Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
  • 新标点和合本 - 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我希望你们知道,我们并不是经不起考验的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我希望你们知道,我们并不是经不起考验的人。
  • 当代译本 - 我希望你们会知道,我们是经得起考验的。
  • 圣经新译本 - 我盼望你们晓得,我们不是经不起考验的人。
  • 中文标准译本 - 但是我希望你们明白,我们不是经不起考验的。
  • 现代标点和合本 - 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
  • 和合本(拼音版) - 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
  • New International Version - And I trust that you will discover that we have not failed the test.
  • New International Reader's Version - I hope you will discover that I haven’t failed the test.
  • English Standard Version - I hope you will find out that we have not failed the test.
  • New Living Translation - As you test yourselves, I hope you will recognize that we have not failed the test of apostolic authority.
  • Christian Standard Bible - And I hope you will recognize that we ourselves do not fail the test.
  • New American Standard Bible - But I expect that you will realize that we ourselves do not fail the test.
  • New King James Version - But I trust that you will know that we are not disqualified.
  • Amplified Bible - But I hope you will acknowledge that we do not fail the test nor are we to be rejected.
  • King James Version - But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
  • New English Translation - And I hope that you will realize that we have not failed the test!
  • World English Bible - But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
  • 新標點和合本 - 我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。
  • 當代譯本 - 我希望你們會知道,我們是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 我盼望你們曉得,我們不是經不起考驗的人。
  • 呂振中譯本 - 我卻盼望你們知道我們不是不中用的。
  • 中文標準譯本 - 但是我希望你們明白,我們不是經不起考驗的。
  • 現代標點和合本 - 我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。
  • 文理和合譯本 - 我冀爾知我儕非見棄者、
  • 文理委辦譯本 - 吾欲爾知我非無據、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我望爾知我非見棄者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕決不為有名無實;此不能不望爾曹知之也。
  • Nueva Versión Internacional - Espero que reconozcan que nosotros no hemos fracasado.
  • 현대인의 성경 - 우리가 그 시험에 불합격하지 않았다는 것을 여러분이 알게 되리라고 나는 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • Восточный перевод - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous reconnaîtrez, je l’espère, que nous, nous avons fait nos preuves !
  • リビングバイブル - 私たちはこのテストに合格し、確実に主のものとなっています。このことを、あなたがたに認めてほしいのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε, ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
  • Nova Versão Internacional - E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, dass wir diese Probe bestanden haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hy vọng anh chị em thừa biết chính tôi đã tự xét mình cẩn thận và biết rõ chúng tôi đạt tiêu chuẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้ามั่นใจว่าท่านจะพบว่าเราผ่านการทดสอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า ท่าน​จะ​ตระหนัก​ว่า​เรา​เอง​ผ่าน​การ​ทดสอบ
交叉引用
  • 2 Corinthians 13:3 - seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
  • 2 Corinthians 13:4 - for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
  • 2 Corinthians 13:10 - For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
  • 新标点和合本 - 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我希望你们知道,我们并不是经不起考验的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我希望你们知道,我们并不是经不起考验的人。
  • 当代译本 - 我希望你们会知道,我们是经得起考验的。
  • 圣经新译本 - 我盼望你们晓得,我们不是经不起考验的人。
  • 中文标准译本 - 但是我希望你们明白,我们不是经不起考验的。
  • 现代标点和合本 - 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
  • 和合本(拼音版) - 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
  • New International Version - And I trust that you will discover that we have not failed the test.
  • New International Reader's Version - I hope you will discover that I haven’t failed the test.
  • English Standard Version - I hope you will find out that we have not failed the test.
  • New Living Translation - As you test yourselves, I hope you will recognize that we have not failed the test of apostolic authority.
  • Christian Standard Bible - And I hope you will recognize that we ourselves do not fail the test.
  • New American Standard Bible - But I expect that you will realize that we ourselves do not fail the test.
  • New King James Version - But I trust that you will know that we are not disqualified.
  • Amplified Bible - But I hope you will acknowledge that we do not fail the test nor are we to be rejected.
  • King James Version - But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
  • New English Translation - And I hope that you will realize that we have not failed the test!
  • World English Bible - But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
  • 新標點和合本 - 我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。
  • 當代譯本 - 我希望你們會知道,我們是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 我盼望你們曉得,我們不是經不起考驗的人。
  • 呂振中譯本 - 我卻盼望你們知道我們不是不中用的。
  • 中文標準譯本 - 但是我希望你們明白,我們不是經不起考驗的。
  • 現代標點和合本 - 我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。
  • 文理和合譯本 - 我冀爾知我儕非見棄者、
  • 文理委辦譯本 - 吾欲爾知我非無據、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我望爾知我非見棄者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕決不為有名無實;此不能不望爾曹知之也。
  • Nueva Versión Internacional - Espero que reconozcan que nosotros no hemos fracasado.
  • 현대인의 성경 - 우리가 그 시험에 불합격하지 않았다는 것을 여러분이 알게 되리라고 나는 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • Восточный перевод - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous reconnaîtrez, je l’espère, que nous, nous avons fait nos preuves !
  • リビングバイブル - 私たちはこのテストに合格し、確実に主のものとなっています。このことを、あなたがたに認めてほしいのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε, ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
  • Nova Versão Internacional - E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, dass wir diese Probe bestanden haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hy vọng anh chị em thừa biết chính tôi đã tự xét mình cẩn thận và biết rõ chúng tôi đạt tiêu chuẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้ามั่นใจว่าท่านจะพบว่าเราผ่านการทดสอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า ท่าน​จะ​ตระหนัก​ว่า​เรา​เอง​ผ่าน​การ​ทดสอบ
  • 2 Corinthians 13:3 - seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
  • 2 Corinthians 13:4 - for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
  • 2 Corinthians 13:10 - For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.
圣经
资源
计划
奉献