Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
  • 新标点和合本 - 我们若果癫狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我们癫狂,是为 神;如果我们清醒,是为你们。
  • 当代译本 - 我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。
  • 圣经新译本 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 中文标准译本 - 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
  • 现代标点和合本 - 我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。
  • 和合本(拼音版) - 我们若果癫狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。
  • New International Version - If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New International Reader's Version - Are we “out of our minds,” as some people say? If so, it is because we want to serve God. Does what we say make sense? If so, it is because we want to serve you.
  • English Standard Version - For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New Living Translation - If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
  • Christian Standard Bible - For if we are out of our mind, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New American Standard Bible - For if we have lost our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  • New King James Version - For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
  • Amplified Bible - If we are out of our mind [just unstable fanatics as some critics say], it is for God; if we are in our right mind, it is for your benefit.
  • American Standard Version - For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
  • King James Version - For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
  • New English Translation - For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  • World English Bible - For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
  • 新標點和合本 - 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我們癲狂,是為上帝;如果我們清醒,是為你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我們癲狂,是為 神;如果我們清醒,是為你們。
  • 當代譯本 - 我們如果瘋狂,那是為了上帝;我們如果清醒,那是為了你們。
  • 聖經新譯本 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
  • 呂振中譯本 - 我們如果瘋癲,乃是為着上帝;如果神志清明,乃是為着你們。
  • 中文標準譯本 - 因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。
  • 現代標點和合本 - 我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 文理和合譯本 - 我若狂則為上帝、若自制、則為爾曹、
  • 文理委辦譯本 - 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若狂、乃為天主、我若拘謹、乃為爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。
  • Nueva Versión Internacional - Si estamos locos, es por Dios; y, si estamos cuerdos, es por ustedes.
  • 현대인의 성경 - 우리가 미쳤어도 하나님을 위한 것이며 정신이 온전하여도 여러분을 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Аллаха, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous.
  • リビングバイブル - 自分のことをこのように言うとは、気がおかしくなったのでしょうか。もしおかしくなったとすれば、それは神の栄光のためです。もし正気であるとすれば、あなたがたのためです。私たちは何をするにしても、自分の利益を求めるのではなく、キリストの愛に動かされて行っているのです。キリストが私たちのために死んでくださったことを信じる以上、自分が、今までの古い生活に対して死んだことも信じなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ; εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
  • Hoffnung für alle - Manche werfen uns vor, wir hätten uns bei euch so verhalten, als hätten wir den Verstand verloren. Wenn das der Fall war, geschah es zur Ehre Gottes. Und wenn wir jetzt bei klarem Verstand sind, dann kommt das euch zugute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có vẻ cuồng nhiệt cũng vì tôn vinh Đức Chúa Trời, hoặc chúng tôi sáng suốt, dè dặt là vì ích lợi cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเสียสติก็เพื่อพระเจ้า ถ้าเราสติดีก็เพื่อท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​เสีย​สติ ก็​จะ​เป็น​ไป​เพื่อ​พระ​เจ้า แต่​ความ​จริง​เรา​มี​สติ​ดี เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Tessalonicenses 1:5 - porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
  • 2 Coríntios 7:12 - Assim, se escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por vocês mesmos como são dedicados a nós.
  • 1 Tessalonicenses 2:3 - Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
  • 1 Tessalonicenses 2:4 - ao contrário, como homens aprovados por Deus para nos confiar o evangelho, não falamos para agradar pessoas, mas a Deus, que prova o nosso coração.
  • 1 Tessalonicenses 2:5 - Vocês bem sabem que a nossa palavra nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
  • 1 Tessalonicenses 2:6 - Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
  • 1 Tessalonicenses 2:7 - Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, fomos bondosos quando estávamos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
  • 1 Tessalonicenses 2:8 - Sentindo, assim, tanta afeição, decidimos dar a vocês não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
  • 1 Tessalonicenses 2:9 - Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto pregávamos o evangelho de Deus a vocês.
  • 1 Tessalonicenses 2:10 - Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que creem.
  • 1 Tessalonicenses 2:11 - Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
  • Colossenses 1:24 - Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
  • 2 Timóteo 2:10 - Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
  • 2 Samuel 6:21 - Mas Davi disse a Mical: “Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
  • 2 Samuel 6:22 - e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou”.
  • Romanos 12:3 - Por isso, pela graça que me foi dada digo a todos vocês: Ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, ao contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
  • 1 Coríntios 4:10 - Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
  • 1 Coríntios 4:11 - Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
  • 1 Coríntios 4:12 - trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
  • 1 Coríntios 4:13 - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
  • 2 Coríntios 12:11 - Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos “superapóstolos”, embora eu nada seja.
  • 2 Coríntios 12:6 - Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
  • Atos 26:24 - A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: “Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura!”
