2co 5:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เรา​บ้า​ก็​บ้า​เพื่อ​พระเจ้า และ​ถ้า​เรา​มี​สติ​ดี ก็​เพื่อ​เป็น​ประโยชน์​กับ​พวกคุณ
  • 新标点和合本 - 我们若果癫狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我们癫狂,是为 神;如果我们清醒,是为你们。
  • 当代译本 - 我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。
  • 圣经新译本 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 中文标准译本 - 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
  • 现代标点和合本 - 我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。
  • 和合本(拼音版) - 我们若果癫狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。
  • New International Version - If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New International Reader's Version - Are we “out of our minds,” as some people say? If so, it is because we want to serve God. Does what we say make sense? If so, it is because we want to serve you.
  • English Standard Version - For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New Living Translation - If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
  • Christian Standard Bible - For if we are out of our mind, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • New American Standard Bible - For if we have lost our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  • New King James Version - For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
  • Amplified Bible - If we are out of our mind [just unstable fanatics as some critics say], it is for God; if we are in our right mind, it is for your benefit.
  • American Standard Version - For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
  • King James Version - For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
  • New English Translation - For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  • World English Bible - For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
  • 新標點和合本 - 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我們癲狂,是為上帝;如果我們清醒,是為你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我們癲狂,是為 神;如果我們清醒,是為你們。
  • 當代譯本 - 我們如果瘋狂,那是為了上帝;我們如果清醒,那是為了你們。
  • 聖經新譯本 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
  • 呂振中譯本 - 我們如果瘋癲,乃是為着上帝;如果神志清明,乃是為着你們。
  • 中文標準譯本 - 因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。
  • 現代標點和合本 - 我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 文理和合譯本 - 我若狂則為上帝、若自制、則為爾曹、
