逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他因軟弱被釘死了,卻靠 神的大能活著;我們在他裡面也是軟弱的,卻也要靠 神向你們所顯的大能與他一同活著。
  • 新标点和合本 - 他因软弱被钉在十字架上,却因 神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因 神向你们所显的大能,也必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们在他里面也成为软弱的,但对你们,我们将因上帝的大能而与他一同活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因软弱被钉在十字架上,却因 神的大能仍然活着。我们在他里面也成为软弱的,但对你们,我们将因 神的大能而与他一同活着。
  • 当代译本 - 不错,祂曾在软弱中被钉在十字架上,但如今靠上帝的大能活着。我们也跟祂一样软弱,但为了你们,我们要靠上帝的大能和祂一同活着。
  • 圣经新译本 - 他因着软弱被钉死了,却靠着 神的大能活着。我们在他里面也是软弱的,但靠着 神向你们所显的大能,也必与他一同活着。
  • 中文标准译本 - 实际上,基督虽然在软弱中被钉十字架,但他却在神的大能中活着。的确,我们虽然在基督里也软弱,但为了你们,我们却在神的大能中,将要与基督一同活着。
  • 现代标点和合本 - 他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因上帝向你们所显的大能,也必与他同活。
  • New International Version - For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you.
  • New International Reader's Version - It is true that Christ was nailed to the cross because he was weak. But Christ lives by God’s power. In the same way, we share his weakness. But by God’s power we will live with Christ as we serve you.
  • English Standard Version - For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.
  • New Living Translation - Although he was crucified in weakness, he now lives by the power of God. We, too, are weak, just as Christ was, but when we deal with you we will be alive with him and will have God’s power.
  • Christian Standard Bible - For he was crucified in weakness, but he lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by God’s power.
  • New American Standard Bible - For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God. For we too are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you.
  • New King James Version - For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.
  • Amplified Bible - For even though He was crucified in weakness [yielding Himself], yet He lives [resurrected] by the power of God [His Father]. For we too are weak in Him [as He was humanly weak], yet we are alive and well [in fellowship] with Him because of the power of God directed toward you.
  • American Standard Version - for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
  • King James Version - For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
  • New English Translation - For indeed he was crucified by reason of weakness, but he lives because of God’s power. For we also are weak in him, but we will live together with him, because of God’s power toward you.
  • World English Bible - For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
  • 新標點和合本 - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活着。我們也是這樣同他軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因上帝的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因上帝的大能而與他一同活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因 神的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因 神的大能而與他一同活着。
  • 當代譯本 - 不錯,祂曾在軟弱中被釘在十字架上,但如今靠上帝的大能活著。我們也跟祂一樣軟弱,但為了你們,我們要靠上帝的大能和祂一同活著。
  • 聖經新譯本 - 他因著軟弱被釘死了,卻靠著 神的大能活著。我們在他裡面也是軟弱的,但靠著 神向你們所顯的大能,也必與他一同活著。
  • 呂振中譯本 - 他固然由於軟弱而被釘十字架,卻由於上帝之大能力仍然活着。我們呢、我們在他裏面雖也軟弱,但由於上帝之大能力、我們卻要和他一同活着來服事你們。
  • 中文標準譯本 - 實際上,基督雖然在軟弱中被釘十字架,但他卻在神的大能中活著。的確,我們雖然在基督裡也軟弱,但為了你們,我們卻在神的大能中,將要與基督一同活著。
  • 現代標點和合本 - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活著。我們也是這樣同他軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與他同活。
  • 文理和合譯本 - 昔彼因弱被釘十架、然由上帝之能而生、我儕亦與之俱弱、然由上帝向爾之能、將與之俱生、
  • 文理委辦譯本 - 昔基督柔、被釘十字架、賴上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖由弱而被釘十字架、然今由天主之能而仍生、我儕信基督亦弱、惟由天主向爾所顯之能、亦與彼同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼雖一度憑其柔德、而被釘以死、今則憑天主大能而生矣。吾人茲亦秉其柔德、惟對於爾曹、吾儕亦當憑天主大德、而與基督共生也。
  • Nueva Versión Internacional - Es cierto que fue crucificado en debilidad, pero ahora vive por el poder de Dios. De igual manera, nosotros participamos de su debilidad, pero por el poder de Dios viviremos con Cristo para ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 약한 가운데서 십자가에 못박히셨으나 하나님의 능력으로 지금도 살아 계십니다. 그리스도를 믿는 우리도 역시 약하지만 하나님의 능력으로 그와 함께 살며 여러분의 문제를 처리할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И хотя Христос был распят в слабости, но Он жив могуществом Бога! Так и мы слабы в Нем, но будем жить могуществом Бога, чтобы служить вам.
