้าใจอย่างนี้ว่า เมื่อเราไม่อยู่เราพูดไว้ในจดหมายของเราว่าอย่างไร เมื่อเรามาแล้วเราก็จะกระทำอย่างนั้นด้วย
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 12:20 - ผม​กลัว​ว่า​เมื่อ​ผม​มา คุณ​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​ผม​อยาก​ให้​เป็น และ​ผม​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​คุณ​อยาก​ให้​ผม​เป็น​เหมือนกัน กลัว​ว่า​จะ​เห็น​พวกคุณ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน อิจฉา​ริษยา​กัน ระเบิด​โทสะ​ใส่กัน ชิงดี​ชิงเด่น​กัน ใส่ร้าย​กัน นินทา​กัน อวดดี​กัน และ​มี​แต่​ความ​วุ่นวาย​ต่างๆ
  • 2 โครินธ์ 13:10 - ผม​เขียน​เรื่องนี้​มา​ให้​คุณ​ตอนนี้​ที่​ผม​ไม่​อยู่ ก็​เพื่อ​ว่า​ตอน​ที่​ผม​มา ผม​จะ​ได้​ไม่ต้อง​ใช้​อำนาจ​เข้มงวด​กวดขัน​กับ​พวกคุณ เพราะ​อำนาจ​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​ให้​กับ​ผม​มา​นี้ เอา​ไว้​สำหรับ​เสริมสร้าง​คุณ ไม่ใช่​เอา​ไว้​ทำลาย​คุณ
  • 1 โครินธ์ 4:19 - อย่างไร​ก็ตาม ถ้า​องค์​เจ้า​ชีวิต​เห็นดี​ด้วย ผม​จะ​มาหา​คุณ​ใน​เร็วๆนี้ แล้ว​ตอนนั้น​ผม​ก็​จะ​ได้รู้​ว่า​พวก​หยิ่ง​ผยองนี้ เก่ง​แต่​พูด​หรือ​มี​ฤทธิ์เดช​ของ​พระเจ้า​จริง
  • 1 โครินธ์ 4:20 - เพราะ​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​ไม่ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​คำพูด แต่​ขึ้น​อยู่​กับ​ฤทธิ์เดช​ของ​พระองค์
  • 2 โครินธ์ 13:2 - เมื่อ​มา​เยี่ยม​ครั้ง​ที่สอง​นั้น ผม​ก็​ได้​เตือน​พวกคุณ​ไปแล้ว ตอนนี้​ถึงแม้​ผม​จะ​ไม่​อยู่​ก็​ขอย้ำ​อีกครั้ง ครั้งหน้า​ที่​จะ​มา ผม​จะ​ไม่​เว้น​โทษ​ให้​กับ​คน​พวกนั้น​ที่​ทำ​บาป​อยู่​ก่อน​แล้ว และ​คนอื่นๆ​ทุกคน
  • 2 โครินธ์ 13:3 - ที่​ผม​ทำ​อย่างนี้​ก็​เพราะ​พวกคุณ​ต้องการ​ให้​ผม​พิสูจน์​ว่า​พระคริสต์​พูด​ผ่าน​ผม​จริง พระคริสต์​ไม่ได้​ทำ​ตัว​อ่อนแอ​กับ​พวกคุณ แต่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​ใน​หมู่​พวกคุณ
逐节对照交叉引用