Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In ourselves we are not able to claim anything for ourselves. The power to do what we do comes from God.
  • 新标点和合本 - 并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于上帝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于 神;
  • 当代译本 - 我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。
  • 圣经新译本 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 中文标准译本 - 并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。
  • 现代标点和合本 - 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
  • 和合本(拼音版) - 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于上帝。
  • New International Version - Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
  • English Standard Version - Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
  • New Living Translation - It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • Christian Standard Bible - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • New American Standard Bible - Not that we are adequate in ourselves so as to consider anything as having come from ourselves, but our adequacy is from God,
  • New King James Version - Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,
  • Amplified Bible - Not that we are sufficiently qualified in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency and qualifications come from God.
  • American Standard Version - not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
  • King James Version - Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
  • New English Translation - Not that we are adequate in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy is from God,
  • World English Bible - not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
  • 新標點和合本 - 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於上帝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於 神;
  • 當代譯本 - 我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
  • 呂振中譯本 - 並不是說我們憑着自己能夠以甚麼事為出於自己。我們之所以能夠的、乃是出於上帝;
  • 中文標準譯本 - 並不是說,我們憑自己配得上把什麼算做出於自己;而是說,我們之所以配得上是出於神。
  • 現代標點和合本 - 並不是我們憑自己能承擔什麼事,我們所能承擔的,乃是出於神。
  • 文理和合譯本 - 非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、
  • 文理委辦譯本 - 我不能擅自思索、吾之能由上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至吾儕本人、則空無所有、不足道也。吾儕之所有皆淵源於天主。
  • Nueva Versión Internacional - No es que nos consideremos competentes en nosotros mismos. Nuestra capacidad viene de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 무슨 일이나 우리 자신이 하는 것처럼 생각할 자격이 없습니다. 그런 능력은 하나님께서 주시는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.
  • Восточный перевод - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela ne veut pas dire que nous puissions nous considérer par nous-mêmes à la hauteur d’une telle tâche  ; au contraire, notre capacité vient de Dieu.
  • リビングバイブル - それは私たちが不変の価値がある何かを、自分の力でできると考えているからではありません。私たちの力も成功も、ただ神から来るのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wir bilden uns nicht ein, diesen Auftrag aus eigener Kraft erfüllen zu können; nein, Gott hat uns dazu fähig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi biết mình không có khả năng làm việc gì, khả năng chúng tôi đến từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าเราเองมีความสามารถที่จะอ้างสิทธิ์ในสิ่งใด แต่ความสามารถของเรามาจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​อะไร​ที่​จะ​อ้าง​ได้​ว่า​สิ่ง​หนึ่ง​สิ่ง​ใด​เกิด​จาก​ความ​สามารถ​ของ​เรา​เอง แต่​ความ​สามารถ​ของ​เรา​นั้น​มา​จาก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthians 2:16 - To those who are dying, we are the smell of death. To those who are being saved, we are the perfume of life. Who is able to do this work?
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
  • 1 Corinthians 3:10 - God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • 2 Corinthians 4:7 - Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
  • Jeremiah 1:6 - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I’m too young.’ You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of the people I send you to. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • Jeremiah 1:10 - Today I am appointing you to speak to nations and kingdoms. I give you authority to pull them up by the roots and tear them down. I give you authority to destroy them and crush them. I give you authority to build them up and plant them.”
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed. Apollos watered it. But God has been making it grow.
  • Matthew 10:19 - But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • Matthew 10:20 - It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
  • Exodus 4:10 - Moses spoke to the Lord. He said, “Lord, I’ve never been a good speaker. And I haven’t gotten any better since you spoke to me. I don’t speak very well at all.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who makes human beings able to talk? Who makes them unable to hear or speak? Who makes them able to see? Who makes them blind? It is I, the Lord.
  • Exodus 4:12 - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • Exodus 4:13 - But Moses said, “Lord, please send someone else to do it.”
  • Exodus 4:14 - Then the Lord became very angry with Moses. He said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you. He will be glad to see you.
  • Exodus 4:15 - Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will be like your mouth. And you will be like God to him.
  • Luke 21:15 - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • Philippians 2:13 - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
  • John 15:5 - “I am the vine. You are the branches. If you remain joined to me, and I to you, you will bear a lot of fruit. You can’t do anything without me.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is all you need. My power is strongest when you are weak.” So I am very happy to brag about how weak I am. Then Christ’s power can rest on me.
  • Philippians 4:13 - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • 1 Corinthians 15:10 - But because of God’s grace I am what I am. And his grace was not wasted on me. No, I have worked harder than all the other apostles. But I didn’t do the work. God’s grace was with me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In ourselves we are not able to claim anything for ourselves. The power to do what we do comes from God.