  • Восточный перевод - И хотя Масих был распят в слабости, но Он жив могуществом Всевышнего! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Всевышнего, чтобы служить вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя аль-Масих был распят в слабости, но Он жив могуществом Аллаха! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Аллаха, чтобы служить вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Масех был распят в слабости, но Он жив могуществом Всевышнего! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Всевышнего, чтобы служить вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certes, il est mort sur la croix à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu. Nous, de même, dans notre union avec lui, nous sommes faibles, mais nous nous montrerons vivants avec lui par la puissance de Dieu dans notre façon d’agir envers vous.
  • リビングバイブル - キリストの、人間としての弱い体は十字架上で死にました。しかし今、キリストは、神の偉大な力を受けて生きておられます。私たちもキリスト同様、肉体的には弱い者でしたが、今は、キリストに似て、強くされた者となっています。そして、あなたがたに対処するに十分な神の力をいただいているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir vocês.
  • Hoffnung für alle - Als er gekreuzigt wurde, war er schwach; aber jetzt lebt er aus der Kraft Gottes. Auch wir sind schwach, weil wir mit Christus verbunden sind; doch euch gegenüber wird sich zeigen, dass wir mit Christus aus der Kraft Gottes leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể yếu đuối của Chúa đã bị đóng đinh trên cây thập tự, nhưng Ngài đang sống với quyền lực vạn năng của Đức Chúa Trời. Thân thể chúng tôi vốn yếu đuối như thân thể Ngài khi trước, nhưng nay chúng tôi sống mạnh mẽ như Ngài và dùng quyền năng Đức Chúa Trời để đối xử với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นความจริงที่ว่าพระองค์ทรงถูกตรึงตายบนไม้กางเขนในความอ่อนแอ กระนั้นพระองค์ก็ทรงพระชนม์อยู่โดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า เช่นเดียวกันพวกเราอ่อนแอในพระองค์ แต่โดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พวกเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เพื่อรับใช้พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว พระ​องค์​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​ใน​ความ​อ่อนแอ แต่​พระ​องค์​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า ใน​วิธี​เดียว​กัน​คือ เรา​อ่อนแอ​ด้วย​กับ​พระ​องค์ แต่​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​องค์​เพื่อ​รับใช้​ท่าน
  • Thai KJV - เพราะถึงแม้ว่าพระองค์ทรงถูกตรึงโดยทรงอ่อนกำลัง พระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า เพราะว่าเราก็อ่อนกำลังด้วยกันกับพระองค์ แต่เราจะยังมีชีวิตเป็นอยู่กับพระองค์โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้าที่มีต่อท่านทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จริงอยู่​พระองค์​เคย​ถูก​ตรึง​บน​ไม้กางเขน​เพราะ​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระองค์ แต่​เดี๋ยวนี้​พระองค์​ก็​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า ใช่แล้ว ใน​พระคริสต์​เรา​ก็​อ่อนแอ แต่​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระคริสต์​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า และ​ใช้​ฤทธิ์​อำนาจ​นั้น​จัดการ​กับ​พวกคุณ
  • onav - فَمَعَ أَنَّهُ قَدْ صُلِبَ فِي ضَعْفٍ، فَهُوَ الآنَ حَيٌّ بِقُدْرَةِ اللهِ. وَنَحْنُ أَيْضاً ضُعَفَاءُ فِيهِ، وَلكِنَّنَا، بِتَصَرُّفِنَا مَعَكُمْ، سَنَكُونُ أَحْيَاءَ مَعَهُ بِقُدْرَةِ اللهِ.
