Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
  • 新标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 当代译本 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧,
  • 中文标准译本 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 现代标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本(拼音版) - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • New International Version - Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
  • New International Reader's Version - So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
  • English Standard Version - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • New Living Translation - Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
  • The Message - Since God has so generously let us in on what he is doing, we’re not about to throw up our hands and walk off the job just because we run into occasional hard times. We refuse to wear masks and play games. We don’t maneuver and manipulate behind the scenes. And we don’t twist God’s Word to suit ourselves. Rather, we keep everything we do and say out in the open, the whole truth on display, so that those who want to can see and judge for themselves in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
  • New American Standard Bible - Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
  • New King James Version - Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
  • Amplified Bible - Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy [from God, granting us salvation, opportunities, and blessings], we do not get discouraged nor lose our motivation.
  • American Standard Version - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
  • King James Version - Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  • New English Translation - Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.
  • World English Bible - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
  • 新標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 當代譯本 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
  • 呂振中譯本 - 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
  • 中文標準譯本 - 所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
  • 現代標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 文理和合譯本 - 故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
  • 文理委辦譯本 - 我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
  • Nueva Versión Internacional - Por esto, ya que por la misericordia de Dios tenemos este ministerio, no nos desanimamos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리가 하나님의 자비하심으로 이 직분을 받았으니 낙심하지 않습 니다.
  • Восточный перевод - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему, имея по милости Аллаха это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, puisque tel est le ministère que Dieu nous a confié dans sa bonté, nous ne perdons pas courage.
  • リビングバイブル - 福音を伝えるという、このすばらしい務めに私たちを任命してくださったのは、神ご自身です。それはあわれみによるのです。ですから、私たちは決して落胆しません。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
  • Hoffnung für alle - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ của Chúa, chúng tôi được ủy thác chức vụ truyền bá Phúc Âm, nên chẳng thối chí ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีพันธกิจนี้โดยพระเมตตาของพระเจ้า เราจึงไม่ท้อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​รับใช้​งาน​นี้​ได้​โดย​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า พวก​เรา​ไม่​ท้อถอย
交叉引用
  • Исаия 40:30 - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • 2 Коринфянам 3:12 - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Евреям 12:3 - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • 2 Коринфянам 5:18 - А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
  • 1 Петра 2:10 - Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные .
  • 2 Коринфянам 4:16 - Поэтому мы не унываем. Если даже мы изнашиваемся физически, то внутренне мы изо дня в день обновляемся,
  • 2 Коринфянам 3:6 - Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет – это не писаный Закон, нет, но он от Духа. Ведь буква убивает, а Дух дает жизнь.
  • Откровение 2:3 - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • 1 Коринфянам 7:25 - Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так:
  • Эфесянам 3:7 - По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • Эфесянам 3:8 - Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Филиппийцам 4:13 - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Эфесянам 3:13 - Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • Галатам 6:9 - Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
  • 2 Фессалоникийцам 3:13 - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
  • 新标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 当代译本 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧,
  • 中文标准译本 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 现代标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本(拼音版) - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • New International Version - Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
  • New International Reader's Version - So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
  • English Standard Version - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • New Living Translation - Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
  • The Message - Since God has so generously let us in on what he is doing, we’re not about to throw up our hands and walk off the job just because we run into occasional hard times. We refuse to wear masks and play games. We don’t maneuver and manipulate behind the scenes. And we don’t twist God’s Word to suit ourselves. Rather, we keep everything we do and say out in the open, the whole truth on display, so that those who want to can see and judge for themselves in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
  • New American Standard Bible - Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
  • New King James Version - Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
  • Amplified Bible - Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy [from God, granting us salvation, opportunities, and blessings], we do not get discouraged nor lose our motivation.
  • American Standard Version - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
  • King James Version - Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  • New English Translation - Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.
  • World English Bible - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
  • 新標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 當代譯本 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
  • 呂振中譯本 - 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
  • 中文標準譯本 - 所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
  • 現代標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 文理和合譯本 - 故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
  • 文理委辦譯本 - 我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
  • Nueva Versión Internacional - Por esto, ya que por la misericordia de Dios tenemos este ministerio, no nos desanimamos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리가 하나님의 자비하심으로 이 직분을 받았으니 낙심하지 않습 니다.
  • Восточный перевод - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему, имея по милости Аллаха это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, puisque tel est le ministère que Dieu nous a confié dans sa bonté, nous ne perdons pas courage.
  • リビングバイブル - 福音を伝えるという、このすばらしい務めに私たちを任命してくださったのは、神ご自身です。それはあわれみによるのです。ですから、私たちは決して落胆しません。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
  • Hoffnung für alle - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ của Chúa, chúng tôi được ủy thác chức vụ truyền bá Phúc Âm, nên chẳng thối chí ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีพันธกิจนี้โดยพระเมตตาของพระเจ้า เราจึงไม่ท้อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​รับใช้​งาน​นี้​ได้​โดย​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า พวก​เรา​ไม่​ท้อถอย
  • Исаия 40:30 - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • 2 Коринфянам 3:12 - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Евреям 12:3 - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • 2 Коринфянам 5:18 - А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
  • 1 Петра 2:10 - Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные .
  • 2 Коринфянам 4:16 - Поэтому мы не унываем. Если даже мы изнашиваемся физически, то внутренне мы изо дня в день обновляемся,
  • 2 Коринфянам 3:6 - Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет – это не писаный Закон, нет, но он от Духа. Ведь буква убивает, а Дух дает жизнь.
  • Откровение 2:3 - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • 1 Коринфянам 7:25 - Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так:
  • Эфесянам 3:7 - По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • Эфесянам 3:8 - Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Филиппийцам 4:13 - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Эфесянам 3:13 - Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • Галатам 6:9 - Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
  • 2 Фессалоникийцам 3:13 - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
圣经
资源
计划
奉献