2co 6:1 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ฐานะ​ผู้​ร่วมงาน​กับ​พระเจ้า เรา​ขอร้อง​พวกคุณ​ทุกคน​ว่า​อย่า​รับ​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า​มา​เปล่าๆ
  • 新标点和合本 - 我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们与上帝同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们与 神同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
  • 当代译本 - 身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。
  • 圣经新译本 - 我们这些与 神同工的,也劝你们不要白受 神的恩典。
  • 中文标准译本 - 我们做为神的 同工,也恳求你们:不可白受神的恩典。
  • 现代标点和合本 - 我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
  • 和合本(拼音版) - 我们与上帝同工的,也劝你们,不可徒受他的恩典。
  • New International Version - As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
  • New International Reader's Version - We work together with God. So we are asking you not to receive God’s grace and then do nothing with it.
  • English Standard Version - Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
  • New Living Translation - As God’s partners, we beg you not to accept this marvelous gift of God’s kindness and then ignore it.
  • The Message - Companions as we are in this work with you, we beg you, please don’t squander one bit of this marvelous life God has given us. God reminds us, I heard your call in the nick of time; The day you needed me, I was there to help. Well, now is the right time to listen, the day to be helped. Don’t put it off; don’t frustrate God’s work by showing up late, throwing a question mark over everything we’re doing. Our work as God’s servants gets validated—or not—in the details. People are watching us as we stay at our post, alertly, unswervingly . . . in hard times, tough times, bad times; when we’re beaten up, jailed, and mobbed; working hard, working late, working without eating; with pure heart, clear head, steady hand; in gentleness, holiness, and honest love; when we’re telling the truth, and when God’s showing his power; when we’re doing our best setting things right; when we’re praised, and when we’re blamed; slandered, and honored; true to our word, though distrusted; ignored by the world, but recognized by God; terrifically alive, though rumored to be dead; beaten within an inch of our lives, but refusing to die; immersed in tears, yet always filled with deep joy; living on handouts, yet enriching many; having nothing, having it all.
  • Christian Standard Bible - Working together with him, we also appeal to you, “Don’t receive the grace of God in vain.”
  • New American Standard Bible - And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—
  • New King James Version - We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.
  • Amplified Bible - Working together with Him, we strongly urge you not to receive God’s grace in vain [by turning away from sound doctrine and His merciful kindness].
  • American Standard Version - And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
  • King James Version - We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
  • New English Translation - Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.
  • World English Bible - Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain,
  • 新標點和合本 - 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們與上帝同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們與 神同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 當代譯本 - 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。
  • 聖經新譯本 - 我們這些與 神同工的,也勸你們不要白受 神的恩典。
  • 呂振中譯本 - 我們作為上帝同工的、也勸你們不要空受上帝的恩。
  • 中文標準譯本 - 我們做為神的 同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。
  • 現代標點和合本 - 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
  • 文理和合譯本 - 我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 文理委辦譯本 - 我儕同勞之人勸爾不可徒受上帝恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕同勞之人、勸爾不可徒受天主之恩、 經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾儕以參贊化育之身、亦有所懇求、深望爾等莫辜負天主之恩寵。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros, colaboradores de Dios, les rogamos que no reciban su gracia en vano.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님과 함께 일하는 일꾼으로서 여러분에게 권합니다. 하나님의 은 혜를 헛되이 받지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.
  • Восточный перевод - Как соработники Всевышнего, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Всевышнего не была тщетна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как соработники Аллаха, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Аллаха не была тщетна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как соработники Всевышнего, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Всевышнего не была тщетна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, nous qui travaillons ensemble à cette tâche, nous vous invitons à ne pas laisser sans effet la grâce que vous avez reçue de Dieu.
