逐节对照
- 环球圣经译本 - 我恐怕你们的心受到引诱,失去对基督的真诚和贞洁,好像从前蛇用诡计欺骗了夏娃一样。
- 新标点和合本 - 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁 的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁 的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 当代译本 - 但我真怕你们会像被狡猾的蛇欺骗的夏娃一样,思想受迷惑,失去了对基督纯真专一的心。
- 圣经新译本 - 我只怕你们的心受到引诱,失去对基督的单纯和贞洁,好像蛇用诡计骗了夏娃一样。
- 中文标准译本 - 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁 ,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。
- 现代标点和合本 - 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 和合本(拼音版) - 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- New International Version - But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
- New International Reader's Version - But Eve’s mind was tricked by the snake’s clever lies. And here’s what I’m afraid of. Your minds will also somehow be led astray. They will be led away from your true and pure love for Christ.
- English Standard Version - But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
- New Living Translation - But I fear that somehow your pure and undivided devotion to Christ will be corrupted, just as Eve was deceived by the cunning ways of the serpent.
- Christian Standard Bible - But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may be seduced from a sincere and pure devotion to Christ.
- New American Standard Bible - But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his trickery, your minds will be led astray from sincere and pure devotion to Christ.
- New King James Version - But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- Amplified Bible - But I am afraid that, even as the serpent beguiled Eve by his cunning, your minds may be corrupted and led away from the simplicity of [your sincere and] pure devotion to Christ.
- American Standard Version - But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
- King James Version - But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- New English Translation - But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his treachery, your minds may be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
- World English Bible - But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- 新標點和合本 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔 的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔 的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
- 當代譯本 - 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。
- 環球聖經譯本 - 我恐怕你們的心受到引誘,失去對基督的真誠和貞潔,好像從前蛇用詭計欺騙了夏娃一樣。
- 聖經新譯本 - 我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。
- 呂振中譯本 - 我只怕蛇怎樣用牠的狡猾誘惑了 夏娃 ,你們的心意怎樣敗壞、失去了忠於基督的純一心 。
- 中文標準譯本 - 可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔 ,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。
- 現代標點和合本 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
- 文理和合譯本 - 惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、
- 文理委辦譯本 - 昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔蛇以狡詐、誘惑 夏娃 、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如 夏娃 之見誘於譎虺耳。
- Nueva Versión Internacional - Pero me temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, los pensamientos de ustedes sean desviados de un compromiso puro y sincero con Cristo.
- 현대인의 성경 - 그러나 이브가 뱀의 간사한 거짓말에 속아 넘어간 것처럼 여러분의 마음이 부패하여 그리스도에 대한 진실과 순결을 저버리지나 않을까 염려가 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
- Восточный перевод - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но боюсь, что как Хава была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, j’ai bien peur que vous laissiez votre esprit se corrompre et se détourner de votre attachement sincère et pur à Christ, comme Eve s’est laissé séduire par le mensonge « tortueux » du serpent.
- リビングバイブル - しかし、エバがエデンの園でサタンに惑わされたように、キリストに対する、きよい純真な思いが消えてしまうのではないかと心配でなりません。
- Nestle Aland 28 - φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φοβοῦμαι δὲ, μή πως ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
- Nova Versão Internacional - O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
- Hoffnung für alle - Zurzeit aber fürchte ich, dass mir dies nicht gelingt. Denn wie schon am Anfang die Schlange Eva mit ihrer List verführte, so könnte es auch euch gehen: Auch ihr könntet in eurem Denken verwirrt und davon abgebracht werden, einzig und allein Christus zu lieben und an ihn zu glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sợ anh chị em suy tư lầm lạc, mất lòng trong sạch chuyên nhất với Chúa Cứu Thế, như Ê-va ngày xưa bị Con Rắn dùng quỷ kế lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าเกรงว่าใจท่านจะถูกชักจูงให้เขวไปจากความจงรักภักดีต่อพระคริสต์อย่างจริงใจและบริสุทธิ์ เหมือนที่เอวาถูกล่อลวงด้วยอุบายของงูนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้ากลัวว่า เจ้างูได้ใช้ความฉลาดแกมโกงล่อลวงเอวาอย่างไร ความคิดของท่านก็จะถูกนำให้หลงไปจากการอุทิศตนที่บริสุทธิ์และจริงใจต่อพระคริสต์อย่างนั้น
- Thai KJV - แต่ข้าพเจ้าเกรงว่างูนั้นได้ล่อลวงนางเอวาด้วยอุบายของมันฉันใด จิตใจของท่านก็จะถูกล่อลวงให้หลงไปจากความบริสุทธิ์ ซึ่งมีอยู่ในพระคริสต์โดยวิธีหนึ่งวิธีใดฉันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ผมกลัวว่าจิตใจของคุณจะถูกนำให้หลงไปจากความซื่อสัตย์และความบริสุทธิ์ที่มีต่อพระคริสต์ เหมือนกับที่เอวาถูกงูหลอกลวงด้วยเล่ห์เหลี่ยมของมัน
- onav - غَيْرَ أَنِّي أَخْشَى أَنْ تُضَلَّلَ عُقُولُكُمْ عَنِ الإِخْلاصِ وَالطَّهَارَةِ تُجَاهَ الْمَسِيحِ مِثْلَمَا أَغْوَتِ الْحَيَّةُ بِمَكْرِهَا حَوَّاءَ.