  • 文理委辦譯本 - 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若狂、乃為天主、我若拘謹、乃為爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。
  • Nueva Versión Internacional - Si estamos locos, es por Dios; y, si estamos cuerdos, es por ustedes.
  • 현대인의 성경 - 우리가 미쳤어도 하나님을 위한 것이며 정신이 온전하여도 여러분을 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Аллаха, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous.
  • リビングバイブル - 自分のことをこのように言うとは、気がおかしくなったのでしょうか。もしおかしくなったとすれば、それは神の栄光のためです。もし正気であるとすれば、あなたがたのためです。私たちは何をするにしても、自分の利益を求めるのではなく、キリストの愛に動かされて行っているのです。キリストが私たちのために死んでくださったことを信じる以上、自分が、今までの古い生活に対して死んだことも信じなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ; εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
  • Hoffnung für alle - Manche werfen uns vor, wir hätten uns bei euch so verhalten, als hätten wir den Verstand verloren. Wenn das der Fall war, geschah es zur Ehre Gottes. Und wenn wir jetzt bei klarem Verstand sind, dann kommt das euch zugute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có vẻ cuồng nhiệt cũng vì tôn vinh Đức Chúa Trời, hoặc chúng tôi sáng suốt, dè dặt là vì ích lợi cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเสียสติก็เพื่อพระเจ้า ถ้าเราสติดีก็เพื่อท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​เสีย​สติ ก็​จะ​เป็น​ไป​เพื่อ​พระ​เจ้า แต่​ความ​จริง​เรา​มี​สติ​ดี เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - เพราะว่าถ้าเราได้ประพฤติอย่างคนเสียจริต เราก็ได้ประพฤติเพราะเห็นแก่พระเจ้า หรือถ้าเราประพฤติอย่างคนปกติ ก็เพื่อประโยชน์แก่ท่านทั้งหลาย
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 1:5 - เพราะ​ตอนที่​พวกเรา​นำ​ข่าวดี​มาให้​กับ​คุณ​นั้น ไม่ได้​มา​ด้วย​คำพูด​เท่านั้น แต่​มา​ด้วย​ฤทธิ์เดช ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ และ​ด้วย​ความ​มั่นใจ​เต็มที่​ว่า​เป็นจริง พวกคุณ​ก็​รู้​อยู่แล้ว​ว่า​ตอนที่​เรา​ยัง​อยู่​กับ​คุณ​นั้น เรา​ใช้​ชีวิต​อย่างไร คือ​เรา​อยู่​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​พวกคุณ​ทั้งนั้น
  • 2 โครินธ์ 7:12 - ดังนั้น สาเหตุ​ที่​ผม​เขียน​มา​ให้​พวกคุณ​ไม่ใช่​เพราะ​เห็น​แก่​คน​ที่​ทำ​ผิด​หรือ​คน​ที่​เสียหาย​หรอก​นะ แต่​อยาก​จะ​ทำ​ให้​คุณ​รู้​ต่อหน้า​พระเจ้า​ว่า​คุณ​ห่วงใย​เรา​ขนาดไหน
  • 1 เธสะโลนิกา 2:3 - แน่นอน เมื่อ​พวกเรา​อ้อนวอน​ให้​คน​มา​ยอมรับ​ข่าวดี​นั้น มัน​ไม่ได้​มา​จาก​แรง​จูงใจ​ที่​ผิดๆ​หรือ​ความ​ไม่​จริงใจ หรือ​หวัง​ที่​จะ​หลอกลวง​ใคร