  • Atos 26:25 - Respondeu Paulo: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
  • 2 Coríntios 11:16 - Faço questão de repetir: Ninguém me considere insensato. Mas, se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
  • 2 Coríntios 11:17 - Ao ostentar esse orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
  • 2 Coríntios 11:1 - Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
  • 新标点和合本 - 我们若果癫狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我们癫狂,是为 神;如果我们清醒,是为你们。
  • 当代译本 - 我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。
  • 圣经新译本 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 中文标准译本 - 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
  • 现代标点和合本 - 我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。
  • 和合本(拼音版) - 我们若果癫狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。
  • New International Version - If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New International Reader's Version - Are we “out of our minds,” as some people say? If so, it is because we want to serve God. Does what we say make sense? If so, it is because we want to serve you.
  • English Standard Version - For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New Living Translation - If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
  • Christian Standard Bible - For if we are out of our mind, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New American Standard Bible - For if we have lost our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  • New King James Version - For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
  • Amplified Bible - If we are out of our mind [just unstable fanatics as some critics say], it is for God; if we are in our right mind, it is for your benefit.
  • American Standard Version - For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
  • King James Version - For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
  • New English Translation - For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  • World English Bible - For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
  • 新標點和合本 - 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我們癲狂,是為上帝;如果我們清醒,是為你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我們癲狂,是為 神;如果我們清醒,是為你們。
  • 當代譯本 - 我們如果瘋狂,那是為了上帝;我們如果清醒,那是為了你們。
  • 聖經新譯本 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
  • 呂振中譯本 - 我們如果瘋癲,乃是為着上帝;如果神志清明,乃是為着你們。
  • 中文標準譯本 - 因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。
  • 現代標點和合本 - 我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 文理和合譯本 - 我若狂則為上帝、若自制、則為爾曹、
  • 文理委辦譯本 - 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若狂、乃為天主、我若拘謹、乃為爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。
  • Nueva Versión Internacional - Si estamos locos, es por Dios; y, si estamos cuerdos, es por ustedes.
  • 현대인의 성경 - 우리가 미쳤어도 하나님을 위한 것이며 정신이 온전하여도 여러분을 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Аллаха, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous.
  • リビングバイブル - 自分のことをこのように言うとは、気がおかしくなったのでしょうか。もしおかしくなったとすれば、それは神の栄光のためです。もし正気であるとすれば、あなたがたのためです。私たちは何をするにしても、自分の利益を求めるのではなく、キリストの愛に動かされて行っているのです。キリストが私たちのために死んでくださったことを信じる以上、自分が、今までの古い生活に対して死んだことも信じなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ; εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
  • Hoffnung für alle - Manche werfen uns vor, wir hätten uns bei euch so verhalten, als hätten wir den Verstand verloren. Wenn das der Fall war, geschah es zur Ehre Gottes. Und wenn wir jetzt bei klarem Verstand sind, dann kommt das euch zugute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có vẻ cuồng nhiệt cũng vì tôn vinh Đức Chúa Trời, hoặc chúng tôi sáng suốt, dè dặt là vì ích lợi cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเสียสติก็เพื่อพระเจ้า ถ้าเราสติดีก็เพื่อท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​เสีย​สติ ก็​จะ​เป็น​ไป​เพื่อ​พระ​เจ้า แต่​ความ​จริง​เรา​มี​สติ​ดี เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ท่าน
  • 1 Tessalonicenses 1:5 - porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
  • 2 Coríntios 7:12 - Assim, se escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por vocês mesmos como são dedicados a nós.
  • 1 Tessalonicenses 2:3 - Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
  • 1 Tessalonicenses 2:4 - ao contrário, como homens aprovados por Deus para nos confiar o evangelho, não falamos para agradar pessoas, mas a Deus, que prova o nosso coração.
  • 1 Tessalonicenses 2:5 - Vocês bem sabem que a nossa palavra nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
  • 1 Tessalonicenses 2:6 - Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
  • 1 Tessalonicenses 2:7 - Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, fomos bondosos quando estávamos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
  • 1 Tessalonicenses 2:8 - Sentindo, assim, tanta afeição, decidimos dar a vocês não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
  • 1 Tessalonicenses 2:9 - Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto pregávamos o evangelho de Deus a vocês.
  • 1 Tessalonicenses 2:10 - Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que creem.
  • 1 Tessalonicenses 2:11 - Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
  • Colossenses 1:24 - Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
  • 2 Timóteo 2:10 - Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
  • 2 Samuel 6:21 - Mas Davi disse a Mical: “Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
  • 2 Samuel 6:22 - e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou”.
  • Romanos 12:3 - Por isso, pela graça que me foi dada digo a todos vocês: Ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, ao contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
  • 1 Coríntios 4:10 - Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
  • 1 Coríntios 4:11 - Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
  • 1 Coríntios 4:12 - trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
  • 1 Coríntios 4:13 - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
  • 2 Coríntios 12:11 - Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos “superapóstolos”, embora eu nada seja.
  • 2 Coríntios 12:6 - Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
  • Atos 26:24 - A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: “Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura!”
  • Atos 26:25 - Respondeu Paulo: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
  • 2 Coríntios 11:16 - Faço questão de repetir: Ninguém me considere insensato. Mas, se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
  • 2 Coríntios 11:17 - Ao ostentar esse orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
  • 2 Coríntios 11:1 - Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
圣经
资源
计划
奉献