逐节对照
- 呂振中譯本 - 哥林多 人哪,我們向你們是口直口快;我們的心乃寬宏大量。
- 新标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
- 和合本2010(神版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
- 当代译本 - 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公,
- 圣经新译本 - 哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
- 中文标准译本 - 哥林多人哪,我们对你们,口是坦率的,心是敞开的。
- 现代标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
- 和合本(拼音版) - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
- New International Version - We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
- New International Reader's Version - Believers at Corinth, we have spoken freely to you. We have opened our hearts wide to you.
- English Standard Version - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
- New Living Translation - Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
- The Message - Dear, dear Corinthians, I can’t tell you how much I long for you to enter this wide-open, spacious life. We didn’t fence you in. The smallness you feel comes from within you. Your lives aren’t small, but you’re living them in a small way. I’m speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively! * * *
- Christian Standard Bible - We have spoken openly to you, Corinthians; our heart has been opened wide.
- New American Standard Bible - Our mouth has spoken freely to you, you Corinthians, our heart is opened wide.
- New King James Version - O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
- Amplified Bible - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
- American Standard Version - Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
- King James Version - O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
- New English Translation - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
- World English Bible - Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
- 新標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
- 當代譯本 - 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公,
- 聖經新譯本 - 哥林多人哪!我們對你們,口是坦率的,心是寬宏的。
- 中文標準譯本 - 哥林多人哪,我們對你們,口是坦率的,心是敞開的。
- 現代標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們口是張開的,心是寬宏的。
- 文理和合譯本 - 哥林多人歟、我向爾口啟而心廣矣、
- 文理委辦譯本 - 哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥林多 人乎、我向爾口啟心廣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、 格林多 人乎、吾人之口、為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos corintios, les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto de par en par nuestro corazón.
- 현대인의 성경 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
- Новый Русский Перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
- Восточный перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - Chers Corinthiens, nous venons de vous parler en toute franchise, nous vous avons largement ouvert notre cœur :
- リビングバイブル - 愛するコリント教会の皆さん。私は心にあることをみな、お話ししました。私は心の底から、あなたがたを愛しているのです。
- Nestle Aland 28 - Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
- Nova Versão Internacional - Falamos abertamente a vocês, coríntios, e abrimos todo o nosso coração!
- Hoffnung für alle - Ihr lieben Christen in Korinth! Wir haben sehr offen zu euch gesprochen und euch dabei in unser Herz blicken lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em tín hữu Cô-rinh-tô, chúng tôi bộc bạch với anh chị em mọi ý nghĩ, yêu thương anh chị em với tất cả tâm hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องชาวโครินธ์ เราพูดกับท่านอย่างตรงไปตรงมาและเปิดใจของเราให้แก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้เปิดใจพูดกับท่าน โอ ชาวโครินธ์เอ๋ย ใจเราเปิดกว้างรับท่าน
交叉引用
- 約伯記 33:2 - 看哪,我現在開口, 我舌頭在我口中發言呢。
- 約伯記 33:3 - 我說的話 流露出 我心中之正直; 我嘴脣所知道的、 它就清潔無偽地說出。
- 啓示錄 22:12 - 『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。
- 腓立比人書 1:8 - 上帝給我作證,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕着你們眾人的。
- 哈巴谷書 2:5 - 還有呢、那詭詐的有禍啊 ! 那倨傲的人、他必不得安居 : 他擴大其所慾像陰間, 他好像死亡永不滿足; 聚集列國人都歸自己, 收拾萬族之民到他那裏。』
- 哥林多人後書 2:4 - 我因了大苦難和心裏的困苦、流許多眼淚地寫信給你們,不是要讓你們憂愁,乃是要叫你們知道我是怎樣格外地疼愛你們。
- 以弗所人書 6:8 - 因為曉得各人、或為奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。
- 加拉太人書 3:1 - 無知的 加拉太 人哪,耶穌基督既顯然正對你們眼前被揭示為釘了十字架的,誰竟迷了你們呢?
- 約伯記 32:20 - 我要說話、使我舒暢舒暢; 我要開口來回答。
- 哥林多人後書 7:3 - 我不是為定 你們的 罪而說的。我已經說過,你們在我們心頭、直可同死同活。
- 哥林多人後書 7:4 - 我對你們很是放心;我很誇獎你們;在我們一切的困難中、我滿得安慰,我格外有滿溢的喜樂。
- 撒母耳記上 2:1 - 哈拿 禱告說: 『我的心因永恆主而歡樂; 我的角因永恆主而高舉; 我的口張開而嘲笑仇敵; 因為我以你的拯救而歡喜。
- 詩篇 51:15 - 主啊,張開我的嘴脣, 我的口便宣說頌讚你的話。
- 腓立比人書 4:15 - 腓立比 人哪,就是你們自己也知道,福音剛開始 傳布 、我離了 馬其頓 的時候、對於捐款之授受、除了你們一處以外、並沒有別的教會和我打過交道。
- 哥林多人後書 12:15 - 論到我嘛、我頂喜歡地為你們開費,以至於費盡了我自己。是不是我越發愛你們,就該越發少得你們的愛呢?
- 詩篇 119:32 - 我要奔跑你誡命的路, 因為你使我的心廣闊。