  • リビングバイブル - 神と共に働く者としてお願いします。神の恵みをむだに受けないように気をつけてください。
  • Nestle Aland 28 - Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεργοῦντες δὲ καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
  • Hoffnung für alle - Als Gottes Mitarbeiter bitten wir euch aber auch: Lasst die Gnade, die Gott euch schenkt, in eurem Leben nicht ohne Auswirkung bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân danh người cộng sự với Chúa, chúng tôi nài xin anh chị em chớ tiếp nhận ơn phước Ngài cách vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฐานะผู้ร่วมงานของพระเจ้า เราวิงวอนท่านว่าอย่าสักแต่รับพระคุณของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ฐานะ​ที่​พวก​เรา​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​พระ​เจ้า เรา​ขอร้อง​ท่าน​ด้วย​ว่า อย่า​รับ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​โดย​ไร้​ประโยชน์
  • Thai KJV - ฉะนั้นเราผู้เป็นคนทำการร่วมกับพระองค์ขอวิงวอนท่านว่า อย่าสักแต่รับพระคุณของพระเจ้าเป็นการหาประโยชน์มิได้
交叉引用
  • กาลาเทีย 4:11 - ผม​กลัว​เหลือเกิน​ว่า งาน​ที่​ผม​ได้​ทุ่มเท​ไป​กับ​พวกคุณ​นั้น​จะ​เปล่า​ประโยชน์
  • กาลาเทีย 4:12 - พี่น้อง​ครับ ผม​ขอร้อง​ให้​พวกคุณ​เป็น​เหมือน​ผม เพราะ​ผม​ได้​เป็น​เหมือน​คุณ พวก​คุณ​ไม่ได้​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​ผม​เลย
  • ทิตัส 2:11 - ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า​ได้​มา​ถึง​แล้ว เป็น​ความ​เมตตา​กรุณา​ที่​นำ​ความรอด​มา​ให้​กับ​ทุก​คน
  • เยเรมียาห์ 8:8 - “พวกเจ้า​จะ​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘พวกเรา​ฉลาด’ และ ‘พวกเรา​มี​กฎ​ของ​พระยาห์เวห์’ อันที่จริง พวก​คัดลอก​กฎ​ได้​ใช้​ปากกา​ของเขา​โกหก จึง​ทำให้​กฎ​ของ​พระยาห์เวห์​โกหก​ไปด้วย
  • 2 โครินธ์ 10:1 - ผม​เปาโล ขอร้อง​คุณ​เป็น​การ​ส่วนตัว​ด้วย​ความ​อ่อนโยน และ​ด้วย​ความ​เมตตา​ของ​พระคริสต์ บางคน​ว่า​ผม​ขี้ขลาด​เมื่อ​อยู่​กับ​พวกคุณ แต่​กลับ​กล้าหาญ​เมื่อ​อยู่​ห่างไกล
  • 2 โครินธ์ 8:1 - พี่น้อง​ครับ ตอนนี้​เรา​อยากให้​พวกคุณ​รู้​ว่า พระเจ้า​เมตตากรุณา​ต่อ​หมู่ประชุม​ต่างๆ​ของ​พระองค์​ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย​ขนาดไหน
  • 2 โครินธ์ 8:2 - ถึงแม้​พวกเขา​จะ​ยากจน​และ​ถูก​ทดสอบ​อย่างหนัก​ด้วย​ความทุกข์​มากมาย แต่​พวกเขา​ก็​มี​ความสุข​จน​ล้นพ้น​ออก​มา​เป็น​ใจ​ที่​เอื้อเฟื้อ​เผื่อแผ่
  • มัทธิว 23:37 - เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เจ้า​ได้​ฆ่า​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า และ​เอา​หิน​ขว้าง​คน​ที่​พระเจ้า​ส่ง​มา​หา​เจ้า​จน​ตาย มี​หลาย​ครั้ง​ที่​เรา​อยาก​จะ​โอบ​ลูกๆ​ของ​เจ้า​เข้า​มา​เหมือน​แม่​ไก่​กก​ลูก​อยู่​ใต้​ปีก​ของ​มัน แต่​เจ้า​ก็​ไม่​ยอม