  • 新标点和合本 - 并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于上帝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于 神;
  • 当代译本 - 我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。
  • 圣经新译本 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 中文标准译本 - 并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。
  • 现代标点和合本 - 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
  • 和合本(拼音版) - 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于上帝。
  • New International Version - Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
  • English Standard Version - Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
  • New Living Translation - It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • Christian Standard Bible - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • New American Standard Bible - Not that we are adequate in ourselves so as to consider anything as having come from ourselves, but our adequacy is from God,
  • New King James Version - Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,
  • Amplified Bible - Not that we are sufficiently qualified in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency and qualifications come from God.
  • American Standard Version - not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
  • King James Version - Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
  • New English Translation - Not that we are adequate in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy is from God,
  • World English Bible - not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
  • 新標點和合本 - 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於上帝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於 神;
  • 當代譯本 - 我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
  • 呂振中譯本 - 並不是說我們憑着自己能夠以甚麼事為出於自己。我們之所以能夠的、乃是出於上帝;
  • 中文標準譯本 - 並不是說,我們憑自己配得上把什麼算做出於自己;而是說,我們之所以配得上是出於神。
  • 現代標點和合本 - 並不是我們憑自己能承擔什麼事,我們所能承擔的,乃是出於神。
  • 文理和合譯本 - 非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、
  • 文理委辦譯本 - 我不能擅自思索、吾之能由上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至吾儕本人、則空無所有、不足道也。吾儕之所有皆淵源於天主。
  • Nueva Versión Internacional - No es que nos consideremos competentes en nosotros mismos. Nuestra capacidad viene de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 무슨 일이나 우리 자신이 하는 것처럼 생각할 자격이 없습니다. 그런 능력은 하나님께서 주시는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.
  • Восточный перевод - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela ne veut pas dire que nous puissions nous considérer par nous-mêmes à la hauteur d’une telle tâche  ; au contraire, notre capacité vient de Dieu.
  • リビングバイブル - それは私たちが不変の価値がある何かを、自分の力でできると考えているからではありません。私たちの力も成功も、ただ神から来るのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wir bilden uns nicht ein, diesen Auftrag aus eigener Kraft erfüllen zu können; nein, Gott hat uns dazu fähig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi biết mình không có khả năng làm việc gì, khả năng chúng tôi đến từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าเราเองมีความสามารถที่จะอ้างสิทธิ์ในสิ่งใด แต่ความสามารถของเรามาจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​อะไร​ที่​จะ​อ้าง​ได้​ว่า​สิ่ง​หนึ่ง​สิ่ง​ใด​เกิด​จาก​ความ​สามารถ​ของ​เรา​เอง แต่​ความ​สามารถ​ของ​เรา​นั้น​มา​จาก​พระ​เจ้า
  • 2 Corinthians 2:16 - To those who are dying, we are the smell of death. To those who are being saved, we are the perfume of life. Who is able to do this work?
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
  • 1 Corinthians 3:10 - God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • 2 Corinthians 4:7 - Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
  • Jeremiah 1:6 - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I’m too young.’ You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of the people I send you to. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • Jeremiah 1:10 - Today I am appointing you to speak to nations and kingdoms. I give you authority to pull them up by the roots and tear them down. I give you authority to destroy them and crush them. I give you authority to build them up and plant them.”
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed. Apollos watered it. But God has been making it grow.
  • Matthew 10:19 - But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • Matthew 10:20 - It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
  • Exodus 4:10 - Moses spoke to the Lord. He said, “Lord, I’ve never been a good speaker. And I haven’t gotten any better since you spoke to me. I don’t speak very well at all.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who makes human beings able to talk? Who makes them unable to hear or speak? Who makes them able to see? Who makes them blind? It is I, the Lord.
  • Exodus 4:12 - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • Exodus 4:13 - But Moses said, “Lord, please send someone else to do it.”
  • Exodus 4:14 - Then the Lord became very angry with Moses. He said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you. He will be glad to see you.
  • Exodus 4:15 - Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will be like your mouth. And you will be like God to him.
  • Luke 21:15 - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • Philippians 2:13 - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
  • John 15:5 - “I am the vine. You are the branches. If you remain joined to me, and I to you, you will bear a lot of fruit. You can’t do anything without me.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is all you need. My power is strongest when you are weak.” So I am very happy to brag about how weak I am. Then Christ’s power can rest on me.
  • Philippians 4:13 - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • 1 Corinthians 15:10 - But because of God’s grace I am what I am. And his grace was not wasted on me. No, I have worked harder than all the other apostles. But I didn’t do the work. God’s grace was with me.
圣经
资源
计划
奉献