逐节对照
- 現代標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
- 新标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
- 当代译本 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
- 圣经新译本 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
- 中文标准译本 - 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
- 现代标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 和合本(拼音版) - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- New International Version - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
- New International Reader's Version - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
- English Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
- New Living Translation - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
- Christian Standard Bible - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- New American Standard Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- New King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
- Amplified Bible - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
- American Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
- King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
- New English Translation - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- World English Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
- 新標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
- 當代譯本 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
- 聖經新譯本 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
- 呂振中譯本 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
- 中文標準譯本 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
- 文理和合譯本 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
- 文理委辦譯本 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
- Nueva Versión Internacional - Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
- Восточный перевод - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
- リビングバイブル - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn sie sind falsche Apostel, Betrüger, die lediglich behaupten, sie seien Apostel von Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกนั้นเป็นอัครทูตเท็จ เป็นคนงานที่ล่อลวง ผู้ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคนพวกนี้เป็นอัครทูตจอมปลอม เป็นคนงานที่ไม่ซื่อสัตย์ ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
交叉引用
- 馬太福音 25:24 - 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。
- 加拉太書 4:17 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們 ,叫你們熱心待他們。
- 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
- 提摩太前書 1:4 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
- 提摩太前書 1:5 - 但命令的總歸就是愛,這愛是從清潔的心和無虧的良心、無偽的信心生出來的。
- 提摩太前書 1:6 - 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
- 提摩太前書 1:7 - 想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。
- 提摩太後書 3:6 - 那偷進人家,牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
- 提摩太後書 3:7 - 常常學習,終久不能明白真道。
- 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
- 提摩太後書 3:9 - 然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
- 哥林多後書 2:17 - 我們不像那許多人,為利混亂神的道,乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。
- 使徒行傳 15:1 - 有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」
- 提摩太前書 6:3 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
- 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言辭,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
- 提摩太前書 6:5 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
- 提摩太前書 4:2 - 這是因為說謊之人的假冒,這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是神所造,叫那信而明白真道的人感謝著領受的。
- 提摩太後書 2:17 - 他們的話如同毒瘡,越爛越大。其中有許米乃和腓理徒,
- 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
- 提摩太後書 2:19 - 然而,神堅固的根基立住了,上面有這印記說:「主認識誰是他的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅,
- 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
- 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
- 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
- 加拉太書 6:12 - 凡希圖外貌體面的人,都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
- 腓立比書 1:15 - 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
- 腓立比書 1:16 - 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
- 啟示錄 2:20 - 然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。
- 啟示錄 2:9 - 我知道你的患難、你的貧窮,你卻是富足的;也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒旦一會的人。
- 猶大書 1:4 - 因為有些人偷著進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變做放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰——我們 主耶穌基督。
- 提多書 1:10 - 因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人,那奉割禮的更是這樣。
- 提多書 1:11 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
- 哥林多後書 4:2 - 乃將那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦於各人的良心。
- 使徒行傳 15:24 - 我們聽說有幾個人從我們這裡出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。 其實我們並沒有吩咐他們。
- 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學,就把你們擄去。
- 歌羅西書 2:4 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
- 以弗所書 4:14 - 使我們不再做小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動飄來飄去,就隨從各樣的異端,
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
- 哥林多後書 11:15 - 所以,他的差役若裝作仁義的差役,也不算稀奇。他們的結局必然照著他們的行為。
- 使徒行傳 20:30 - 就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
- 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來。
- 腓立比書 3:2 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
- 加拉太書 2:4 - 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裡的自由,要叫我們做奴僕。
- 加拉太書 1:7 - 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。