  • 1 เธสะโลนิกา 2:4 - แต่​ตรงกันข้าม พระเจ้า​พอใจ​พวกเรา​จึง​ได้​มอบ​ข่าวดี​นี้​ให้​กับ​พวกเรา พวกเรา​ถึง​ได้​ประกาศ​ออกไป เรา​ไม่ได้​ทำ​เพื่อ​เอาใจ​คน แต่​เพื่อ​เอาใจ​พระเจ้า ผู้​ตรวจสอบ​ใจ​ของ​พวกเรา
  • 1 เธสะโลนิกา 2:5 - คุณ​ก็​รู้​อยู่แล้ว​ว่า เรา​ไม่เคย​ประจบ​สอพลอ หรือ​เอา​คำสอน​มา​บังหน้า​ความโลภ พระเจ้า​รับรอง​ได้​ว่า​นี่​เป็น​ความจริง
  • 1 เธสะโลนิกา 2:6 - เรา​ไม่​สนใจ​คำ​เยินยอ​ของ​มนุษย์​คนไหน​หรอก ไม่ว่า​จะ​เป็น​พวกคุณ​หรือ​คนอื่นๆ​ก็ตาม
  • 1 เธสะโลนิกา 2:7 - ใน​ฐานะ​ที่​พวกเรา​เป็น​ศิษย์เอก​ของ​พระคริสต์ เรา​มี​สิทธิ์​ที่​จะ​บังคับ​คุณ​ก็ได้ แต่​เมื่อ​อยู่​กับ​พวกคุณ เรา​กลับ​อยู่​อย่าง​สุภาพ​อ่อนโยน เหมือน​แม่นม​ที่​รัก​และ​เอาใจใส่​ลูกๆ​ของเธอ
  • 1 เธสะโลนิกา 2:8 - เรา​รัก​คุณ​มาก​จน​พร้อม​ที่​จะ​ทุ่ม​ชีวิต​ทั้งหมด​ให้​กับ​คุณ ไม่ใช่​แค่​เอา​ข่าวดี​จาก​พระเจ้า​มา​บอก​เฉยๆ
  • 1 เธสะโลนิกา 2:9 - พี่น้อง​ทั้งหลาย​คง​จำได้​ว่า ตอน​ที่​เรา​มา​ประกาศ​ข่าวดี​จาก​พระเจ้า​ให้​กับ​คุณ​นั้น เรา​ได้​ทำงาน​อย่างหนัก อาบเหงื่อ​ต่างน้ำ​ทั้งวัน​ทั้งคืน เพื่อ​จะได้​ไม่เป็น​ภาระ​ของ​ใคร
  • 1 เธสะโลนิกา 2:10 - พวกคุณ​และ​พระเจ้า​ก็​เป็น​พยาน​ได้​ว่า ตอนที่​เรา​อยู่​กับ​คุณ​ที่​ไว้วางใจ​นั้น เรา​ได้​ทุ่มเท​ตัวเอง​ให้​กับ​พระเจ้า ทำ​ตามใจ​พระองค์ และ​มี​ชีวิต​ที่​สะอาด​หมดจด​ขนาดไหน
  • 1 เธสะโลนิกา 2:11 - คุณ​ก็​รู้​อยู่แล้ว​ว่า​เรา​เป็น​เหมือนกับ​พ่อ​ที่​เลี้ยงดู​ลูก​แต่ละ​คน
  • โคโลสี 1:24 - ผม​ดีใจ​ที่​ใน​ขณะ​นี้​ผม​กำลัง​ทนทุกข์​เพื่อ​พวก​คุณ และ​มี​ความทุกข์​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​ที่​พระคริสต์​จะ​ต้อง​แบก​อยู่​อีก ผม​กำลัง​ทำให้​ความ​ทุกข์​ที่​เหลือ​นี้​สำเร็จ​ใน​ตัว​ผม ผม​ทำ​ทั้งหมด​นี้​เพื่อ​ร่างกาย​ของ​พระองค์ คือ​หมู่ประชุม​ของ​พระองค์
  • 2 ทิโมธี 2:10 - ผม​จึง​ยอม​อดทน​ทุกอย่าง เพราะ​เห็นแก่​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​เลือก​เอา​ไว้ เพื่อ​ที่​ว่า​พวกเขา​จะ​ได้รับ​ความรอด​ซึ่ง​มี​อยู่​ใน​พระเยซู​คริสต์ และ​สง่าราศี​จาก​พระเจ้า​ตลอดไป
  • 2 ซามูเอล 6:21 - ดาวิด​พูด​กับ​มีคาล​ว่า “เรา​ทำ​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​ผู้ที่​เลือก​เรา แทน​ที่​จะ​เลือก​พ่อ​ของ​เจ้า หรือ​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​บ้าน​ของ​เขา พระยาห์เวห์​เป็น​ผู้​แต่งตั้ง​เรา​ขึ้น​ปกครอง​เหนือ​อิสราเอล​ประชาชน​ของ​พระองค์ ดังนั้น​เรา​จะ​เต้นรำ​และ​เฉลิม​ฉลอง​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์