交叉引用
- 彼得后书 2:1 - 不过,从前在人民当中有假先知,将来在你们当中也同样有假教师;他们会偷偷引进种种使人灭亡的异端,甚至背弃那曾经买赎他们的主宰,迅速地自取灭亡。
- 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫荡,以致真理的道路因他们的缘故被人亵渎。
- 彼得后书 2:3 - 他们因为贪心就想用捏造的话在你们身上图利;他们的惩罚自古以来都没有松懈,他们的灭亡也不打盹。
- 彼得后书 2:4 - 要知道,既然 神没有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的锁链把他们囚禁在冥坑里,保留下来等候交去审判;
- 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
- 彼得后书 2:6 - 既然 神又判定了所多玛、蛾摩拉的罪,倾覆二城,烧成灰烬,作为后世不敬虔者的鉴戒,
- 彼得后书 2:7 - 只救了义人罗得,他因恶人的淫荡而常受欺压之苦—
- 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们当中,耳闻目睹他们不法的事,他公义的心就天天伤痛;
- 彼得后书 2:9 - 那么,主当然知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,而把不义的人保留下来等候在审判的日子受刑罚,
- 彼得后书 2:10 - 尤其是那些随从肉体本能、生活在污秽的私欲里、又轻蔑主的权威的人。他们胆大任性,毁谤众尊荣者也不战栗。
- 彼得后书 2:11 - 然而众天使虽有更大的力量和权能,也不在主面前控告他们毁谤。
- 彼得后书 2:12 - 可是这些人呢,他们毁谤自己不明白的事,好像没有理性的动物,生下来本就是要给人捕获和宰杀,也必在他们的灭亡里被毁灭,
- 彼得后书 2:13 - 他们受伤害,就是自己行不义的酬劳。他们以在白昼纵情为乐,他们是污点、瑕疵,和你们一起聚餐时纵情于自己的享乐,
- 彼得后书 2:14 - 满眼都是与他们通奸的妇人,而且不住地犯罪,引诱心志不坚固的人,贪婪成性,是该受诅咒的人。
- 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要你吩咐某些人不可传别的教义,
- 歌罗西书 2:18 - 不要让人责难你们,他们以自作谦卑和敬拜天使为乐,沉迷于自己所见过的,凭著肉体的意念枉然自高自大,
- 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法欺骗你们,因为那日子来到以前,必定先有反叛 神的事,并且那不法的人,就是那灭亡之子,也会显露出来。
- 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他跟一切所谓的神或受人敬拜的对象作对,高抬自己在这一切之上,结果就坐在 神的圣所里,公然宣称自己是神。
- 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,屡次把这些事告诉你们,难道你们不记得吗?
- 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 如今你们也知道甚么在遏制著他,使他到了他自己的时候才显露出来。
- 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 其实那不法的诡秘力量已经发动,只等现在遏制著他的那位离去,
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时,这不法的人会显露出来,主耶稣会用自己口中的气杀掉他,以自己来临显现时的光辉消灭他。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来临,是靠撒但所发挥的力量,这人具有一切能力,施展种种虚诈的神迹奇能,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
- 提多书 1:10 - 要知道,有许多人不受约束、好讲空话、欺骗人,那些严守割礼的人尤其是这样。
- 提摩太后书 3:1 - 这一点你要知道:在末后的日子里将有艰难的时期来到,
- 提摩太后书 3:2 - 因为那时人会专爱自己、贪爱钱财、自吹自擂、骄矜傲慢、亵渎 神、忤逆父母、忘恩负义、不圣洁、
- 提摩太后书 3:3 - 冷酷无情、难以和解、恶言中伤、毫无自制、桀骜不驯、不爱良善、
- 提摩太后书 3:4 - 叛主卖友、鲁莽冲动、狂妄自大、爱享乐而不爱 神,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却弃绝敬虔的能力;这些人你要避开!
- 提摩太后书 3:6 - 要知道,他们中间有人潜入别人家里,俘虏无知的妇女;这些妇女被一大堆罪恶压住,又被各种私欲牵引,
- 提摩太后书 3:7 - 虽然常常学习,却总不能明白真理。
- 提摩太后书 3:8 - 从前阎儡和阎悖怎样跟摩西作对,这些人也怎样跟真理作对。他们心思败坏,在信仰上通不过考验。
- 提摩太后书 3:9 - 然而,他们不会有更多进展,因为他们的愚昧将会在众人面前显露出来,像阎儡和阎悖的愚昧一样。
- 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流著泪告诉你们,其实有许多人行事为人是基督十字架的仇敌,
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
- 帖撒罗尼迦前书 3:5 - 因此,那时候我既然不能再忍下去,就派提摩太去了解你们的信心怎样,恐怕那诱惑人的诱惑了你们,我们的劳苦就白费了。
- 以弗所书 6:24 - 愿恩典与所有爱我们主耶稣基督的人同在,永恒不朽!
