Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los exploté por medio de alguno de mis enviados?
  • 新标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 当代译本 - 请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?
  • 圣经新译本 - 我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?
  • 中文标准译本 - 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?
  • 现代标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本(拼音版) - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • New International Version - Did I exploit you through any of the men I sent to you?
  • New International Reader's Version - Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?
  • English Standard Version - Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
  • New Living Translation - But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
  • Christian Standard Bible - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • New American Standard Bible - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • New King James Version - Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
  • Amplified Bible - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • American Standard Version - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
  • King James Version - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • New English Translation - I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
  • World English Bible - Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
  • 新標點和合本 - 我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 當代譯本 - 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?
  • 聖經新譯本 - 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
  • 呂振中譯本 - 我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
  • 中文標準譯本 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 現代標點和合本 - 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎?
  • 文理和合譯本 - 遣人就爾、豈因之賺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 然吾豈遣人取爾財乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾豈曾假所遣之人、佔爾便宜耶?
  • 현대인의 성경 - 내가 누구를 보내서 여러분을 착취했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés ?
  • リビングバイブル - どうして、そんなことができたでしょう。私が行かせた人たちのうち、だれか、あなたがたを利用しましたか。
  • Nestle Aland 28 - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Porventura eu os explorei por meio de alguém que enviei a vocês?
  • Hoffnung für alle - Habe ich euch etwa durch meine Mitarbeiter ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử hỏi, trong những người tôi sai đến thăm anh chị em, có ai lợi dụng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าฉกฉวยประโยชน์จากพวกท่านผ่านทางใครคนใดที่ข้าพเจ้าได้ส่งมาหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอาเปรียบ​ท่าน​ผ่าน​คน​ที่​ข้าพเจ้า​ส่ง​มา​หา​ท่าน​หรือ
交叉引用
  • 2 Reyes 5:16 - Pero Eliseo respondió: —¡Tan cierto como que vive el Señor, a quien yo sirvo, que no voy a aceptar nada! Y por más que insistió Naamán, Eliseo no accedió.
  • 1 Corintios 4:17 - Con este propósito les envié a Timoteo, mi amado y fiel hijo en el Señor. Él les recordará mi manera de comportarme en Cristo Jesús, como enseño por todas partes y en todas las iglesias.
  • 2 Corintios 9:5 - Así que me pareció necesario rogar a estos hermanos que se adelantaran a visitarlos y completaran los preparativos para esa generosa colecta que ustedes habían prometido. Entonces estará lista como una ofrenda generosa, y no como una tacañería.
  • 2 Reyes 5:20 - cuando Guiezi, el criado de Eliseo, hombre de Dios, pensó: «Mi amo ha sido demasiado bondadoso con este sirio Naamán, pues no le aceptó nada de lo que había traído. Pero yo voy a correr tras él, a ver si me da algo. ¡Tan cierto como que el Señor vive!»
  • 2 Reyes 5:21 - Así que Guiezi se fue para alcanzar a Naamán. Cuando este lo vio correr tras él, se bajó de su carro para recibirlo y lo saludó.
  • 2 Reyes 5:22 - Respondiendo al saludo, Guiezi dijo: —Mi amo me ha enviado con este mensaje: “Dos jóvenes de la comunidad de profetas acaban de llegar de la sierra de Efraín. Te pido que me des para ellos tres mil monedas de plata y dos mudas de ropa”.
  • 2 Reyes 5:23 - —Por favor, llévate seis mil —respondió Naamán, e insistió en que las aceptara. Echó entonces las monedas en dos sacos, junto con las dos mudas de ropa, y todo esto se lo entregó a dos criados para que lo llevaran delante de Guiezi.
  • 2 Reyes 5:24 - Al llegar a la colina, Guiezi tomó los sacos y los guardó en la casa; después despidió a los hombres, y estos se fueron.
  • 2 Reyes 5:25 - Entonces Guiezi se presentó ante su amo. —¿De dónde vienes, Guiezi? —le preguntó Eliseo. —Su servidor no ha ido a ninguna parte —respondió Guiezi.
  • 2 Reyes 5:26 - Eliseo replicó: —¿No estaba yo presente en espíritu cuando aquel hombre se bajó de su carro para recibirte? ¿Acaso es este el momento de recibir dinero y ropa, huertos y viñedos, ovejas y bueyes, criados y criadas?
  • 2 Reyes 5:27 - Ahora la lepra de Naamán se te pegará a ti y a tus descendientes para siempre. No bien había salido Guiezi de la presencia de Eliseo cuando ya estaba blanco como la nieve por causa de la lepra.
  • 2 Corintios 12:18 - Le rogué a Tito que fuera a verlos y con él envié al hermano. ¿Acaso se aprovechó Tito de ustedes? ¿No procedimos los dos con el mismo espíritu y seguimos el mismo camino?
  • 1 Corintios 16:10 - Si llega Timoteo, procuren que se sienta cómodo entre ustedes, porque él trabaja como yo en la obra del Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los exploté por medio de alguno de mis enviados?