  • 2 ซามูเอล 6:22 - เรา​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่าอับอาย​ขายหน้า​ยิ่งกว่า​นี้​อีก เจ้า​อาจ​จะ​ไม่​เคารพ​เรา แต่​พวก​ทาสหญิง​ที่​เจ้า​พูด​ถึง​นั้น จะ​ยัง​คง​ให้​เกียรติ​เรา​อยู่”
  • โรม 12:3 - ตาม​พรสวรรค์​ที่​ผม​ได้รับ​มา​ให้​เป็น​ศิษย์เอก ผม​อยาก​จะ​ขอ​เตือน​พวก​คุณ​ทุก​คน​ว่า อย่า​คิด​ว่า​ตนเอง​สำคัญ​กว่า​ที่​ควร คิด​ให้​สมเหตุ​สมผล​กับ​ขนาด​ของ​พรสวรรค์​ที่​พระเจ้า​ได้​มอบ​ให้​กับ​คุณ​แต่​ละ​คน
  • 1 โครินธ์ 4:10 - เรา​โง่​เพราะ​เห็น​กับ​พระคริสต์ แต่​พวกคุณ​ฉลาด​มาก​ใน​พระคริสต์ เรา​อ่อนแอ​แต่​พวกคุณ​แข็งแรง​มาก พวกคุณ​ได้รับ​การ​ยกย่อง แต่​เรา​ถูก​เหยียด​หยาม
  • 1 โครินธ์ 4:11 - จนถึง​เดี๋ยวนี้​เรา​ยัง​หิว​และ​กระหาย​น้ำ ใส่​เสื้อผ้า​เก่า​ซอมซ่อ ถูก​ชก​ต่อย ไม่มี​บ้าน​อยู่
  • 1 โครินธ์ 4:12 - ทำงาน​หนัก​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง
  • 1 โครินธ์ 4:13 - เมื่อ​มี​คน​ด่าว่า​เรา เรา​ก็​อวยพร​เขา เมื่อ​มี​คน​กดขี่​ข่มเหง​เรา เรา​ก็​อดทน เมื่อ​มี​คน​ใส่ร้าย​เรา เรา​ก็​พูดดีๆ​ตอบ พวกเรา​เป็น​เหมือน​เศษสวะ​ของ​โลกนี้ และ​เป็น​เหมือน​กากเดน​ของ​ทุกอย่าง​จนถึง​เดี๋ยวนี้
  • 2 โครินธ์ 12:11 - ผม​พูด​โอ้อวด​อย่าง​กับ​คนโง่ แต่​ก็​เพราะ​พวกคุณ​บังคับ​ให้​ผม​พูด​อย่างนั้น ความจริง​แล้ว​คุณ​น่า​จะ​ชมเชย​ผม เพราะ​ผม​ก็​ไม่ได้​ด้อย​ไป​กว่า “อภิมหาศิษย์เอก” พวกนั้น​ที่​พวกคุณ​ยกย่อง​หรอกนะ ถึงแม้​ผม​จะ​ไม่มี​ดี​อะไรเลย​ก็ตาม
  • 2 โครินธ์ 12:6 - ถ้า​ผม​อยาก​จะ​อวด​ตัว ผม​ก็​ไม่ใช่​คนโง่ เพราะ​สิ่ง​ที่​ผม​จะ​อวด​นั้น​เป็น​ความจริง แต่​ผม​จะ​ไม่​ทำ​อย่างนั้น​หรอก เพราะ​ผม​ไม่​อยาก​ให้​คน​คิด​กับ​ผม​เกินกว่า​ที่​เขา​เห็น​ผม​ทำ​หรือ​พูด
  • กิจการ 26:24 - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​พูด​แก้ต่าง​ใน​เรื่อง​ต่างๆ​อยู่​นั้น เฟสทัส​ก็​ตะเบ็ง​เสียง​ขึ้น​มา​ว่า “เปาโล แก​เสีย​สติ​ไป​แล้ว แก​เรียน​จะ​จน​เป็น​บ้า​ไป​แล้ว”
  • กิจการ 26:25 - เปาโล​ตอบ​ว่า “ท่าน​เฟสทัส ผม​ไม่​ได้​เป็น​บ้า สิ่ง​ที่​ผม​พูด​มา​นี้​เป็น​ความจริง​และ​มี​เหตุผล
  • 2 โครินธ์ 11:16 - ขอย้ำ​อีกที​ว่า อย่า​ให้​ใคร​คิด​ว่า​ผม​โง่ แต่​ถ้า​พวกคุณ​คิด​อย่างนั้น​ก็​ช่วย​ยอมรับ​ผม​อย่าง​คนโง่ๆ​คนหนึ่ง​ก็​แล้วกัน เพื่อ​ผม​จะ​ได้​โอ้อวด​บ้าง​สักนิด
  • 2 โครินธ์ 11:17 - ที่​ผม​กำลัง​โอ้อวด​ตัวเอง​อยู่นี้ ผม​พูด​แบบ​คนโง่ๆ​นะครับ ไม่ได้​พูด​อย่าง​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​หรอก
  • 2 โครินธ์ 11:1 - ผม​หวังว่า​คุณ​จะ​ทนได้ ถ้า​ผม​พูด​อะไร​โง่ๆ​ไป​สักหน่อย ช่วย​อดทน​หน่อย​ก็แล้วกัน
逐节对照交叉引用