Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 비록 우리가 육신을 지니고 살지만 육신의 생각대로 싸우고 있는 것은 아닙니다.
  • 新标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 当代译本 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
  • 圣经新译本 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
  • 中文标准译本 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
  • 现代标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • New International Version - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
  • New International Reader's Version - I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
  • English Standard Version - For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
  • New Living Translation - We are human, but we don’t wage war as humans do.
  • The Message - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
  • Christian Standard Bible - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
  • New American Standard Bible - For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
  • New King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
  • Amplified Bible - For though we walk in the flesh [as mortal men], we are not carrying on our [spiritual] warfare according to the flesh and using the weapons of man.
  • American Standard Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
  • King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
  • New English Translation - For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,
  • World English Bible - For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 當代譯本 - 因為我們雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈爭戰上卻不憑血氣之勇。
  • 聖經新譯本 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
  • 呂振中譯本 - 我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
  • 中文標準譯本 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
  • 現代標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 文理委辦譯本 - 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;
  • Nueva Versión Internacional - pues aunque vivimos en el mundo, no libramos batallas como lo hace el mundo.
  • Новый Русский Перевод - Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine.
  • リビングバイブル - 私がごくあたりまえの弱い人間であることは事実です。しかし私は、戦いに勝つために人間的な計画や方策を用いません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois, embora vivamos como homens , não lutamos segundo os padrões humanos.
  • Hoffnung für alle - Natürlich bin auch ich nur ein Mensch, aber ich kämpfe nicht mit menschlichen Mitteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi dù sống trong thế gian, nhưng không đấu tranh theo lối người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้เราอยู่ในโลก เราก็ไม่ได้สู้รบตบมืออย่างที่โลกทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พวก​เรา​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​โลก เรา​ก็​ไม่​สู้รบ​อย่าง​ที่​โลก​ต่อสู้
交叉引用
  • 히브리서 12:1 - 이렇게 많은 증인들이 우리를 지켜 보고 있습니다. 그러므로 우리도 모 든 무거운 짐과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 목표를 향해 꾸준히 달려갑시다.
  • 갈라디아서 2:20 - 내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 죽었으므로 이제는 내가 사는 것이 아니라 내 속에 그리스도께서 사시는 것입니다. 지금 나는 나를 사랑하시고 나를 위해 죽으신 하나님의 아들을 믿는 믿음으로 살고 있습니다.
  • 베드로전서 4:1 - 그리스도께서 육체의 고통을 겪으셨으니 여러분도 같은 마음가짐으로 무장 하십시오. 육체의 고통을 겪은 사람은 벌써 죄와 관계를 끊은 것입니다.
  • 베드로전서 4:2 - 이제부터 여러분은 남은 생애를 인간적인 욕망을 위해 살지 말고 하나님의 뜻을 위해 사십시오.
  • 디모데후서 2:3 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • 디모데후서 2:4 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
  • 로마서 8:13 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 디모데전서 1:18 - 믿음의 아들 디모데여, 내가 전에 그대에 관해 말한 예언에 따라 이것을 명령합니다. 그대는 그 예언의 말씀으로 선한 싸움을 싸우며
  • 고린도후서 10:4 - 우리의 무기는 육적인 것이 아니라 마귀의 요새라도 파괴할 수 있는 하나님의 강력한 무기입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 비록 우리가 육신을 지니고 살지만 육신의 생각대로 싸우고 있는 것은 아닙니다.
  • 新标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 当代译本 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
  • 圣经新译本 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
  • 中文标准译本 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
  • 现代标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • New International Version - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
  • New International Reader's Version - I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
  • English Standard Version - For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
  • New Living Translation - We are human, but we don’t wage war as humans do.
  • The Message - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
  • Christian Standard Bible - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
  • New American Standard Bible - For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
  • New King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
  • Amplified Bible - For though we walk in the flesh [as mortal men], we are not carrying on our [spiritual] warfare according to the flesh and using the weapons of man.
  • American Standard Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
  • King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
  • New English Translation - For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,
  • World English Bible - For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 當代譯本 - 因為我們雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈爭戰上卻不憑血氣之勇。
  • 聖經新譯本 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
  • 呂振中譯本 - 我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
  • 中文標準譯本 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
  • 現代標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 文理委辦譯本 - 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;
  • Nueva Versión Internacional - pues aunque vivimos en el mundo, no libramos batallas como lo hace el mundo.
  • Новый Русский Перевод - Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine.
  • リビングバイブル - 私がごくあたりまえの弱い人間であることは事実です。しかし私は、戦いに勝つために人間的な計画や方策を用いません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois, embora vivamos como homens , não lutamos segundo os padrões humanos.
  • Hoffnung für alle - Natürlich bin auch ich nur ein Mensch, aber ich kämpfe nicht mit menschlichen Mitteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi dù sống trong thế gian, nhưng không đấu tranh theo lối người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้เราอยู่ในโลก เราก็ไม่ได้สู้รบตบมืออย่างที่โลกทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พวก​เรา​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​โลก เรา​ก็​ไม่​สู้รบ​อย่าง​ที่​โลก​ต่อสู้
  • 히브리서 12:1 - 이렇게 많은 증인들이 우리를 지켜 보고 있습니다. 그러므로 우리도 모 든 무거운 짐과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 목표를 향해 꾸준히 달려갑시다.
  • 갈라디아서 2:20 - 내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 죽었으므로 이제는 내가 사는 것이 아니라 내 속에 그리스도께서 사시는 것입니다. 지금 나는 나를 사랑하시고 나를 위해 죽으신 하나님의 아들을 믿는 믿음으로 살고 있습니다.
  • 베드로전서 4:1 - 그리스도께서 육체의 고통을 겪으셨으니 여러분도 같은 마음가짐으로 무장 하십시오. 육체의 고통을 겪은 사람은 벌써 죄와 관계를 끊은 것입니다.
  • 베드로전서 4:2 - 이제부터 여러분은 남은 생애를 인간적인 욕망을 위해 살지 말고 하나님의 뜻을 위해 사십시오.
  • 디모데후서 2:3 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • 디모데후서 2:4 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
  • 로마서 8:13 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 디모데전서 1:18 - 믿음의 아들 디모데여, 내가 전에 그대에 관해 말한 예언에 따라 이것을 명령합니다. 그대는 그 예언의 말씀으로 선한 싸움을 싸우며
  • 고린도후서 10:4 - 우리의 무기는 육적인 것이 아니라 마귀의 요새라도 파괴할 수 있는 하나님의 강력한 무기입니다.
圣经
资源
计划
奉献