  • 新标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 当代译本 - 请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?
  • 圣经新译本 - 我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?
  • 中文标准译本 - 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?
  • 现代标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本(拼音版) - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • New International Version - Did I exploit you through any of the men I sent to you?
  • New International Reader's Version - Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?
  • English Standard Version - Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
  • New Living Translation - But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
  • Christian Standard Bible - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • New American Standard Bible - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • New King James Version - Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
  • Amplified Bible - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • American Standard Version - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
  • King James Version - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • New English Translation - I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
  • World English Bible - Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
  • 新標點和合本 - 我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 當代譯本 - 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?
  • 聖經新譯本 - 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
  • 呂振中譯本 - 我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
  • 中文標準譯本 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 現代標點和合本 - 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎?
  • 文理和合譯本 - 遣人就爾、豈因之賺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 然吾豈遣人取爾財乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾豈曾假所遣之人、佔爾便宜耶?
  • 현대인의 성경 - 내가 누구를 보내서 여러분을 착취했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés ?
  • リビングバイブル - どうして、そんなことができたでしょう。私が行かせた人たちのうち、だれか、あなたがたを利用しましたか。
  • Nestle Aland 28 - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Porventura eu os explorei por meio de alguém que enviei a vocês?
  • Hoffnung für alle - Habe ich euch etwa durch meine Mitarbeiter ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử hỏi, trong những người tôi sai đến thăm anh chị em, có ai lợi dụng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าฉกฉวยประโยชน์จากพวกท่านผ่านทางใครคนใดที่ข้าพเจ้าได้ส่งมาหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอาเปรียบ​ท่าน​ผ่าน​คน​ที่​ข้าพเจ้า​ส่ง​มา​หา​ท่าน​หรือ
  • 2 Reyes 5:16 - Pero Eliseo respondió: —¡Tan cierto como que vive el Señor, a quien yo sirvo, que no voy a aceptar nada! Y por más que insistió Naamán, Eliseo no accedió.
  • 1 Corintios 4:17 - Con este propósito les envié a Timoteo, mi amado y fiel hijo en el Señor. Él les recordará mi manera de comportarme en Cristo Jesús, como enseño por todas partes y en todas las iglesias.
  • 2 Corintios 9:5 - Así que me pareció necesario rogar a estos hermanos que se adelantaran a visitarlos y completaran los preparativos para esa generosa colecta que ustedes habían prometido. Entonces estará lista como una ofrenda generosa, y no como una tacañería.
  • 2 Reyes 5:20 - cuando Guiezi, el criado de Eliseo, hombre de Dios, pensó: «Mi amo ha sido demasiado bondadoso con este sirio Naamán, pues no le aceptó nada de lo que había traído. Pero yo voy a correr tras él, a ver si me da algo. ¡Tan cierto como que el Señor vive!»
  • 2 Reyes 5:21 - Así que Guiezi se fue para alcanzar a Naamán. Cuando este lo vio correr tras él, se bajó de su carro para recibirlo y lo saludó.
  • 2 Reyes 5:22 - Respondiendo al saludo, Guiezi dijo: —Mi amo me ha enviado con este mensaje: “Dos jóvenes de la comunidad de profetas acaban de llegar de la sierra de Efraín. Te pido que me des para ellos tres mil monedas de plata y dos mudas de ropa”.
  • 2 Reyes 5:23 - —Por favor, llévate seis mil —respondió Naamán, e insistió en que las aceptara. Echó entonces las monedas en dos sacos, junto con las dos mudas de ropa, y todo esto se lo entregó a dos criados para que lo llevaran delante de Guiezi.
  • 2 Reyes 5:24 - Al llegar a la colina, Guiezi tomó los sacos y los guardó en la casa; después despidió a los hombres, y estos se fueron.
  • 2 Reyes 5:25 - Entonces Guiezi se presentó ante su amo. —¿De dónde vienes, Guiezi? —le preguntó Eliseo. —Su servidor no ha ido a ninguna parte —respondió Guiezi.
  • 2 Reyes 5:26 - Eliseo replicó: —¿No estaba yo presente en espíritu cuando aquel hombre se bajó de su carro para recibirte? ¿Acaso es este el momento de recibir dinero y ropa, huertos y viñedos, ovejas y bueyes, criados y criadas?
  • 2 Reyes 5:27 - Ahora la lepra de Naamán se te pegará a ti y a tus descendientes para siempre. No bien había salido Guiezi de la presencia de Eliseo cuando ya estaba blanco como la nieve por causa de la lepra.
  • 2 Corintios 12:18 - Le rogué a Tito que fuera a verlos y con él envié al hermano. ¿Acaso se aprovechó Tito de ustedes? ¿No procedimos los dos con el mismo espíritu y seguimos el mismo camino?
  • 1 Corintios 16:10 - Si llega Timoteo, procuren que se sienta cómodo entre ustedes, porque él trabaja como yo en la obra del Señor.
圣经
资源
计划
奉献