  • กิจการ 14:3 - เปาโล​และ​บารนาบัส​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​เวลา​นาน และ​ประกาศ​เรื่อง​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​อย่าง​กล้าหาญ และ​พระองค์​ก็​ให้​เปาโล​กับ​บารนาบัส​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​และ​ปาฏิหาริย์​ต่างๆ​ได้ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​คน​รู้​ว่า​พระคำ​เรื่อง​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระองค์​ที่​ทั้ง​สอง​คน​พูด​นั้น​เป็น​เรื่อง​จริง
  • โรม 12:1 - ดังนั้น​พี่น้อง​ครับ พระเจ้า​ได้​เมตตากรุณา​ต่อ​เรา ผม​ก็​เลย​ขอ​ร้อง​ให้​คุณ​มอบ​ร่างกาย​ของ​คุณ​เป็น​เครื่อง​บูชา​ที่​มี​ชีวิต​อยู่ เป็น​เครื่อง​บูชา​ที่​บริสุทธิ์ และ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระเจ้า การ​ทำ​อย่างนี้​เป็น​การ​นมัสการ​สม​กับ​ที่​พระเจ้า​ได้​อวยพร​คุณ
  • กาลาเทีย 3:4 - ประสบการณ์​มากมาย​ที่​คุณ​เจอมา ไม่มี​ความหมาย​อะไร​เลย​หรือ
  • ฮีบรู 12:25 - ระวัง​ให้ดี อย่า​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ฟัง​พระองค์​ที่​กำลัง​พูด​กับ​พวกคุณ​อยู่ ถ้า​คน​พวกนั้น​ที่​ปฏิเสธ​ไม่ยอม​ฟัง​คำเตือน​ของ​พระองค์​ใน​โลกนี้ ยัง​หนี​การ​ลงโทษ​ไม่พ้น​เลย แล้ว​เราล่ะ คิดว่า​ถ้า​เมินหน้า​หนี​จาก​พระองค์​ที่​เตือน​เรา​มา​จาก​สวรรค์​นั้น จะ​หนี​พ้น​หรือ
  • กาลาเทีย 2:21 - ผม​ไม่ได้​ทำ​ให้​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า​หมด​ความหมาย​ไป​หรอกนะ เพราะ​ถ้า​พระเจ้า​ยอมรับ​คน​เพราะ​คน​ทำ​ตาม​กฎ​ของ​โมเสส เท่ากับ​ว่า​พระคริสต์​ก็​มา​ตาย​เปล่าๆ​โดย​ไม่มี​ประโยชน์​อะไร​เลย
  • 2 โครินธ์ 5:18 - ทั้งหมด​นี้​ก็​เกิด​มา​จาก​พระเจ้า พระเจ้า​ทำ​ให้​เรา​กลับ​มา​คืนดี​กับ​พระองค์​ใหม่ โดย​ผ่าน​ทาง​พระคริสต์ และ​พระเจ้า​ได้​มอบหมาย​งาน​ให้​กับ​เรา​ทำ​คือ​ไป​นำ​คน​อื่นๆ​กลับ​มา​คืนดี​กับ​พระองค์​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 5:19 - พระเจ้า​เอง​ทำ​ให้​คน​ใน​โลกนี้​กลับ​มา​คืนดี​กับ​พระองค์ โดย​ผ่าน​ทาง​พระคริสต์ และ​ยกโทษ​บาป​ให้​กับ​พวกเขา พระองค์​ได้​มอบ​เรื่อง​การ​กลับ​คืนดี​นี้​ให้​กับ​เรา​เพื่อ​ไป​บอก​คน​อื่นๆ​ต่อ
  • 2 โครินธ์ 5:20 - ดังนั้น​เรา​จึง​ทำงาน​เป็น​ทูต​ของ​พระคริสต์ เพราะ​เชื่อมั่น​ว่า​พระเจ้า​กำลัง​ขอร้อง​พวกคุณ​ผ่าน​ทาง​เรา เรา​ขอ​วิงวอน​คุณ​แทน​พระคริสต์​ว่า “กลับ​มา​คืนดี​กับ​พระเจ้า​เถิด”
  • 1 เปโตร 4:10 - ให้​แต่ละ​คน​เป็น​ผู้รับใช้​ที่​สัตย์ซื่อ แล้ว​ใช้​พรสวรรค์​ที่​รับ​มา​เพื่อ​รับใช้​ซึ่งกัน​และ​กัน
  • ฮีบรู 12:15 - ระวัง​ตัว​ให้ดี อย่า​ให้​ใคร​พลาด​ไป​จาก​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า แล้ว​ระวัง​อย่า​ให้​มี​ราก​ขมขื่น​งอก​ขึ้นมา​ก่อ​ปัญหา ที่​จะ​ทำให้​คน​จำนวน​มาก​ต้อง​ด่างพร้อย
  • 1 โครินธ์ 3:9 - เพราะ​พวกเรา​เป็น​เพื่อน​ร่วมงาน​ใน​การ​รับใช้​พระเจ้า พวกคุณ​เป็น​ไร่นา​ของ​พระเจ้า และ​ตึก​ของ​พระเจ้า
逐节对照交叉引用