Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • 新标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 当代译本 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 圣经新译本 - 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 中文标准译本 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 现代标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不致失望;
  • 和合本(拼音版) - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • New International Version - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • New International Reader's Version - We are pushed hard from all sides. But we are not beaten down. We are bewildered. But that doesn’t make us lose hope.
  • English Standard Version - We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
  • New Living Translation - We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair.
  • Christian Standard Bible - We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;
  • New American Standard Bible - we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • New King James Version - We are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
  • Amplified Bible - We are pressured in every way [hedged in], but not crushed; perplexed [unsure of finding a way out], but not driven to despair;
  • American Standard Version - we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
  • King James Version - We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  • New English Translation - We are experiencing trouble on every side, but are not crushed; we are perplexed, but not driven to despair;
  • World English Bible - We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
  • 新標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 當代譯本 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 聖經新譯本 - 我們雖然四面受壓,卻沒有壓碎;心裡作難,卻不至絕望,
  • 呂振中譯本 - 我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;
  • 中文標準譯本 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 現代標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不致失望;
  • 文理和合譯本 - 我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 文理委辦譯本 - 我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸事 諸事或作隨在 遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、
  • Nueva Versión Internacional - Nos vemos atribulados en todo, pero no abatidos; perplejos, pero no desesperados;
  • 현대인의 성경 - 우리가 모든 일에 괴로움을 당해도 꺾이지 않으며 난처한 일을 당해도 실망하지 않고
  • Новый Русский Перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • リビングバイブル - 私たちは四方八方から苦しめられ、圧迫されますが、押しつぶされ、打ちのめされることはありません。「どうしてこんなことが」と途方にくれることがあっても、行きづまることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι; ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι;
  • Nova Versão Internacional - De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
  • Hoffnung für alle - Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị áp lực đủ cách, nhưng không kiệt quệ, bị bối rối, thắc mắc nhưng không bao giờ tuyệt vọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถูกบีบคั้นอย่างหนักทุกด้าน แต่ไม่ถึงกับถูกบดขยี้ สับสนแต่ไม่ถึงกับสิ้นหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ทุก​ทาง​แต่​ก็​ไม่​พ่ายแพ้ แม้​จะ​งุนงง​แต่​ก็​ไม่​สิ้น​หวัง
交叉引用
  • 哥林多後書 6:4 - 故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三遭覆舟、飄於海中者一晝一夜、
  • 哥林多後書 11:26 - 僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • 哥林多後書 11:27 - 備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。
  • 哥林多後書 11:28 - 凡此猶屬外事、若諸會之事、尤為予所日日挂心者。
  • 哥林多後書 11:29 - 孰餒而予不為之餒?孰蹶而予不為之焦心如焚?
  • 哥林多後書 11:30 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • 哥林多後書 4:16 - 因此吾人中心不餒;外形雖萎、而靈心則日新又新矣。
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • 哥林多後書 1:8 - 吾儕在 亞西亞 所遭遇之患難、不欲兄弟不之知也。當時吾儕所受之困阨、實非人力之所能當者、且自謂必不能倖免矣。
  • 哥林多後書 1:9 - 然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • 哥林多後書 1:10 - 天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
  • 哥林多前書 10:13 - 爾等所遭遇之試探、固無一而非人性所能忍受者也。且天主至誠無妄、決不容爾受不能忍受之試探;苟有試探、亦必為爾預留出路、使爾必能忍受也。
  • 約翰福音 14:18 - 予決不相棄、致爾無依無恃、予必來與爾俱也。
  • 詩篇 37:33 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • 羅馬書 5:3 - 不寧惟是、吾人雖處患難、心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍、
  • 羅馬書 5:4 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • 羅馬書 5:5 - 有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
  • 彼得前書 1:6 - 因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、
  • 彼得前書 1:7 - 然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 哥林多後書 7:5 - 蓋吾儕抵 馬其頓 時、險象環生、不遑寧息、外有鬥爭、內有憂怖;
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督之故、凡肉體之柔弱、以及一切侮辱、艱難、窘迫、困苦、皆所甘受。蓋吾之弱、正吾之所以強也。
  • 詩篇 56:2 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
  • 詩篇 56:3 - 朝暮相逼。憂心忡忡。
  • 羅馬書 8:35 - 孰能間吾人於基督之愛乎?將貧賤憂戚、飢寒困窮乎?抑災患艱危、白刃窘迫乎?
  • 羅馬書 8:36 - 詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
  • 羅馬書 8:37 - 雖然、賴愛我者之大力、吾人已戰勝一切災害、且綽綽乎有餘裕矣。
  • 彼得前書 4:12 - 親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • 彼得前書 4:13 - 應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。
  • 彼得前書 4:14 - 爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。
  • 雅各書 1:2 - 我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
  • 雅各書 1:3 - 須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,
  • 雅各書 1:4 - 而堅忍不拔、乃所以玉汝於成、而躋爾於純全無缺之地也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • 新标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 当代译本 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 圣经新译本 - 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 中文标准译本 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 现代标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不致失望;
  • 和合本(拼音版) - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • New International Version - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • New International Reader's Version - We are pushed hard from all sides. But we are not beaten down. We are bewildered. But that doesn’t make us lose hope.
