逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 죽을 위험을 당하지만 여러분은 영원한 생명을 얻게 되었습니다.
- 新标点和合本 - 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,死是在我们身上运作,生却在你们身上运作。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,死是在我们身上运作,生却在你们身上运作。
- 当代译本 - 因此,死亡笼罩着我们,而生命却运行在你们身上。
- 圣经新译本 - 这样看来,死在我们身上运行,生却在你们的身上运行。
- 中文标准译本 - 这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。
- 现代标点和合本 - 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
- 和合本(拼音版) - 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
- New International Version - So then, death is at work in us, but life is at work in you.
- New International Reader's Version - Death is at work in us. But life is at work in you.
- English Standard Version - So death is at work in us, but life in you.
- New Living Translation - So we live in the face of death, but this has resulted in eternal life for you.
- Christian Standard Bible - So then, death is at work in us, but life in you.
- New American Standard Bible - So death works in us, but life in you.
- New King James Version - So then death is working in us, but life in you.
- Amplified Bible - So physical death is [actively] at work in us, but [spiritual] life [is actively at work] in you.
- American Standard Version - So then death worketh in us, but life in you.
- King James Version - So then death worketh in us, but life in you.
- New English Translation - As a result, death is at work in us, but life is at work in you.
- World English Bible - So then death works in us, but life in you.
- 新標點和合本 - 這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。
- 當代譯本 - 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。
- 聖經新譯本 - 這樣看來,死在我們身上運行,生卻在你們的身上運行。
- 呂振中譯本 - 這樣看來,死是運用動力在我們身上,而活卻 運用動力 在你們身上啊!
- 中文標準譯本 - 這樣,死亡在我們裡面做工,而生命卻在你們裡面做工。
- 現代標點和合本 - 這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
- 文理和合譯本 - 是則死在於我、生在於爾也、
- 文理委辦譯本 - 是我冒死、爾得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是則死之力顯於我、生之力顯於爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、吾人之死、亦所以促進爾等之生也。
- Nueva Versión Internacional - Así que la muerte actúa en nosotros, y en ustedes la vida.
- Новый Русский Перевод - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
- Восточный перевод - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la mort fait son œuvre en nous, et la vie en vous.
- リビングバイブル - 私たちはキリストの福音を宣べ伝えているために、死に直面しています。しかしその結果、あなたがたに永遠のいのちが与えられるのです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
- Hoffnung für alle - Uns bringt der Dienst für Jesus andauernd in Todesgefahr, euch dagegen hat er neues Leben gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, chết chóc luôn đe dọa chúng tôi, nhưng chính nhờ đó anh chị em được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วความตายจึงกำลังทำกิจอยู่ในเรา แต่ชีวิตก็กำลังทำกิจอยู่ในท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นความตายกำลังปฏิบัติงานในตัวเราอยู่ แต่ชีวิตกำลังปฏิบัติงานในตัวท่านทั้งหลาย
交叉引用
- 빌립보서 2:30 - 그는 멀리 있는 여러분을 대신해서 나를 도우려고 위험을 무릅쓰고 그리스도의 일을 하다가 죽을 뻔하기까지 한 사람입니다.
- 사도행전 20:24 - 그러나 내가 달려갈 길을 다 가고 주 예수님에게 받은 사명, 곧 하나님의 은혜에 관한 기쁜 소식을 증거하는 일을 완성하기 위해서는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.
- 고린도후서 12:15 - 여러분의 영혼을 위해서라면 내가 가진 것뿐만 아니라 내 몸까지도 기꺼이 바치겠습니다. 내가 여러분을 이토록 사랑하고 있는데 여러분도 나를 그만큼 사랑해 주어야 하지 않겠습니까?
- 빌립보서 2:17 - 여러분의 믿음의 제물과 봉사 위에 내 생명의 피를 제사 술처럼 따라 붓는다고 해도 나는 기뻐하고 여러분 모두와 함께 기뻐할 것입니다.
- 고린도전서 4:10 - 우리는 그리스도를 위해 어리석은 사람이 되었으나 여러분은 그리스도 안에서 지혜로운 사람이 되었고 우리는 약하나 여러분은 강하며 여러분은 존경을 받으나 우리는 천대를 받습니다.
- 고린도후서 13:9 - 우리가 약하더라도 여러분이 강하게 되면 우리는 기쁩니다. 그리고 우리는 여러분이 완전해지기를 기도하고 있습니다.