交叉引用
  • 啟示錄 1:17 - 我看見他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要害怕!我是首先的,也是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 又是那位永活的;我曾經死過,但是看哪,我現在是活到永永遠遠的,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 使徒行傳 3:16 - 正是他的名—就是因信他的名—使你們所看見、所認識的這個人變得強壯;這從耶穌而來的信心,當著你們所有人的面把他完全治好。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明無比的能力屬於 神,不是出於我們。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們時時處處受壓迫,卻沒有被逼入絕境;茫然失措,卻沒有茫然絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;受致命重擊,卻沒有喪命。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死亡,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來—
  • 哥林多後書 4:11 - 真的,我們這些活著的人,為耶穌的緣故不斷被交去受死,好讓耶穌的生命也在我們必死的肉身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:12 - 這樣,死亡在我們身上發揮力量,生命卻在你們身上發揮力量。
  • 哥林多後書 10:10 - 因為有人說:“他的信又嚴厲,又強硬,他親身出現時卻軟弱無能,言辭可鄙!”
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都要知道,這個人健全地站在你們面前,是因為拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘在十字架上, 神卻使他從死人中復活了。
  • 使徒行傳 4:11 - 這位耶穌就是 ‘被你們這些建造者藐視的石頭, 已經成了房角的主要石頭。’
  • 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。”
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌基督已經到天上去,在 神的右邊;天使、權勢、能者都服從了他。
  • 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形象, 成為人的樣式; 既然有了人的樣子,
  • 腓立比書 2:8 - 就自甘卑微,順服至死, 甚至死在十字架上!
  • 腓立比書 2:9 - 因此, 神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好讓天上、地上和地底下的一切, 都因耶穌的名屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 並且萬口都宣認 耶穌基督為主, 使榮耀歸於父 神。
  • 羅馬書 1:4 - 藉著聖潔的靈,他因為從死人中復活,被立為以大能出現的 神的兒子。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人能奪去我的生命,是我自己捨去的。我有權把生命捨去,也有權取回來;這是我從我父領受的命令。”
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家都必須明確知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主、為基督了。”
  • 路加福音 22:43 - “有一位天使從天上顯現,加給他力量。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”〕(不少早期抄本和古譯本沒有這兩節經文。)
  • 羅馬書 6:8 - 我們如果與基督同死,就相信我們也會與他同活。
  • 羅馬書 6:9 - 我們知道,基督既然已從死人中復活,就不會再死,死也不再轄制他了。
  • 羅馬書 6:10 - 他死,是對罪死,只此一次;他活,卻是對 神活。
  • 羅馬書 6:11 - 你們也要這樣看自己:對罪是死的,在基督耶穌裡對 神卻是活的。
  • 羅馬書 14:9 - 基督死了,又活過來,目的就是要做死人和活人的主。
  • 哥林多前書 15:43 - 種下的是卑賤的,復活的是榮耀的;種下的是軟弱的,復活的是大能的;
  • 哥林多前書 2:3 - 我在你們那裡的時候,又軟弱又懼怕,而且戰戰兢兢;
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經流淚大聲呼喊,向能夠拯救他脫離死亡的那一位祈禱、懇求,就因為他的敬虔而蒙垂聽。
  • 以弗所書 1:19 - 他向我們這些信他的人顯出的能力是何等浩大無比—這都是由於 神發揮他強大的權能。
  • 以弗所書 1:20 - 神在基督身上發揮這能力,使他從死人中復活,並且讓他在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠超過一切首領、權勢、能者、主宰,以及人授予他們的一切名號,不單在這現世時代的,連在那將要來臨的時代的都超過了。
  • 以弗所書 1:22 - 神又使萬有都服從在他的腳下,並且把他賜給教會做萬有的元首。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那完全充滿萬有者所充滿的。
  • 腓立比書 3:10 - 使我可以認識基督—體驗他復活的大能,並且藉著效法他的死,成為他受苦的夥伴;
  • 哥林多後書 10:3 - 我們雖然活在肉身裡,卻不是順著肉體作戰,
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們作戰所用的兵器不屬於肉體,而有 神的能力,可以毀掉堅固的堡壘:毀掉各樣詭辯
  • 提摩太後書 2:11 - 以下這話是可靠的: “我們如果與基督同死,就會與他同活;
  • 提摩太後書 2:12 - 我們如果堅忍,就會與他一起為王; 我們如果棄絕他,他也會棄絕我們;
  • 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他同葬,為要使我們煥然一新地行在生命中,就像基督藉著父的榮耀從死人中復活一樣。
  • 彼得前書 3:18 - 因為, 基督也曾一次為贖罪而受苦, 義的代替不義的, 為要領你們到 神面前; 在肉身上,他被處死了, 藉著聖靈,他卻得以復活。
逐节对照交叉引用