  • English Standard Version - We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
  • New Living Translation - We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair.
  • Christian Standard Bible - We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;
  • New American Standard Bible - we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • New King James Version - We are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
  • Amplified Bible - We are pressured in every way [hedged in], but not crushed; perplexed [unsure of finding a way out], but not driven to despair;
  • American Standard Version - we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
  • King James Version - We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  • New English Translation - We are experiencing trouble on every side, but are not crushed; we are perplexed, but not driven to despair;
  • World English Bible - We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
  • 新標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 當代譯本 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 聖經新譯本 - 我們雖然四面受壓,卻沒有壓碎;心裡作難,卻不至絕望,
  • 呂振中譯本 - 我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;
  • 中文標準譯本 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 現代標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不致失望;
  • 文理和合譯本 - 我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 文理委辦譯本 - 我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸事 諸事或作隨在 遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、
  • Nueva Versión Internacional - Nos vemos atribulados en todo, pero no abatidos; perplejos, pero no desesperados;
  • 현대인의 성경 - 우리가 모든 일에 괴로움을 당해도 꺾이지 않으며 난처한 일을 당해도 실망하지 않고
  • Новый Русский Перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • リビングバイブル - 私たちは四方八方から苦しめられ、圧迫されますが、押しつぶされ、打ちのめされることはありません。「どうしてこんなことが」と途方にくれることがあっても、行きづまることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι; ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι;
  • Nova Versão Internacional - De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
  • Hoffnung für alle - Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị áp lực đủ cách, nhưng không kiệt quệ, bị bối rối, thắc mắc nhưng không bao giờ tuyệt vọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถูกบีบคั้นอย่างหนักทุกด้าน แต่ไม่ถึงกับถูกบดขยี้ สับสนแต่ไม่ถึงกับสิ้นหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ทุก​ทาง​แต่​ก็​ไม่​พ่ายแพ้ แม้​จะ​งุนงง​แต่​ก็​ไม่​สิ้น​หวัง
  • 哥林多後書 6:4 - 故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三遭覆舟、飄於海中者一晝一夜、
  • 哥林多後書 11:26 - 僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • 哥林多後書 11:27 - 備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。
  • 哥林多後書 11:28 - 凡此猶屬外事、若諸會之事、尤為予所日日挂心者。
  • 哥林多後書 11:29 - 孰餒而予不為之餒?孰蹶而予不為之焦心如焚?
  • 哥林多後書 11:30 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • 哥林多後書 4:16 - 因此吾人中心不餒;外形雖萎、而靈心則日新又新矣。
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • 哥林多後書 1:8 - 吾儕在 亞西亞 所遭遇之患難、不欲兄弟不之知也。當時吾儕所受之困阨、實非人力之所能當者、且自謂必不能倖免矣。
  • 哥林多後書 1:9 - 然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • 哥林多後書 1:10 - 天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
  • 哥林多前書 10:13 - 爾等所遭遇之試探、固無一而非人性所能忍受者也。且天主至誠無妄、決不容爾受不能忍受之試探;苟有試探、亦必為爾預留出路、使爾必能忍受也。
  • 約翰福音 14:18 - 予決不相棄、致爾無依無恃、予必來與爾俱也。
  • 詩篇 37:33 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • 羅馬書 5:3 - 不寧惟是、吾人雖處患難、心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍、
  • 羅馬書 5:4 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • 羅馬書 5:5 - 有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
  • 彼得前書 1:6 - 因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、
  • 彼得前書 1:7 - 然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 哥林多後書 7:5 - 蓋吾儕抵 馬其頓 時、險象環生、不遑寧息、外有鬥爭、內有憂怖;
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督之故、凡肉體之柔弱、以及一切侮辱、艱難、窘迫、困苦、皆所甘受。蓋吾之弱、正吾之所以強也。
  • 詩篇 56:2 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
  • 詩篇 56:3 - 朝暮相逼。憂心忡忡。
  • 羅馬書 8:35 - 孰能間吾人於基督之愛乎?將貧賤憂戚、飢寒困窮乎?抑災患艱危、白刃窘迫乎?
  • 羅馬書 8:36 - 詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
  • 羅馬書 8:37 - 雖然、賴愛我者之大力、吾人已戰勝一切災害、且綽綽乎有餘裕矣。
  • 彼得前書 4:12 - 親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • 彼得前書 4:13 - 應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。
  • 彼得前書 4:14 - 爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。
  • 雅各書 1:2 - 我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
  • 雅各書 1:3 - 須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,
  • 雅各書 1:4 - 而堅忍不拔、乃所以玉汝於成、而躋爾於純全無缺之地也。
圣经
资源
计划
奉献