逐节对照
- 新標點和合本 - 但誇口的,當指着主誇口。
- 新标点和合本 - 但夸口的,当指着主夸口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但“要夸耀的,该夸耀主”。
- 和合本2010(神版-简体) - 但“要夸耀的,该夸耀主”。
- 当代译本 - “要夸耀,就当夸耀主的作为。”
- 圣经新译本 - 夸口的应当靠着主夸口,
- 中文标准译本 - 不过“夸耀的当在主里夸耀。”
- 现代标点和合本 - 但夸口的,当指着主夸口。
- 和合本(拼音版) - 但夸口的 ,当指着主夸口。
- New International Version - But, “Let the one who boasts boast in the Lord.”
- New International Reader's Version - But, “The one who brags should brag about what the Lord has done.” ( Jeremiah 9:24 )
- English Standard Version - “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- New Living Translation - As the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the Lord.”
- Christian Standard Bible - So let the one who boasts, boast in the Lord.
- New American Standard Bible - But the one who boasts is to boast in the Lord.
- New King James Version - But “he who glories, let him glory in the Lord.”
- Amplified Bible - However, “Let him who boasts boast in the Lord.”
- American Standard Version - But he that glorieth, let him glory in the Lord.
- King James Version - But he that glorieth, let him glory in the Lord.
- New English Translation - But the one who boasts must boast in the Lord.
- World English Bible - But “he who boasts, let him boast in the Lord.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但「要誇耀的,該誇耀主」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但「要誇耀的,該誇耀主」。
- 當代譯本 - 「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
- 聖經新譯本 - 誇口的應當靠著主誇口,
- 呂振中譯本 - 誇口的要拿主來誇口;
- 中文標準譯本 - 不過「誇耀的當在主裡誇耀。」
- 現代標點和合本 - 但誇口的,當指著主誇口。
- 文理和合譯本 - 誇者宜以主而誇、
- 文理委辦譯本 - 誇者當以主而誇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、 誇者當以主而誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟是『人欲誇耀、誇耀天主也可;』
- Nueva Versión Internacional - Más bien, «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
- 현대인의 성경 - 그러나 자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
- Восточный перевод - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur, déclare l’Ecriture .
- リビングバイブル - 「誇りたい者は、主のなさったことだけを誇れ」(エレミヤ9・24)と聖書にあるとおりです。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
- Nova Versão Internacional - Contudo, “quem se gloriar glorie-se no Senhor”,
- Hoffnung für alle - Es heißt doch: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Kinh Thánh chép: “Ai khoe khoang, hãy khoe về Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ “ผู้ที่อวดจงอวดองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้ที่โอ้อวด ก็จงให้เขาโอ้อวดพระผู้เป็นเจ้าเถิด”
交叉引用
- 腓立比書 3:3 - 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠着肉體的。
- 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔都必因耶和華得稱為義, 並要誇耀。
- 哥林多前書 1:29 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
- 加拉太書 6:13 - 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉着你們的肉體誇口。
- 加拉太書 6:14 - 但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。
- 詩篇 105:3 - 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
- 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
- 雅各書 1:10 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
- 以賽亞書 41:16 - 你要把它簸揚,風要吹去; 旋風要把它颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為誇耀。
- 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們既藉着我主耶穌基督得與神和好,也就藉着他以神為樂。
- 以賽亞書 65:16 - 這樣,在地上為自己求福的, 必憑真實的神求福; 在地上起誓的, 必指真實的神起誓。 因為,從前的患難已經忘記, 也從我眼前隱藏了。
- 詩篇 106:5 - 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
- 耶利米書 4:2 - 你必憑誠實、公平、公義, 指着永生的耶和華起誓; 列國必因耶和華稱自己為有福, 也必因他誇耀。
- 耶利米書 9:23 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
- 耶利米書 9:24 - 誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平,和公義,以此誇口。這是耶和華說的。」
- 哥林多前書 1:31 - 如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」