- 犹大书 1:4 - 因为有些人已经溜了进来,他们是不敬虔的人,早就被判定受那惩罚。这些人把我们 神的恩典当作淫荡的借口,并且背弃耶稣基督—我们独一的主宰和主。
- 启示录 20:2 - 他抓住了魔蛇—那条古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆绑一千年,
- 诗篇 119:53 - 我因恶人离弃你的律法, 就怒火中烧。
- 加拉太书 2:4 - 这都是因为那些偷偷潜入来的假弟兄—他们溜进来窥探我们在基督耶稣里享有的自由,为要奴役我们。
- 罗马书 12:8 - 劝勉的要去劝勉,捐献的要真诚,关顾人的要热诚,怜悯人的要乐意。
- 罗马书 16:18 - 因为这种人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 罗马书 16:19 - 你们的顺从已经传得人人皆知,所以我为你们高兴。我希望你们于善事聪慧,于恶事纯洁。
- 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被人诱惑犯罪,我不怒火如焚呢?
- 哥林多后书 12:20 - 我恐怕我来到的时候,见你们不如我所期望的,你们见我也不如你们所期望的,恐怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、造谣、狂傲、混乱的事;
- 哥林多后书 12:21 - 又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前沮丧,并且使我为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们做了污秽、淫乱、邪荡的事,却不肯悔改。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,在末后的时期,有些人会离弃信仰,沉迷于种种骗人的灵和众鬼魔的种种教训;
- 提摩太前书 4:2 - 这些教训出自那些说谎者的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙过,
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,戒绝种种食物;而食物是 神所造的,让信徒和认识真理的人谢恩领受。
- 提摩太前书 4:4 - 因为, 神所造的一切都很美好,只要谢恩领受,没有一样该丢弃,
- 使徒行传 20:30 - 你们自己当中也会有人起来,讲说歪曲的道路,引诱门徒跟随他们。
- 使徒行传 20:31 - 所以,你们要保持警醒,记住我这三年来昼夜不停地带著眼泪劝诫你们每一个人。
- 马太福音 24:24 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种大神迹和奇能,以致如果可能的话,甚至欺骗那些蒙拣选的人。
- 哥林多后书 4:2 - 反而弃绝那些可耻的隐秘之事;不以诡诈行事,不掺混 神的道,反而藉著显扬真理,在 神面前把自己向所有人的良心显明。
- 彼得后书 3:3 - 最要紧的是,你们要知道:在末后的日子将有好嘲笑的人出来,顺著自己的私欲行事,
- 彼得后书 3:17 - 所以,亲爱的啊,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的境地上坠落,
- 提摩太后书 3:13 - 但是恶人和骗子会变得更坏,他们欺骗人也被人欺骗。
- 提摩太后书 4:3 - 因为时候快要到了,人忍受不了健康纯正的教义,反而耳朵发痒,随心所欲,招来一大堆教师,
- 提摩太后书 4:4 - 并且转离不听真理,而转向无稽之谈。
- 哥林多后书 2:17 - 我们不像许多人那样把 神的道掺假兜售,而是出于真诚、出于 神,在 神面前和在基督里传讲。
- 加拉太书 4:11 - 我为你们担惊受怕,恐怕我在你们身上的劳苦竟然是枉费的了。
- 创世记 3:13 - 耶和华 神对女人说:“你怎么会做出这样的事?”女人说:“那条蛇诱骗我,我就吃了。”
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被人用各种怪异的教导引入歧途。人心靠著恩典得到坚定,不靠著食物,才是好的,因为那些专注于食物的人从来没有得过益处。
- 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们在世上行事为人本著 神的圣洁和真诚;不是靠肉体的智慧,而是靠著 神的恩典,我们对你们更是这样,这些都有我们的良心为证。
- 创世记 3:4 - 蛇对女人说:“不,你们一定不会死!
- 加拉太书 3:1 - 啊,无知的加拉太人啊,谁使你们著了魔呢?耶稣基督被钉上十字架,不是已经在你们眼前公布了吗?
- 哥林多后书 11:13 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,把自己伪装成基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 不用惊奇,因为连撒但自己也伪装成光明的天使!
- 哥林多后书 11:15 - 所以,如果撒但的仆人伪装成公义的仆人,也算不了甚么大事。他们这样做,最终会有该有的下场!
- 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父魔鬼,喜欢按著你们的父的欲望行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎者的父。
- 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
- 歌罗西书 2:4 - 我说这话,免得有人用似是而非的言论欺骗你们。
- 提摩太前书 2:14 - 而且不是亚当受骗,是女人受骗陷在过犯里。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再是小孩子,不会中了人狡猾的诡计和骗人的计谋,被各种教义之风摇撼,飘来飘去,
- 加拉太书 1:6 - 我很震惊!你们竟然这么快就离弃那位藉著基督恩典呼召你们的 神,转投了别的福音。
- 歌罗西书 2:8 - 你们要小心,千万不要让人用虚假、骗人的哲学把你们掳去;这哲学根据人的传统,根据世界的低级事物,而不根据基督。